[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2365] branches/release_branch_0.4.9/po/de.po
sjar at users.sourceforge.net
sjar at users.sourceforge.net
Tue Apr 15 19:14:55 UTC 2008
Revision: 2365
http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2365&view=rev
Author: sjar
Date: 2008-04-15 12:14:55 -0700 (Tue, 15 Apr 2008)
Log Message:
-----------
* for KDE3
* some correction/updates
Modified Paths:
--------------
branches/release_branch_0.4.9/po/de.po
Modified: branches/release_branch_0.4.9/po/de.po
===================================================================
--- branches/release_branch_0.4.9/po/de.po 2008-04-15 09:53:07 UTC (rev 2364)
+++ branches/release_branch_0.4.9/po/de.po 2008-04-15 19:14:55 UTC (rev 2365)
@@ -8,13 +8,13 @@
# SJR <stefan_roediger at gmx.de>, 2006, 2007.
# Thomas Friedrichsmeier <tfry at users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
# Stefan Roediger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007.
-# Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007.
+# Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 20:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
"Language-Team: <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@
#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:249
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
-msgstr "Levels / Label-Werte für '%1'"
+msgstr "Levels / Werte Bezeichnung für '%1'"
#: dataeditor/twintable.cpp:63 windows/rcontrolwindow.cpp:63
#: misc/rkobjectlistview.cpp:55 misc/rkobjectlistview.cpp:436
@@ -173,8 +173,7 @@
msgstr "Lösche diese Zeile (%1)"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie "
"dennoch fortfahren?"
@@ -220,7 +219,7 @@
"file(s) in question:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Datei(en) wurden in den Text-Fenstern geöffnet. Die folgende ist eine "
+"Die Datei(en) wurden in den Textfenstern geöffnet. Die folgende ist eine "
"Liste der fraglichen Datei(en):\n"
"\n"
@@ -294,7 +293,7 @@
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
"Bitte warten, bis noch laufende R-Kommandos beendet sind. Um sofort zu "
-"beenden bitte Cancel wählen (Warnung: Das könnte zu Datenverlust führen)"
+"beenden bitte Abbrechen wählen (Warnung: Das könnte zu Datenverlust führen)"
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid "Waiting for R to finish"
@@ -341,8 +340,7 @@
msgstr "Objekt entfernen?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Wollen Sie das Objekt '%1' wirklich entfernen? Es gibt keine Möglichkeit es "
"wieder herzustellen."
@@ -585,9 +583,9 @@
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
msgstr ""
-"Einige Kommandos die Sie versuchen zurückzunehmen wurden als \"sync"
+"Einige Kommandos die Sie versuchten abzubrechen wurden als \"sync"
"\" (Buchstabe 'S' in Typ-Spalte). Abbrechen solcher Kommandos könnte zu "
-"Datenverlußt führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
+"Datenverlust führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
msgid "Some commands not cancelled"
@@ -619,8 +617,7 @@
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
-msgstr ""
-"Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
+msgstr "Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch geschlossen werden?"
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:143
msgid "File not saved"
@@ -939,6 +936,7 @@
msgstr "Suche in Hilfe"
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+#, fuzzy
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -1010,7 +1008,7 @@
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
msgid "Use Wizard"
-msgstr "Nuzte Wizard"
+msgstr "Nutzte Wizard"
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
msgid "Code"
@@ -1098,7 +1096,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:51
msgid "Show objects with children"
-msgstr "Zeige Objekte mit Children"
+msgstr "Zeige Objekte mit \"Children\""
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
msgid "Show functions"
@@ -1135,8 +1133,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:101
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
-msgstr ""
-"Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
+msgstr "Füge die Namen der Pakte hinzu, deren Struktur nicht abgerufen werden soll"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128 rkward.cpp:214
msgid "Workspace"
@@ -1177,29 +1174,30 @@
msgstr "Zeige RKWard-Hilfe beim Start"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74
+#, fuzzy
msgid ""
"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Die Anordnung des Arbeitsplatzes (d.h. welche Skript-, Daten- oder "
-"Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R Arbeitsdatei, oder davon "
+"Hilfefenster geöffnet sind), kann entweder pro R Workspace, oder davon "
"unabhängig gespeichert (und wieder hergestellt) werden. Welche Option "
"wünschen Sie?"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:83
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
-"Zusammen mit Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen, wenn Arbeitsdatei "
-"gepeichert / wiederhergestellt wird"
+"Zusammen mit R Workspace speichern / wieder herstellen, wenn Workspace "
+"gespeichert / wiederhergestellt wird"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:84
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
msgstr ""
-"Unabhängig von der Arbeitsdatei speichern / wieder herstellen (gepeichert "
-"wird am Ende einer RKWard Sitzung, wiederhergestellt beim neuen Start)"
+"Unabhängig vom R Workspace speichern / wieder herstellen (speichern "
+"am Ende einer RKWard-Sitzung, wiederhergestellt beim nächsten Start)"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:85
msgid "Do not save/restore workplace layout"
@@ -1280,7 +1278,7 @@
#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:149
msgid "Configuration change"
-msgstr "Konfigurations Änderung"
+msgstr "Änderung der Konfiguration"
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:37
msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
@@ -1290,11 +1288,11 @@
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:43
msgid "File-location of the PHP binary"
-msgstr "Adresse wo PHP-Binärdatei zu finden ist"
+msgstr "Speicherort der PHP-Binärdatei"
#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:61
msgid "PHP backend"
-msgstr "PHP Backend"
+msgstr "PHP-Backend"
#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:39
msgid "Output Window options"
@@ -1504,12 +1502,11 @@
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
msgid "Synchronization commands"
-msgstr "Synchronisations Befehle"
+msgstr "Synchronisationsbefehle"
#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
+msgstr "Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
#: settings/rksettings.cpp:63
msgid "Settings"
@@ -1561,8 +1558,7 @@
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid "Please stand by while installing selected packages"
-msgstr ""
-"Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
+msgstr "Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden."
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208
msgid "Installing packages"
@@ -1785,16 +1781,14 @@
#: misc/xmlhelper.cpp:308
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
-msgstr ""
-"Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
+msgstr "Illegaler Attributwert. Erlaubt sind nur Werte die Werte '%1' und '%2'."
#: misc/xmlhelper.cpp:319
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-parsing '%1' "
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Es gab Fehler und / oder Warnungen! Betrachten Sie das Transkript "
"unterhalb</b>"
@@ -1903,12 +1897,11 @@
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
"backend)"
msgstr ""
-"Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
-"den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
-">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
+"Das PHP-Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
+"den Speicherort der PHP-Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
+">Konfiguriere Einstellungen->PHP-Backend)"
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:197
-#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1918,9 +1911,8 @@
msgstr ""
"Es ist ein Fehler\n"
"(\"%1\")\n"
-"während des Starts des PHP Backend. Ursache ist meistens ein Bug in RKWard, "
-"oder einer invaliden Einstellung für den Speicherort der PHP Support "
-"Dateien. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
+"während des Starts des PHP-Backends aufgetreten. Ursache ist wahrscheinlich ein Programmfehler in RKWard, "
+"oder ein Problem mit Ihrer PHP-Installation. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
"Einstellungen->PHP backend) und versuchen Sie es nochmals."
#: scriptbackends/phpbackend.cpp:227
@@ -2090,7 +2082,7 @@
#: rbackend/rinterface.cpp:418
msgid "The R engine has shut down with status: "
-msgstr "Die R Engine wurde beendet mit dem Status:"
+msgstr "Die R-Engine wurde beendet mit dem Status:"
#: rbackend/rinterface.cpp:419
msgid ""
@@ -2176,7 +2168,7 @@
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
-msgstr ""
+msgstr "Debugger (schließen Sie jegliche Debuggerargumente einzelnen in Zitate ('') zusammen mit dem Befehl ein)"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
@@ -2372,7 +2364,7 @@
#: rkward.cpp:415
msgid "starting R engine"
-msgstr "Starte die R Engine"
+msgstr "Starte die R-Engine"
#: rkward.cpp:532
msgid "Exiting..."
@@ -2426,11 +2418,11 @@
#: rkward.cpp:686
msgid "R engine busy"
-msgstr "R Engine ist beschäftigt"
+msgstr "R-Engine ist beschäftigt"
#: rkward.cpp:689
msgid "R engine idle"
-msgstr "R Engine im Ruhezustand"
+msgstr "R-Engine im Ruhezustand"
#: rkward.cpp:719
msgid "Open command file(s)"
@@ -2593,3 +2585,4 @@
#: robjectbrowser.cpp:276
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Zeige versteckte Objekte"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list