[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [1776] trunk/rkward/po/el.po

nono_231 at users.sourceforge.net nono_231 at users.sourceforge.net
Sun Apr 1 18:02:37 UTC 2007


Revision: 1776
          http://svn.sourceforge.net/rkward/?rev=1776&view=rev
Author:   nono_231
Date:     2007-04-01 11:02:36 -0700 (Sun, 01 Apr 2007)

Log Message:
-----------
Updated greek translation.

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/el.po

Modified: trunk/rkward/po/el.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/el.po	2007-04-01 17:36:43 UTC (rev 1775)
+++ trunk/rkward/po/el.po	2007-04-01 18:02:36 UTC (rev 1776)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 14:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-01 21:01+0300\n"
 "Last-Translator: Ilias Soumpasis <isoumpasis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <el at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,8 +166,7 @@
 msgstr "Διαγραφή αυτής της σειράς (%1)"
 
 #: agents/rksaveagent.cpp:60
-msgid ""
-"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου. Τα δεδομένα σας δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να "
 "συνεχίσετε;"
@@ -336,8 +335,7 @@
 msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου;"
 
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:62
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
 msgstr ""
 "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το αντικείμενο '%1'; Δεν θα υπάρχει τρόπος "
 "να το ανακτήσετε."
@@ -511,7 +509,7 @@
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
 msgid "Technical details"
-msgstr ""
+msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
 
 #: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
 msgid "R Reference on '%1'"
@@ -604,14 +602,12 @@
 msgstr "Επισύναψη στο κύριο παράθυρο"
 
 #: windows/rkworkplaceview.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Window Left"
-msgstr "&Παράθυρα"
+msgstr "Παράθυρο αριστερά"
 
 #: windows/rkworkplaceview.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Window Right"
-msgstr "&Παράθυρα"
+msgstr "Παράθυρο δεξιά"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:144
 msgid "Unable to open \"%1\""
@@ -634,10 +630,14 @@
 ">General.\n"
 "Really edit object?"
 msgstr ""
+"Πρόκειται να επεξεργαστείτε το αντικείμενο \"%1\", το οποίο είναι πολύ μεγάλο (%2 πεδία). Το RKWard "
+"δεν είναι βελτιστοποιημένο να χειρίζεται πολύ μεγάλα αντικείμενα στο ενσωματωμένο επεξεργαστή. Αυτό θα χρησιμοποιήσει πολύ μνήμη και-ανάλογα με το σύστημά σας- μπορεί να γίνει πολύ αργό. Για μεγάλα αντικείμενα συνίσταται γενικά να τα επεξεργαστείτε μέσω της γραμμής εντολών ή να τα χωρίσετε σε μικρότερα κομμάτια πριν τα επεξεργαστείτε. Από την άλλη αν έχετε αρκετή μνήμη ή τα δεδομ\xCE\xADνα είναι αρκετά απλά (αριθμητικά δεδομένα είναι ευκολότερο να διαχειριστούν από μη αριθμητικά), η επεξεργασία μπορεί να μην σας δημιουργήσει κανένα πρόβλημα. Μπορείτε να ρυθμίσετε / απενεργοποιήσετε αυτήν την προειδοποίηση από το μενού Ρυθμίσεις->Ρύθμιση "
+"RKWard->Γενικά.\n"
+"Θέλετε πραγματικά να επεξεργαστείτε το αντικείμενο;"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:240
 msgid "About to edit very large object"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόκειται να επεξεργαστείτε ένα πολύ μεγάλο αντικείμενο"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:349
 msgid "Save Workplace layout"
@@ -649,12 +649,11 @@
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:426
 msgid "Previous Window"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Next Window"
-msgstr "&Παράθυρα"
+msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
 
 #: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
 msgid "Command log"
@@ -731,13 +730,11 @@
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
+msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αντικειμένου R με το οποίο θέλετε να σώσετε το γράφημα"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
 msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr ""
-"Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων της συσκευής γραφικών νούμερο %1 στο αντικείμενο '%2'"
 
 #: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
 msgid "Duplicate graphics device number %1"
@@ -1109,12 +1106,11 @@
 msgid ""
 "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
 "limit):"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση όταν πρόκειται να επεξεργαστούν αντικείμενα με περισσότερα από αυτόν τον αριθμό πεδίων (0 για απεριόριστο):"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "No limit"
-msgstr "Χωρίς τίτλο"
+msgstr "Απεριόριστο"
 
 #: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
 msgid "General"
@@ -1143,16 +1139,15 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:67
 msgid "R syntax display (in dialogs)"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή σύνταξης R (σε παράθυρα διαλόγων)"
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Code shown by default"
-msgstr "Ποια αντικείμενα να φαίνονται από την αρχή;"
+msgstr "Ο κώδικας να φαίνεται από την αρχή"
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:73
 msgid "Default height of code display (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένο ύψος προβολής κώδικα (εικονοστοιχεία)"
 
 #: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:81
 msgid "Select .pluginmap file(s)"
@@ -1292,8 +1287,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:283
 msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr ""
-"Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
+msgstr "Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
 
 #: settings/rksettingsmoduler.cpp:288
 msgid ""
@@ -1395,8 +1389,7 @@
 
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός παραγράφων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός παραγράφων/γραμμών προβολής στο αρχείο καταγραφής εντολών"
 
 #: settings/rksettings.cpp:63
 msgid "Settings"
@@ -1659,8 +1652,7 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:171
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
-msgstr ""
-"Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μόνο μία από '%1'."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:185
 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
@@ -1668,8 +1660,7 @@
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:201
 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
-msgstr ""
-"Μη επιτ\xCF\x81επόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη τιμής ιδιότητας. Μόνο πραγματικοί αριθμοί επιτρέπονται."
 
 #: misc/xmlhelper.cpp:219
 msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
@@ -1682,8 +1673,7 @@
 msgstr "Ανάλυση XML '%1' "
 
 #: misc/rkprogresscontrol.cpp:203
-msgid ""
-"<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
+msgid "<b>There have been errors and / or warnings! See below for a transcript</b>"
 msgstr ""
 "<b>Υπήρξαν σφάλματα ή / και προειδοποιήσεις! Δείτε παρακάτω για μια "
 "περιγραφή</b>"
@@ -1788,7 +1778,7 @@
 msgid ""
 "The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
 "your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ο φάκελος υποστήριξης \"%1\" δεν μπορεί να βρεθεί ή δεν είναι αναγνώσιμος. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:61 scriptbackends/phpbackend.cpp:78
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:242 scriptbackends/phpbackend.cpp:302
@@ -1852,10 +1842,12 @@
 "below:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης PHP σταμάτησε απρόβλεπτα. Το τρέχων κομμάτι αποτελεσμάτων φαίνεται παρακάτω:\n"
+"%1"
 
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:317
 msgid "PHP Process exited"
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδικασία PHP σταμάτησε"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:188
 msgid ""
@@ -1936,11 +1928,13 @@
 "RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
 "windows, save, and retry."
 msgstr ""
+"Μια εντολή στο σύστημα υποστήριξης R  προσπαθεί να αλλάξει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων. Παρότι τ\xCE\xBF RKWard προσφέρει υποστήριξη για αυτό και θα προσπαθήσει να προσαρμοστεί στην καινούρια εντοπιότητα, αυτή η διαδικασία μπορεί να προκαλέσει μικρά σφάλματα εάν κάποια παράθυρα δεδομένων είναι παράλληλα ανοιχτά. "
+"Επίσης αυτή η η λειτουργία δεν έχει δοκιμαστεί αρκετά ακόμη και συστήνεται να αποθηκεύσετε το χώρο εργασίας σας πριν προχωρήσετε.\n"
+"Αν έχετε οποιοδήποτε επεξεργαστή δεδομένων ανοικτό, ή σε οποιαδήποτε αμφιβολία, συστήνεται να κλείσετε πρώτα αυτά τα παράθυρα (αυτό πιθανόν να ανιχνεύετε μόνο του σε επόμενες εκδόσεις του RKWard). Σε αυτήν την περίπτωση συστήνεται να επιλέξτε Άκυρο, να κλείσετε να παράθυρα δεδομένων και να ξαναπροσπαθήσετε."
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Locale change"
-msgstr "Τοπικά πακέτα"
+msgstr "Αλλαγή εντοπιότητας (locale)"
 
 #: rbackend/rinterface.cpp:381
 msgid "Message from the R backend"
@@ -2041,7 +2035,7 @@
 #: rc.cpp:33
 #, no-c-format
 msgid "&Activate"
-msgstr ""
+msgstr "&Ενεργοποίηση"
 
 #: main.cpp:70 main.cpp:82
 msgid "RKWard"
@@ -2056,11 +2050,8 @@
 msgstr "Βαθμός μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης (0-5)"
 
 #: main.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
-msgstr ""
-"Μάσκα για τα συστατικά της αποσφαλμάτωσης σαν δυαδικός αριθμός (δείτε debug."
-"h)"
+msgstr "Μάσκα για τα συστατικά της αποσφαλμάτωσης (δείτε debug.h)"
 
 #: main.cpp:83
 msgid "Project leader / main developer"
@@ -2075,9 +2066,8 @@
 msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις, μάρκετινγκ, μεταφράσεις"
 
 #: main.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Many plugins, suggestions"
-msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις, μάρκετινγκ, μεταφράσεις"
+msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις"
 
 #: main.cpp:88
 msgid "Several helpful comments and discussions"
@@ -2126,19 +2116,16 @@
 "μας για να σας προσθέσουμε"
 
 #: rkward.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
 "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us by "
 "filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any other "
 "form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more information."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι το RKWard απέχει πολύ από το να θεωρηθεί "
-"ολοκληρωμένο. Θεωρούμε ότι μπορεί ήδη να βοηθήσει σε ένα αριθμό εργασιών, "
-"αλλά πολλές λειτουργίες λείπουν ή έχουν σφάλματα. Μπορείτε να μας βοηθήσετε "
+"Το RKWard έχει κάνει μεγάλη πρόοδο στους προηγούμενους μήνες και είναι ήδη αρκετά χρήσιμο για πολλές λειτουργίες, αλλά κάποια χαρακτηριστικά μπορεί  να λείπουν. Μπορείτε να μας βοηθήσετε "
 "συμπληρώνοντας αναφορές σφαλμάτων, αιτήσεις λειτουργιών ή προσφέροντας "
 "ανατροφοδότηση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή. Παρακαλούμε επισκεφθείτε το http://"
-"rkward.sourceforge.net για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνίας,"
+"rkward.sourceforge.net για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #: rkward.cpp:196
 msgid "What to expect of RKWard"
@@ -2213,33 +2200,28 @@
 msgstr "Προβολή &Παραθύρου αποτελεσμάτων"
 
 #: rkward.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Workspace Browser"
-msgstr "Αποθήκευση χώρου εργασίας ως"
+msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη του περιηγητή του χώρου εργασίας"
 
 #: rkward.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Command Log"
-msgstr "Αρχείο καταγραφής εντολών"
+msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση αρχείου καταγραφής εντολών"
 
 #: rkward.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Pending Jobs"
-msgstr "Εργασίες σε εκκρεμότητα"
+msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση εργασιών σε εκκρεμότητα"
 
 #: rkward.cpp:341
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Console"
-msgstr "Τερματικό R"
+msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση τερματικού"
 
 #: rkward.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide R Help Search"
-msgstr "Προβάλει/εμφανίζει το παράθυρο αναζήτησης βοήθειας του R"
+msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση παράθυρου αναζήτησης βοήθειας του R"
 
 #: rkward.cpp:343
 msgid "Activate Document view"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση προβολής εγγράφου"
 
 #: rkward.cpp:345
 msgid "Configure RKWard"
@@ -2347,8 +2329,7 @@
 
 #: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
 msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
-msgstr ""
-"Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
+msgstr "Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
 
 #: rkward.cpp:654 robjectbrowser.cpp:129 robjectbrowser.cpp:163
 msgid "Invalid Name"
@@ -2559,11 +2540,3 @@
 msgid "Show Hidden Objects"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αντικειμένων"
 
-#~ msgid "Directory, where the PHP support files are located"
-#~ msgstr "Φάκελος που βρίσκονται τα υποστηρικτικά αρχεία PHP"
-
-#~ msgid "## Clean up\n"
-#~ msgstr "## Εκκαθάριση\n"
-
-#~ msgid "Several plugins"
-#~ msgstr "Διάφορα πρόσθετα"


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list