[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward:[2446] trunk/rkward/po/el.po
nono_231 at users.sourceforge.net
nono_231 at users.sourceforge.net
Wed Apr 29 16:53:10 UTC 2009
Revision: 2446
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2446&view=rev
Author: nono_231
Date: 2009-04-29 16:53:10 +0000 (Wed, 29 Apr 2009)
Log Message:
-----------
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/el.po
Modified: trunk/rkward/po/el.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/el.po 2009-04-26 17:14:35 UTC (rev 2445)
+++ trunk/rkward/po/el.po 2009-04-29 16:53:10 UTC (rev 2446)
@@ -2,20 +2,20 @@
# Greek translation of Rkward.
# This file is put in the public domain.
#
-# Ilias Soumpasis <isoumpasis at gmail.com>, 2006, 2007.
-# Ilias <nono.231 at gmail.com>, 2007, 2008.
+# Ilias Soumpasis <nono.231 at gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 12:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-17 09:27+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge."
+"net/tracker/?group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:47+0100\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
@@ -29,7 +29,7 @@
#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία του'%1'"
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία του '%1'"
#: agents/rkloadagent.cpp:38
msgid "Loading Workspace ..."
@@ -61,7 +61,8 @@
msgstr "Αναμένοντας το R να τελειώσει"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid ""
+"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Δεν δόθηκε όνομα αρχείου. Τα δεδομένα σας δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
@@ -90,7 +91,7 @@
"Η αποθήκευση του αρχείου '%1' απέτυχε. Θέλετε να το αποθηκεύσετε με "
"διαφορετικό όνομα;"
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:281
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:305
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:361
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
@@ -213,7 +214,8 @@
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου;"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:80
-msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το αντικείμενο '%1'; Δεν θα υπάρχει τρόπος "
"να το ανακτήσετε."
@@ -352,34 +354,35 @@
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
#: robjectbrowser.cpp:221
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr "Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
+msgstr ""
+"Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
#: robjectbrowser.cpp:221
msgid "Invalid Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
-msgid "Paste inside Table"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
+msgid "Paste inside table"
msgstr "Επικόλληση εντός του πίνακα"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
-msgid "Paste inside Selection"
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
+msgid "Paste inside selection"
msgstr "Επικόλληση εντός της επιλογής"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:66
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση."
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
"boundaries"
@@ -387,7 +390,7 @@
"Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση, αλλά όχι πέρα "
"από τα όρια του πίνακα"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
"boundaries of the current selection"
@@ -395,15 +398,15 @@
"Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση, αλλά όχι πέρα "
"από τα όρια της συγκεκριμένης επιλογής"
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Αποκοπή επιλογής..."
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:85
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..."
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:112
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων προχείρου..."
@@ -745,12 +748,12 @@
msgstr "Γραφικό περιβάλλον για τη γλώσσα στατιστικής R"
#: main.cpp:79
-msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
+msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
#: main.cpp:80 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:85 main.cpp:86
#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91 main.cpp:92
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "%1"
msgstr "%1"
@@ -766,7 +769,7 @@
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις, μάρκετινγκ, μεταφράσεις"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:83 main.cpp:97
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις"
@@ -787,34 +790,46 @@
msgstr "Νέος δικτυακός τόπος"
#: main.cpp:88
+msgid "HP filter plugin, spanish translation"
+msgstr "Πρόσθετο φίλτρου HP, μετάφραση στα ισπανικά"
+
+#: main.cpp:89
msgid "A cool icon"
msgstr "Ένα καλό εικονίδιο"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:90
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "Λογότυπο RKWard, πολλές προτάσεις, βοήθεια στο λεξιλόγιο"
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:91
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Διάφορα αξιόλογα σχόλια, υποδείξεις και διορθώσεις"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Μετάφραση, Προτάσεις, πρόσθετα"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:93
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Πολλά σχόλια, χρήσιμες προτάσεις, και αναφορές σφαλμάτων"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:94
+msgid "German Translation, bug reports"
+msgstr "Μετάφραση στα γερμανικά, αναφορά σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:95
msgid "Some patches"
msgstr "Μερικές διορθώσεις"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:96
+msgid "patches and helpful comments"
+msgstr "Διορθώσεις και ενδιαφέροντα σχόλια"
+
+#: main.cpp:98
msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
msgstr "Πολύ περισσότερος κόσμος στη λίστα rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:98
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Συγγνώμη αν ξεχάσαμε να σας απαριθμήσουμε. Παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί "
@@ -872,31 +887,32 @@
msgid "Show Fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:210
-msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
+msgid ""
+"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Υπήρξαν σφάλματα ή / και προειδοποιήσεις! Δείτε παρακάτω για μια "
"περιγραφή</b>"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:220 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
msgid "Output"
msgstr "Παράθυρο αποτελεσμάτων"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:221
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
msgid "Output:"
msgstr "Αποτελέσματα:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:226
msgid "Errors / Warnings"
msgstr "Σφάλματα / Προειδοποιήσεις"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:227
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Σφάλματα / Προειδοποιήσεις "
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:244 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
-#: rkconsole.cpp:842 robjectviewer.cpp:170
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:250 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:281
+#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -954,7 +970,8 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:260
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
+msgstr ""
+"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:274
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -962,7 +979,8 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:290
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
+msgstr ""
+"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
#: misc/xmlhelper.cpp:308
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
@@ -1309,31 +1327,31 @@
"rkward-devel at lists.sourceforge.net, και πείτε μας τι προσπαθούσατε να κάνετε "
"όταν συνέβη αυτό. Συγγνώμη!"
-#: rkconsole.cpp:109
+#: rkconsole.cpp:112
msgid "R Console"
msgstr "Τερματικό R"
-#: rkconsole.cpp:587
+#: rkconsole.cpp:589
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης.\n"
-#: rkconsole.cpp:803
+#: rkconsole.cpp:805
msgid "Interrupt running command"
msgstr "Διακοπή εντολής που εκτελείται"
-#: rkconsole.cpp:809
+#: rkconsole.cpp:811
msgid "Copy selection cleaned"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής με εκκαθάριση από σύμβολα"
-#: rkconsole.cpp:812
+#: rkconsole.cpp:814
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής ως έχει"
-#: rkconsole.cpp:817 windows/rkcommandlog.cpp:277
+#: rkconsole.cpp:819 windows/rkcommandlog.cpp:277
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
-#: rkconsole.cpp:842
+#: rkconsole.cpp:844
msgid ""
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
@@ -1346,11 +1364,11 @@
"τερματικό). Θέλετε να παρακάμψετε το τερματικό αυτήν την φορά, ή θέλετε να "
"προσπαθήσετε αργότερα;"
-#: rkconsole.cpp:842
+#: rkconsole.cpp:844
msgid "Console is busy"
msgstr "Το τερματικό είναι απασχολημένο"
-#: rkconsole.cpp:842
+#: rkconsole.cpp:844
msgid "Bypass console"
msgstr "Παράκαμψη τερματικού"
@@ -1492,7 +1510,8 @@
#: rkward.cpp:489
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
-msgstr "Τερματισμός του RKWard: Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
+msgstr ""
+"Τερματισμός του RKWard: Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
#: rkward.cpp:489 rkward.cpp:543
msgid "Save Workspace?"
@@ -1747,7 +1766,8 @@
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
-msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων πριν να αρχίσει η προσπάθεια συμπλήρωσης κώδικα"
+msgstr ""
+"Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων πριν να αρχίσει η προσπάθεια συμπλήρωσης κώδικα"
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
@@ -1952,7 +1972,8 @@
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr "Προσθέστε το όνομα του πακέτου για το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί η δομή"
+msgstr ""
+"Προσθέστε το όνομα του πακέτου για το οποίο δεν μπόρεσε να βρεθεί η δομή"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
msgid "Output Window options"
@@ -2105,19 +2126,20 @@
msgid "R-Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:284
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:287
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Αποθήκες πακέτων (από όπου οι βιβλιοθήκες μεταφορτώνονται)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:290
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:293
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Αρχικοποίηση μεταφορτομένων πακέτων "
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:297
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr "Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
+msgstr ""
+"Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:302
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:305
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2125,15 +2147,15 @@
"Σημείωση: Τα προκαθορισμένα κατά την έναρξη θα χρησιμοποιούνται πάντα μαζί "
"με τις τοποθεσίες που θα καθορίσετε σε αυτήν την λίστα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:324
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Προσθήκη φακέλου βιβλιοθηκών R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
msgid "Add repository"
msgstr "Προσθήκη αποθήκης πακέτων"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:332
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:335
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2141,7 +2163,7 @@
"Προσθήκη διεύθυνσης URL μιας καινούργιας αποθήκης πακέτων\n"
"(Εισάγετε \"@CRAN@\" για τον πρότυπο mirror του CRAN)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:338
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:341
msgid "R-Packages"
msgstr "Πακέτα R "
@@ -2187,7 +2209,8 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός παραγράφων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός παραγράφων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
msgid "Command log"
@@ -2197,19 +2220,19 @@
msgid "Attach to main window"
msgstr "Επισύναψη στο κύριο παράθυρο"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:50
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
msgid "Configure R backend"
msgstr "Ρύθμιση του συστήματος υποστήριξης R"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:55 windows/rcontrolwindow.cpp:141
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:56 windows/rcontrolwindow.cpp:142
msgid "Pause execution"
msgstr "Παύση εκτέλεσης"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:60
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:61
msgid "Cancel selected commands"
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων εντολών"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:132
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
msgid ""
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
@@ -2219,11 +2242,11 @@
"\"sync\"·(γράμμα 'S' στην στήλη του τύπου). Ακυρώνοντας τέτοιες εντολές "
"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων. Αυτές οι εντολές δεν έχουν ακυρωθεί."
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:132
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
msgid "Some commands not cancelled"
msgstr "Κάποιες εντολές δεν ακυρώθηκαν"
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:145
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:146
msgid "Resume execution"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
@@ -2565,85 +2588,87 @@
msgid "Could not embed R X11 window"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενσωμάτωση του παραθύρου Χ11"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:92
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
msgid "An error occurred"
msgstr "Υπήρξαν κάποιο σφάλμα"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:195
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
msgid "Specify fixed size"
msgstr "Προσδιορισμός σταθερού μέγεθος"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:201
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:211
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:205
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:215
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:223
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:233
msgid "Activate graphics device number %1"
msgstr "Ενεργοποίηση συσκευής γραφικών νούμερο %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:229
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:239
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
msgstr ""
"Αντιγραφή περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο παράθυρο "
"αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:235
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
msgid "Print contents of graphics device number %1"
msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:244
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:254
msgid "Specify R object"
msgstr "Προσδιορισμός αντικειμένου R"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:259
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:269
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:279
msgid "Duplicate graphics device number %1"
msgstr "Διπλασιασμός συσκευής γραφικών νούμερο %1"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
msgid "Draw area follows size of window"
msgstr "Η περιοχή σχεδιασμού ακολουθεί το μέγεθος του παραθύρου"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:294
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:304
msgid "Set fixed size 500x500"
msgstr "Σταθερό μέγεθος 500x500"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:306
msgid "Set fixed size 1000x1000"
msgstr "Σταθερό μέγεθος 1000x1000"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:298
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
msgid "Set fixed size 2000x2000"
msgstr "Σταθερό μέγεθος 2000x2000"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:300
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
msgid "Set specified fixed size..."
msgstr "Προσαρμοσμένο σταθερό μέγεθος..."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:303
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:313
msgid "Make active"
msgstr "Ενεργοποίηση"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:305
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:315
msgid "Copy to output"
msgstr "Αντιγραφή στο παράθυρο αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:308
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:318
msgid "Store as R object..."
msgstr "Αποθήκευση ως αντικειμένου R..."
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:310
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:320
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list