[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [1388] trunk/rkward/po/ca.po
tfry at users.sourceforge.net
tfry at users.sourceforge.net
Wed Feb 14 12:42:24 UTC 2007
Revision: 1388
http://svn.sourceforge.net/rkward/?rev=1388&view=rev
Author: tfry
Date: 2007-02-14 04:42:24 -0800 (Wed, 14 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update Catalan translation (Pep Roca)
Modified Paths:
--------------
trunk/rkward/po/ca.po
Modified: trunk/rkward/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/ca.po 2007-02-12 22:32:15 UTC (rev 1387)
+++ trunk/rkward/po/ca.po 2007-02-14 12:42:24 UTC (rev 1388)
@@ -5,17 +5,17 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# 28-11-2006: v 1.00
-# Pep Roca <griera at gmail.com>, 2006.
+# griera at gmail.com, 2006.
# Núria Asensio <nasensio.germanstrias at gencat.net>, 2006.
-# Pep Roca <griera at gmail.com>, 2007.
+# Pep Roca <pep.roca at gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:10+0100\n"
-"Last-Translator: Pep Roca <griera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Pep Roca <pep.roca at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,8 +181,7 @@
msgstr "Esborra aquesta fila (%1)"
#: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu "
"continuar malgrat això?"
@@ -299,10 +298,12 @@
"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
+"S'està esperant que finalitzin les ordres restants. Per sortir immediatament, "
+"prémer Cancel·lar (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)"
#: agents/rkquitagent.cpp:41
msgid "Waiting for R to finish"
-msgstr ""
+msgstr "S'està esperant que R finalitzi"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
msgid ""
@@ -331,8 +332,7 @@
msgstr "Elimino l'objecte?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr "Realment voleu eliminar l'objecte '%1'? No podrà recuperar-se mai més."
#: core/robject.cpp:119
@@ -508,7 +508,7 @@
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Unnamed GUI element"
-msgstr ""
+msgstr "Element de la IGU sense nom"
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:531
msgid "Related functions and pages"
@@ -684,6 +684,7 @@
# ??? Per revisar
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:198
+#, fuzzy
msgid "Specify fixed size"
msgstr "Especifiqueu la mida fixa"
@@ -705,6 +706,7 @@
# ??? Per revisar
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:245
+#, fuzzy
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic"
@@ -886,23 +888,27 @@
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:47
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualització"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:167
msgid "Preview disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualització deshabilitat"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:171
+# ??? Per revisar
+#, fuzzy
msgid "Preview up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualitza la darrera versió"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:173
msgid "Preview updating"
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant la previsualització"
#: plugin/rkpreviewbox.cpp:176
+# ??? Per revisar
+#, fuzzy
msgid "Preview not (yet) possible"
-msgstr ""
+msgstr "Encara no és possible la previsualització"
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:234
msgid "my.data"
@@ -910,7 +916,7 @@
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41
msgid "Save to:"
-msgstr ""
+msgstr "Desar com:"
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
msgid "Which objects should be shown by default?"
@@ -960,8 +966,7 @@
# Recull de termes de Softcatalà: settings - m pl paràmetres
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:47
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr ""
-"Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
+msgstr "Els arranjaments marcats amb un (*) només s'aplicaran si reengegueu RKWard"
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:51
msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
@@ -1201,11 +1206,11 @@
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:283
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr ""
-"Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
+msgstr "Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
# ??? Per revisar
#: settings/rksettingsmoduler.cpp:288
+#, fuzzy
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -1258,8 +1263,10 @@
msgstr "Executar les ordres del editor de seqüències a través de la consola"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:71
+#, fuzzy
+# ??? Per revisar
msgid "Command history is context sensitive by default"
-msgstr ""
+msgstr "El historial d'ordres és, per omissió, sensible al context"
#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:167
msgid "Console"
@@ -1547,18 +1554,16 @@
msgstr "Convertir-se en root"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "File format: "
-msgstr "Format"
+msgstr "Format de fitxer:"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:45
msgid "No plugins defined for context '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "No existeixen endollables definits pel context '%1'"
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "*|Tots els fitxers"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: misc/xmlhelper.cpp:61
msgid "Could not open file for reading"
@@ -1587,8 +1592,7 @@
# fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
#: misc/xmlhelper.cpp:171
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
#: misc/xmlhelper.cpp:185
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -1600,18 +1604,15 @@
# fr.po: Valeur d'attribut interdite. Les valeurs possibles sont seulement parmi '%1'.
#: misc/xmlhelper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
-msgstr ""
-"El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet un dels valors de '%1'."
+msgstr "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permeten els valors '%1' o '%2'."
#: misc/xmlhelper.cpp:230
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "S'està analitzant el XML '%1' "
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>S'han produït errors i / o avisos! Una transcripció dels missatges es "
"mostra aquí sota</b>"
@@ -1706,9 +1707,8 @@
msgstr "Introduïu el nom de l'objecte"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
-msgstr "El símbol proporcionat ja existeix"
+msgstr "Sobreescric? (El nom del objecte ja existeix)"
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
msgid "Overwrite?"
@@ -1933,18 +1933,16 @@
# es.po: Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug. "h)"
#: main.cpp:76
msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
-msgstr ""
-"Màscara per als components a depurar com a nombre binaris (mireu en depura.h)"
+msgstr "Màscara per als components a depurar com a nombre binaris (mireu en depura.h)"
#: main.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Project leader / main developer"
-msgstr "Líder del projecte"
+msgstr "Líder del projecte / desenvolupador principal"
#: main.cpp:84
-#, fuzzy
+# Softcatalà: coder: codificador
msgid "C++ coder since 0.2.9"
-msgstr "Programador del nucli des de 0.2.9"
+msgstr "Codificador C++ des de 0.2.9"
#: main.cpp:86
msgid "Several helpful comments and discussions"
@@ -1960,7 +1958,7 @@
#: main.cpp:89
msgid "Several plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns endollables"
#: main.cpp:90
msgid "A cool icon"
@@ -1971,18 +1969,16 @@
msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció"
#: main.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
-msgstr "Alguns endollables, suggeriments i màrqueting"
+msgstr "Molts endollables, suggeriments, màrqueting, traduccions"
#: main.cpp:93
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Alguns valuosos commentaris, consells i pedaços"
#: main.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
-msgstr "Alguns endollables, suggeriments i màrqueting"
+msgstr "Traduccions, suggeriments, endollables"
#: main.cpp:95
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
@@ -1990,7 +1986,7 @@
#: main.cpp:96
msgid "Some patches"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns pedaços"
#: main.cpp:97
msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
@@ -2021,10 +2017,9 @@
msgid "What to expect of RKWard"
msgstr "Què podeu esperar de RKWard?"
-# ??? Per revisar
#: rkward.cpp:196
msgid "Existing objects in your workspace."
-msgstr "Objectes en el seu espai de treball."
+msgstr "Hi han objectes en l'espai de treball."
#: rkward.cpp:204
msgid "Pending Jobs"
@@ -2063,7 +2058,7 @@
#: rkward.cpp:314
msgid "Import Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar dades"
#: rkward.cpp:317
msgid "Open Workspace"
@@ -2103,7 +2098,7 @@
#: rkward.cpp:342
msgid "Import data from a variety of file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
#: rkward.cpp:343
msgid "Opens an existing document"
@@ -2253,8 +2248,10 @@
msgstr "Interromp l'execució de l'ordre"
#: rkconsole.cpp:690
+# Thomas Friedrichsmeier:
+# Console action: Copy the selection, but remove any leading "> " or "+ " on the copied lines, so it is easier to re-use commands from the console.
msgid "Copy selection cleaned"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia la selecció de forma neta"
#: rkconsole.cpp:691
msgid "Copy selection literally"
@@ -2450,8 +2447,9 @@
msgstr "Entreu el nou nom"
#: robjectbrowser.cpp:204
+# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
msgid "Non-Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Dades i altres"
#: robjectbrowser.cpp:212
msgid "Show All Environments"
@@ -2478,7 +2476,7 @@
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importar"
#. i18n: file rkwardui.rc line 22
#: rc.cpp:18
@@ -2502,8 +2500,5 @@
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "griera at gmail.com"
+msgstr "pep.roca at gmail.com"
-#~ msgid "Illegal attribute value. Allowed values are 'true' or 'false', only."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de l'atribut està prohibit. Només es permet 'verdader o 'fals'."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the rkward-tracker
mailing list