[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [816] trunk/rkward/po

tfry at users.sourceforge.net tfry at users.sourceforge.net
Thu Oct 5 15:18:30 UTC 2006


Revision: 816
          http://svn.sourceforge.net/rkward/?rev=816&view=rev
Author:   tfry
Date:     2006-10-05 08:18:11 -0700 (Thu, 05 Oct 2006)

Log Message:
-----------
message update

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/de.po
    trunk/rkward/po/es.po
    trunk/rkward/po/fr.po
    trunk/rkward/po/it.po
    trunk/rkward/po/pl.po
    trunk/rkward/po/rkward.pot
    trunk/rkward/po/tr.po

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2006-10-05 14:46:43 UTC (rev 815)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2006-10-05 15:18:11 UTC (rev 816)
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-05 17:19+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 01:02+0000\n"
 "Last-Translator: Stefan Joerg Roediger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <rkward-devel at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,47 +20,181 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:38
-msgid "Loading Workspace ..."
-msgstr "Lade Workspace"
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignment"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:75
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
+msgid "Default for type '%1'"
+msgstr "Standard für Typ '%1'"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:55
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Dezimalstellen"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
+msgid "Default setting"
+msgstr "Standardeinstellung"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
+msgid "As required"
+msgstr "Wie benötigt"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:62
+msgid "Fixed precision:"
+msgstr "Festgelegte Präzision:"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:69 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:241
+#: dialogs/startupdialog.cpp:85
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:75
+msgid "Formatting options for '%1'"
+msgstr "Formatierung für '%1'"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:52
+msgid "Paste inside Table"
+msgstr "Füge in Tabelle ein"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:54
+msgid "Paste inside Selection"
+msgstr "Füge in Auswahl ein"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Schneide die Auswahl aus und lege sie in der Zwischenablage ab"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopiert den gewählten Abschnitt in die Zwischenablage"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:59
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Füge den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:60
 msgid ""
-"There has been an error opening file '%1':\n"
-"%2"
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
+"boundaries"
 msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten beim öffnen einer Datei'%1':\n"
-"%2"
+"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
+"Tabellenbegrenzung zu überschreiten"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:75
-msgid "Error loading workspace"
-msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:61
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
+"boundaries of the current selection"
+msgstr ""
+"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
+"Grenzen der Auswahl zu überschreiten"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:57
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Auswahl ausschneiden..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Kopiere Auswahl in Zwischenablage..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:106
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Zwischenablageinhalt einfügen..."
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:62
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:53 misc/rkobjectlistview.cpp:393
+msgid "Label"
+msgstr "Kennzeichen"
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:225
+#, fuzzy
 msgid ""
+"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
+"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
+"set them to empty."
+msgstr ""
+"Levels können nur konsekutiven Integers die mit 1 beginnen zugewiesen "
+"werden. Warnung: Wenn Sie ein Level entfernen können die Indizes anderer "
+"Level verändern und folglich die Werte der Faktoren verändern!"
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:249
+msgid "Levels / Value labels for '%1'"
+msgstr "Levels / Label-Werte für '%1'"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:63 windows/rcontrolwindow.cpp:57
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:54 misc/rkobjectlistview.cpp:392
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:64
+msgid "Levels"
+msgstr "Level"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:65
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:237 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:52
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:99
+msgid "Insert new variable left"
+msgstr "Füge links eine neue Variable ein"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:100
+msgid "Insert new variable right"
+msgstr "Füge rechts eine neue Variable ein"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:101
+msgid "Delete this variable"
+msgstr "Lösche diese Variable ein"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:106
+msgid "Insert new case above"
+msgstr "Füge oberhalb ein neuen Fall ein"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:107
+msgid "Insert new case below"
+msgstr "Füge unterhalb ein neuen Fall ein"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:251
+msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
+msgstr ""
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Delete this row (%1)"
+msgstr "Lösche diesen Fall"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:60
+msgid ""
 "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie "
 "dennoch fortfahren?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 #, fuzzy
 msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
 msgstr "gescheitert. Was möchten Sie tun?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Save failed"
 msgstr "Speichern gescheitert"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Try saving with a different filename"
 msgstr "Versuche mit einem anderen Dateinamen zu speichern"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Speichern gescheitert"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:83
+#: agents/rksaveagent.cpp:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
@@ -69,7 +203,7 @@
 "gescheitert. Wollen Sie versuchen die Datei unter einem anderen Dateinamen "
 "zu speichern?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:58
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
 msgid ""
 " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
 "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
@@ -80,7 +214,7 @@
 "das es sicher ist fortzufahren.\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:60
 msgid ""
 "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
 "file(s) in question:\n"
@@ -90,11 +224,11 @@
 "Liste der fraglichen Datei(en):\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:63
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Zeige Datei(en) "
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:65
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -104,11 +238,11 @@
 "(en) ansehen. RKWard kann nicht bestimmen ob es sicher ist die R Kommandos "
 "fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen haben."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:81
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Datei(en) bearbeiten"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:82
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -119,7 +253,7 @@
 "Kommandos fortzusetzen, bevor Sie die fraglichen Datei(en) gelesen/"
 "bearbeitet (und gespeichert) haben."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -133,688 +267,763 @@
 "geöffnet:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:144 misc/rkprogresscontrol.cpp:272
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:317
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:317
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:272
 msgid "Done"
 msgstr "Erledigt"
 
-#: khelpdlg.cpp:48
-msgid "Find:"
-msgstr "Finde: "
+#: agents/rkloadagent.cpp:38
+msgid "Loading Workspace ..."
+msgstr "Lade Workspace"
 
-#: khelpdlg.cpp:51
-msgid "Fields:"
-msgstr "Felder:"
+#: agents/rkloadagent.cpp:74
+msgid ""
+"There has been an error opening file '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten beim öffnen einer Datei'%1':\n"
+"%2"
 
-#: khelpdlg.cpp:65 khelpdlg.cpp:76
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: agents/rkloadagent.cpp:74
+msgid "Error loading workspace"
+msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
 
-#: khelpdlg.cpp:66
-msgid "All but keywords"
-msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
+"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
+msgstr ""
+"' wurde vom Workspace entfernt, aber es ist gegenwärtig zur Bearbeitung "
+"geöffnet. Wollen Sie es wiederherstellen?"
 
-#: khelpdlg.cpp:67
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
+msgid "Restore object?"
+msgstr "Objekte wiederherstellen?"
 
-#: khelpdlg.cpp:68 khelpdlg.cpp:94 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
+"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
+"back."
+msgstr ""
+"' wirklich entfernen? Das Objekt ist derzeit zur Bearbeitung geöffnet, es "
+"wird auch vom Editor entfernt. Es gibt keine Möglichkeit es "
+"wiederherzustellen."
 
-#: khelpdlg.cpp:71
-msgid "Package:"
-msgstr "Paket:"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:57 core/rkmodificationtracker.cpp:62
+msgid "Remove object?"
+msgstr "Objekt entfernen?"
 
-#: khelpdlg.cpp:81
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgstr "Wollen Sie das Objekt '"
 
-#: khelpdlg.cpp:83
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr ""
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:49
+msgid "Run all"
+msgstr "Führe alles aus"
 
-#: khelpdlg.cpp:87
-msgid "Find"
-msgstr "Finde"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
+msgid "Run selection"
+msgstr "Führe Auswahl aus"
 
-#: khelpdlg.cpp:93
-msgid "Topic"
-msgstr "Inhalt"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
+msgid "Run current line"
+msgstr "Führe aktuelle Befehlszeile aus"
 
-#: khelpdlg.cpp:95
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:519
+msgid "&Function reference"
+msgstr "&Funktions Bezug"
 
-#: khelpdlg.cpp:102
-msgid "Help search"
-msgstr "Suche in Hilfe"
-
-#: khelpdlg.cpp:214
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
+"open the url in the default application?"
 msgstr ""
 
-#: khelpdlg.cpp:214
-msgid "No help found"
-msgstr ""
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Open in default application?"
+msgstr "Beende die Anwendung "
 
-#: main.cpp:72 main.cpp:84
-msgid "RKWard"
-msgstr "RKWard"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:187 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
 
-#: main.cpp:76
-msgid "file to open"
-msgstr "zu öffnende Datei"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:189
+msgid "&Flush"
+msgstr "&Leeren"
 
-#: main.cpp:77
-msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
-msgstr "Wortfülle der \"Debugger\" Nachricht (0-5)"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:190
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aktualisiere"
 
-#: main.cpp:78
-msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:192
+msgid "Print Output"
+msgstr "Drucke Ausgabe"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:196
+msgid "Save Output as HTML"
+msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
+msgid ""
+"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
 msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung wird "
+"unmöglich sein."
 
-#: main.cpp:85
-msgid "Project leader"
-msgstr "Projekt Leiter"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
+msgid "Flush output?"
+msgstr "Ausgabe leeren?"
 
-#: main.cpp:86
-msgid "Core coder since 0.2.9"
-msgstr "Hauptentwickler seit 0.2.9"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:285
+msgid ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
+"<P>The output is empty.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
+msgstr ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabe/H1>\n"
+"<P>Die Ausgabe ist leer.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
 
-#: main.cpp:88
-msgid "Several helpful comments and discussions"
-msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:303
+msgid "Print Help"
+msgstr "Drucke Hilfe"
 
-#: main.cpp:89
-msgid "Plugins and patches"
-msgstr "Plugins und Patches"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:313
+msgid "R Help"
+msgstr "R Hilfe"
 
-#: main.cpp:90
-msgid "New website"
-msgstr "Neue Website"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
+msgid "Configure R backend"
+msgstr "Konfiguriere R Backend"
 
-#: main.cpp:91
-msgid "A cool icon"
-msgstr "Ein cooles Icon"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:46 windows/rcontrolwindow.cpp:278
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Ausführung abbrechen"
 
-#: main.cpp:92
-msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
-msgstr "RKWard Logo, viele Vorschläge, Wortwahl"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
+msgid "Cancel selected commands"
+msgstr "Gewählte Kommandos zurücknehmen"
 
-#: main.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Several plugins, and suggestions"
-msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:56
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: main.cpp:94
-msgid "Several valuable comments, hints and patches"
-msgstr "Verschiedene wertvolle Kommentare, Hinweise und Patches"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
 
-#: main.cpp:95
-msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "Viel mehr Leute bei rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:59
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: main.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:203
+msgid "Command Stack"
 msgstr ""
-"Sorry, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie mich falls Sie "
-"ihren Namen hier nicht finden."
 
-#: rkconsole.cpp:123
-msgid "R Console"
-msgstr "R Konsole"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
+msgid ""
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:342 misc/rkerrordialog.cpp:117
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Syntax Fehler"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
+msgid "Some commands not cancelled"
+msgstr "Einige Kommandos wurden nicht zurückgenommen"
 
-#: rkconsole.cpp:519 windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55
-msgid "&Function reference"
-msgstr "&Funktions Bezug"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:282
+msgid "Resume execution"
+msgstr ""
 
-#: rkconsole.cpp:520
-msgid "Interrupt running command"
-msgstr "Unterbreche laufendes Kommando"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:368
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
 
-#: rkconsole.cpp:526
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl zu kopieren"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:380
+msgid "Chain"
+msgstr "Kette"
 
-#: rkward.cpp:170
-msgid ""
-"Please note that RKWard is still far from being finished. We feel it is "
-"already helpful for a number of tasks, but many features are lacking or "
-"buggy. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing "
-"feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for "
-"contact information."
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:382
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:384
+msgid "Open (Waiting)"
+msgstr "Öffnen (Warten)"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:101
+msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
 msgstr ""
-"RKWard ist noch fern von der Vollendung. Wir denken das es bereits für eine "
-"Reihe von Aufgaben nützlich ist, aber viele Funktionen fehlen noch oder sind "
-"fehlerhaft. Sie können uns mit Bug Reports, Feature Requests oder Feedback "
-"in irgendeiner anderen Form helfen. Bitte besuchen Sie einfach http://rkward."
-"sourceforge.net für weitere Informationen."
+"Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch gespeichert werden?"
 
-#: rkward.cpp:171
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:101
+msgid "File not saved"
+msgstr "Datei nicht gespeichert"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:184
 #, fuzzy
-msgid "What to expect of RKWard"
-msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbegrenzt"
 
-#: rkward.cpp:178
-msgid "Existing objects in your workspace."
-msgstr "Vorhandene Objekte in Ihrem Workspace "
-
-#: rkward.cpp:178 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:94
-msgid "Workspace"
-msgstr "Workspace"
-
-#: rkward.cpp:185
-msgid "Pending Jobs"
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:185
+msgid " [modified]"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:211
-msgid "my.data"
-msgstr "meine.daten"
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:37
+msgid "Attach to main window"
+msgstr "An das Hauptfenster anhängen"
 
-#: rkward.cpp:223
-msgid "Setting up plugins..."
-msgstr "Einstellung Plugins"
+#: windows/rkworkplace.cpp:103
+msgid "Unable to open \"%1\""
+msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
 
-#: rkward.cpp:235
-msgid ""
-"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
-"\".\n"
+#: windows/rkworkplace.cpp:103
+msgid "Could not open command file"
 msgstr ""
-"Plugins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen->Konfiguriere "
-"RKWard\" bewerkstelligen.\n"
 
-#: rkward.cpp:235
-msgid "No (valid) plugins found"
-msgstr "Keine (gültigen) Plugins gefunden"
+#: windows/rkworkplace.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Save Workplace layout"
+msgstr "Speichere Workspace"
 
-#: rkward.cpp:272
-msgid "Dataset"
-msgstr "Datenset"
+#: windows/rkworkplace.cpp:283
+msgid "Restore Workplace layout"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:275
-msgid "Script File"
+#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
+msgid "Enter value:"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:279
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
 #, fuzzy
-msgid "Open R Script File"
-msgstr "Öffne Datei..."
+msgid "Enter filename"
+msgstr "Gebe den neuen Namen ein"
 
-#: rkward.cpp:283
-msgid "Open Workspace"
-msgstr "Öffne Workspace"
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
+msgid "Select"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:286
-msgid "Save Workspace"
-msgstr "Speichere Workspace"
+#: plugin/rkformula.cpp:66
+msgid "Full Model"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:288
-msgid "Save Workspace As"
-msgstr "Speichere Workspace als"
+#: plugin/rkformula.cpp:67
+msgid "Main Effects only"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:291 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:43
-msgid "Configure Packages"
-msgstr "Konfiguriere Pakete"
+#: plugin/rkformula.cpp:68
+msgid "Custom Model:"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:296
-msgid "Close All Data"
-msgstr "Schließe alle Daten"
+#: plugin/rkformula.cpp:90
+msgid "Main effects"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:298
-msgid "Close All"
-msgstr "Schließe alles"
+#: plugin/rkformula.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
 
-#: rkward.cpp:299
-msgid "Detach"
-msgstr "Ablösen"
+#: plugin/rkformula.cpp:96
+msgid "Term"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:300
-msgid "Show &Output"
-msgstr "Zeige &Ausgabe"
+#: plugin/rkformula.cpp:103
+msgid "Specify model"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:301
-msgid "Configure RKWard"
-msgstr "Konfiguriere RKWard"
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
+msgid ""
+"There has been an error while trying to parse the description of this pluign "
+"('%1'). Please refer to stdout for details."
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:302
-msgid "Help on R"
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
+msgid "Could not create plugin"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:303
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:44
 #, fuzzy
-msgid "Search R Help"
-msgstr "R Hilfe"
+msgid ""
+"The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
+"'%1'.\n"
+"This may lead to an incorrect ouput and is likely due to a bug in the "
+"plugin.\n"
+"A transcript of the error message(s) is shown below."
+msgstr ""
+"Dies kann zu einer falschen Ausgabe führen und ist wahrscheinlich auf einen "
+"Bug im Plugin zurückzuführen.\n"
+"Eine Kopie der Fehlermeldung(en) wird unten angezeigt."
 
-#: rkward.cpp:305
-msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
-msgstr "Erzeuge ein neues leeres Datenset und öffne es zur Bearbeitung"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:44
+msgid "R-Error"
+msgstr "R-Fehler"
 
-#: rkward.cpp:306
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Öffne ein vorhandenes Dokument"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:92 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:336
+msgid "Submit"
+msgstr "Übergeben"
 
-#: rkward.cpp:307
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:107
+msgid "Use Wizard"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:308
-msgid "Saves the actual document"
-msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Code"
+msgstr "Geschlossen"
 
-#: rkward.cpp:309
-msgid "Saves the actual document as..."
-msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument als"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:194
+msgid "Processing. Please wait"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:310
-msgid "Closes all open data editors"
-msgstr "Schließe alle offenen Dateneditoren"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:261
+msgid ""
+"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
+"Click 'Submit' to run the command(s)."
+msgstr ""
+"Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
+"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
 
-#: rkward.cpp:311
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Beende die Anwendung "
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:313 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:331
+msgid "Next >"
+msgstr "Nächstes >"
 
-#: rkward.cpp:312
-msgid "Shows the R help index"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:323 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:341
+msgid "< Back"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:313
-msgid "Shows/raises the R Help Search window"
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:344
+msgid "Use Dialog"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:346
-msgid "starting R engine"
-msgstr "Starte die R Engine"
+#: plugin/rkvarslot.cpp:45
+msgid "Variable:"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:457
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Beende..."
+#: plugin/rkradio.cpp:48
+msgid "Select one:"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
-"RKWard will remain open if you press Cancel"
+#: plugin/rkinput.cpp:42
+msgid "Enter text"
 msgstr ""
-"Beende RKWard: Möchten Sie den Workspace speichern? \n"
-"Drücken Sie Abbrechen, falls Sie nicht Beenden möchten"
 
-#: rkward.cpp:462 rkward.cpp:553
-msgid "Save Workspace?"
-msgstr "Workspace speichern?"
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:101 plugin/rkcomponentmap.cpp:147
+msgid "(no label)"
+msgstr "(kein Label)"
 
-#: rkward.cpp:518
-msgid "New dataset"
-msgstr "Neues Datenset "
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Which objects should be shown by default?"
+msgstr "Welche Spalten sollten gezeigt werden?"
 
-#: rkward.cpp:518
-msgid "Enter name for the new dataset"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für das Datenset an"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:43
+msgid "Show hidden objects"
+msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
-#: rkward.cpp:522 robjectbrowser.cpp:97
-msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:45
+msgid "Show all environments"
 msgstr ""
-"Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht "
-"zulässig. Umbenannt zu %1"
 
-#: rkward.cpp:522 robjectbrowser.cpp:97
-msgid "Invalid Name"
-msgstr "Unzulässiger Name"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
+msgid "Show objects with children"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:534
-msgid "Opening workspace..."
-msgstr "Öffne Workspace..."
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
+msgid "Show functions"
+msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:537
-msgid "*|All files"
-msgstr "*|Alle Dateien"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Show variables"
+msgstr "Zeige Datei(en) "
 
-#: rkward.cpp:537
-msgid "Open File..."
-msgstr "Öffne Datei..."
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Which columns should be shown by default?"
+msgstr "Welche Spalten sollten gezeigt werden?"
 
-#: rkward.cpp:553
-msgid "Do you want to save the current workspace?"
-msgstr "Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Label field"
+msgstr "Label-Feld"
 
-#: rkward.cpp:595
-msgid "Ready."
-msgstr "Fertig."
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Type field"
+msgstr "Typ-Feld"
 
-#: rkward.cpp:645
-msgid "R engine busy"
-msgstr "R Engine ist beschäftigt"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Class field"
+msgstr "Klassen-Feld"
 
-#: rkward.cpp:648
-msgid "R engine idle"
-msgstr "R Engine im Ruhezustand"
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:106 rkward.cpp:181
+msgid "Workspace"
+msgstr "Workspace"
 
-#: rkward.cpp:668
-msgid "Unable to open \"%1\""
-msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
-
-#: rkward.cpp:670
-msgid "Could not open command file"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:42
+msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
 msgstr ""
+"Einstellungen die mit einem (*) markiert sind werden erst nach einem "
+"Neustart von RKWard wirksam"
 
-#: rkward.cpp:685
-msgid "Open command file(s)"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:46
+msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
+msgstr "Verzeichnis in dem die Log-Dateien aufbewahrt werden sollten"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:50
+msgid "Startup Action (*)"
 msgstr ""
 
-#: rkward.cpp:719
-#, fuzzy
-msgid "[Unnamed Workspace]"
-msgstr "Speichere Workspace"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52 dialogs/startupdialog.cpp:60
+msgid "Start with an empty workspace"
+msgstr "Starte mit einem leeren Workspace"
 
-#: rkwatch.cpp:51 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
-msgid "Command log"
-msgstr ""
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53 dialogs/startupdialog.cpp:61
+msgid "Start with an empty table"
+msgstr "Starte mit einer leeren Tabelle"
 
-#: rkwatch.cpp:154
-msgid "Incomplete statement.\n"
-msgstr "Unvollständiges Statement.\n"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:54
+msgid "Ask for a file to open"
+msgstr "Frage nach einer Datei die geöffnet werden soll"
 
-#: rkwatch.cpp:156
-msgid "Syntax error.\n"
-msgstr "Syntax Fehler.\n"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:55
+msgid "Show selection dialog (default)"
+msgstr "Zeige Auswahl Dialog (Standard)"
 
-#: rkwatch.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:44
+msgid ""
+"Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
+"traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
+"presentation do you prefer?"
 msgstr ""
-"Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des "
-"Kommandos.\n"
+"Einige Pakete sind mit verschiedenen Interfaces verfügbar. Einem wizard-"
+"artigen und einem traditionell dialog-basierten. Welchen Modus bevorzugen "
+"Sie, falls beide vorhanden sind?"
 
-#: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:51
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisierung"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:53
+msgid "Always prefer dialogs"
+msgstr "Bevorzuge immer Dialoge"
 
-#: robjectbrowser.cpp:51
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objekte im R Workspace"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
+msgid "Prefer recommended interface"
+msgstr "Bevorzuge empfohlene Interfaces"
 
-#: robjectbrowser.cpp:55
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:55
+msgid "Always prefer wizards"
+msgstr "Bevorzuge immer Wizards"
 
-#: robjectbrowser.cpp:93
-msgid "Rename object"
-msgstr "Benenn Objekt um"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:62
+msgid "Select .pluginmap file(s)"
+msgstr "Wähle .pluginmap-Datei(en )"
 
-#: robjectbrowser.cpp:93
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Gebe den neuen Namen ein"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:83
+msgid "Select .pluginmap-file"
+msgstr "Wähle .pluginmap-Datei"
 
-#: robjectviewer.cpp:43
-msgid "Object name: "
-msgstr "Objektname:"
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: robjectviewer.cpp:44
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:132
 msgid ""
-"\n"
-"Full location: "
+"You appear to have an old configuration for the plugin-paths. The default "
+"configuration was changed between rkward 0.3.4 and rkward 0.3.5. Should the "
+"configuration be set to the new default (recommended)?"
 msgstr ""
 
-#: robjectviewer.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Class(es): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Klasse:"
+msgid "Configuration change"
+msgstr "Konfiguriere Pakete"
 
-#: robjectviewer.cpp:49
-msgid ""
-"\n"
-"Dimensions: "
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
+msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dimensionen:"
+"Änderungen in diesen Sektionen werden erst beim nächsten Start des Plugins "
+"wirksam"
 
-#: robjectviewer.cpp:56
-msgid ""
-"\n"
-"Result of 'print ("
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
+msgid "File-location of the PHP binary"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ergebnis des Druck ("
 
-#: robjectviewer.cpp:56
-msgid ")':\n"
-msgstr ")':\n"
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:51
+msgid "Directory, where the PHP support files are located"
+msgstr "Verzeichnis in dem die PHP Unterstützerdateien befinden"
 
-#: robjectviewer.cpp:61
-msgid "Object Viewer: "
-msgstr "Objektbetrachter:"
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:69
+msgid "PHP backend"
+msgstr "PHP Backend"
 
-#: robjectviewer.cpp:62
-msgid " - Waiting for results from R..."
-msgstr " - Warte auf Ergebnisse von R..."
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:39
+msgid "Output Window options"
+msgstr "Eigenschaften des Ausgabefensters"
 
-#: robjectviewer.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:56
 msgid ""
-"\n"
-"Some errors occured: "
+"The following settings mostly affect R behavior in the console. It's "
+"generally safe to keep these unchanged."
 msgstr ""
-"\n"
-"Einige Fehler sind aufgetreten:"
+"Die folgenden Einstellung beeinflussen meistens das Verhalten von R in der "
+"Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The object '%1' was removed from workspace, but is currently opened for "
-"editing. Do you want to restore it?"
-msgstr ""
-"' wurde vom Workspace entfernt, aber es ist gegenwärtig zur Bearbeitung "
-"geöffnet. Wollen Sie es wiederherstellen?"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
+msgid "Display warnings"
+msgstr "Zeige Warnungen"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:47
-msgid "Restore object?"
-msgstr "Objekte wiederherstellen?"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Unterdrücke Wahrungen"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
-"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
-"back."
-msgstr ""
-"' wirklich entfernen? Das Objekt ist derzeit zur Bearbeitung geöffnet, es "
-"wird auch vom Editor entfernt. Es gibt keine Möglichkeit es "
-"wiederherzustellen."
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
+msgid "Print warnings later (default)"
+msgstr "Drucke Warnungen später (Standard)"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
-msgid "Remove object?"
-msgstr "Objekt entfernen?"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
+msgid "Print warnings immediately"
+msgstr "Drucke Warnungen unverzüglich"
 
-#: core/rkmodificationtracker.cpp:59
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
+msgid "Convert warnings to errors"
+msgstr "Konvertiere Warnungen zu Fehlern"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
-msgstr "Wollen Sie das Objekt '"
+msgid "Decimal character (only for printing)"
+msgstr "Anzahle der Dezimalstellen (nur für Druck)"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignment"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
+msgid "Output width (characters)"
+msgstr "Breite der Ausgabe (Zeichen)"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
-msgid "Default for type '%1'"
-msgstr "Standard für Typ '%1'"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
+msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
+msgstr "Maximale Länge von Warnungen/Fehleren die ausgegeben werden soll"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:55
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Dezimalstellen"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:94
+msgid "Keep comments in functions"
+msgstr "Behalte Befehle in Funktionen"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
-msgid "Default setting"
-msgstr "Standardeinstellung"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+msgid "TRUE (default)"
+msgstr "WAHR (Standard)"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
-msgid "As required"
-msgstr "Wie benötigt"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
+msgid "FALSE"
+msgstr "FALSCH"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:62
-msgid "Fixed precision:"
-msgstr "Festgelegte Präzision:"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:103
+msgid "Keep comments in packages"
+msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:69 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:241
-#: dialogs/startupdialog.cpp:85
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105 settings/rksettingsmoduler.cpp:126
+msgid "TRUE)"
+msgstr "WAHR)"
 
-#: dataeditor/editformatdialog.cpp:75
-msgid "Formatting options for '%1'"
-msgstr "Formatierung für '%1'"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106 settings/rksettingsmoduler.cpp:127
+msgid "FALSE (default)"
+msgstr "FALSCH (Standard)"
 
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:62
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:36
-msgid "Label"
-msgstr "Kennzeichen"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+msgid "Maximum level of nested expressions"
+msgstr "Maximale Stufe verschachtelter Ausdrücke"
 
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
-"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
-"set them to empty."
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+msgid "Default decimal precision in print ()"
+msgstr "Standard Kommastellen im Ausdruck ()"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124
+msgid "Check vector bounds (warn)"
 msgstr ""
-"Levels können nur konsekutiven Integers die mit 1 beginnen zugewiesen "
-"werden. Warnung: Wenn Sie ein Level entfernen können die Indizes anderer "
-"Level verändern und folglich die Werte der Faktoren verändern!"
 
-#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:249
-msgid "Levels / Value labels for '%1'"
-msgstr "Levels / Label-Werte für '%1'"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
+msgid "R-Backend"
+msgstr "R-Backend"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:53
-msgid "Paste inside Table"
-msgstr "Füge in Tabelle ein"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:260
+msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
+msgstr ""
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:55
-msgid "Paste inside Selection"
-msgstr "Füge in Auswahl ein"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:266
+msgid "Archive downloaded packages"
+msgstr "Archiviere heruntergeladene Pakete"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Schneide die Auswahl aus und lege sie in der Zwischenablage ab"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:273
+msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
+msgstr ""
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:59
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Kopiert den gewählten Abschnitt in die Zwischenablage"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:278
+msgid ""
+"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
+"you specify in this list"
+msgstr ""
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:60
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Füge den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein"
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
+msgid "Add R Library Directory"
+msgstr ""
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:61
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
+msgid "Add repository"
+msgstr "Füge Respiratory hinzu"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
 msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
-"boundaries"
+"Add URL of new repository\n"
+"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
 msgstr ""
-"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
-"Tabellenbegrenzung zu überschreiten"
+"Füge ein URL eines neuen Repository\n"
+"(Enter \"@CRAN@\" für den Standard CRAN-mirror)"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "R-Packages"
+msgstr "Paket"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Load/Save command history"
+msgstr "Lade/Speichere Befehls Verlauf"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48
+msgid "Maximum length of command history"
+msgstr "Maximale Länge der Befehls Verlauf"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:149
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:54
+msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeilen die in der Konsole angezeigt werden "
+"sollen"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:137
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:120
 msgid ""
-"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
-"boundaries of the current selection"
+"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
+"visible/invisible."
 msgstr ""
-"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Position ein, ohne die "
-"Grenzen der Auswahl zu überschreiten"
+"Vorerst werden Einstellungen nur für neue Befehle angewendet. Alle "
+"vorherigen Befehle bleiben sicht/unsichtbar."
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "Auswahl ausschneiden..."
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:127
+msgid "always show command"
+msgstr "Zeige immer die Befehle"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "Kopiere Auswahl in Zwischenablage..."
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:130
+msgid "always show result"
+msgstr "Zeige immer die Ergebnisse"
 
-#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:107
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "Zwischenablageinhalt einfügen..."
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:133
+msgid "show errors"
+msgstr "Zeige Fehler"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:63 misc/rkobjectlistview.cpp:37
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "show/raise window"
+msgstr "zeige/hebe Fenster an"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:64
-msgid "Levels"
-msgstr "Level"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
+msgid "User commands"
+msgstr "Nutzer Befehle"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:65
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
+msgid "Plugin generated commands"
+msgstr "Plugin generierte Befehle "
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:66 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:235
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:417
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:557 misc/rkobjectlistview.cpp:35
-#: plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
+msgid "Application commands"
+msgstr "Anwendungsbefehle"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:99
-msgid "Insert new variable left"
-msgstr "Füge links eine neue Variable ein"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
+msgid "Synchronisation commands"
+msgstr "Synchronisation Befehle"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:100
-msgid "Insert new variable right"
-msgstr "Füge rechts eine neue Variable ein"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
+msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:101
-msgid "Delete this variable"
-msgstr "Lösche diese Variable ein"
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277 rkwatch.cpp:50
+msgid "Command log"
+msgstr ""
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:106
-msgid "Insert new case above"
-msgstr "Füge oberhalb ein neuen Fall ein"
+#: settings/rksettings.cpp:61
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:107
-msgid "Insert new case below"
-msgstr "Füge unterhalb ein neuen Fall ein"
-
-#: dataeditor/twintable.cpp:249
-msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:44
+msgid "Context:"
 msgstr ""
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Delete this row (%1)"
-msgstr "Lösche diesen Fall"
+#: dialogs/startupdialog.cpp:46
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:47
+#: dialogs/startupdialog.cpp:62
+msgid "Load an existing workspace:"
+msgstr "Lade einen vorhandenen Workspace:"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:68 misc/multistringselector.cpp:42
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:70
+msgid "<<Open another file>>"
+msgstr "<<Öffne eine andere Datei>>"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:80
+msgid "Always do this on startup"
+msgstr "Immer beim Start ausführen"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:44 rkward.cpp:296
+msgid "Configure Packages"
+msgstr "Konfiguriere Pakete"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:48
 msgid "Local packages"
 msgstr "Lokale Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:55
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:52 robjectbrowser.cpp:54
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisierung"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:56
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:60
 msgid "Configure Repositories"
 msgstr "Konfiguriere Repositories"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:184
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:186
 #, fuzzy
 msgid "Please stand by while installing selected packages"
 msgstr "Bitte warten warten Sie während die Pakete installiert werden."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:184
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:186
 #, fuzzy
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Installiere Pakete..."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:224
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
@@ -825,42 +1034,46 @@
 "das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
 "unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:233
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:235
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:237 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:558
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:238 khelpdlg.cpp:68 khelpdlg.cpp:94
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:239 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:578
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:238 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:418
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:240 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:430
 msgid "Location"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:243
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:245
 msgid "Load"
 msgstr "Laden"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:245
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:247
 msgid "Unload"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:252
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:254
 msgid "Loaded packages"
 msgstr "Geladene Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:353
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:365
 msgid ""
 "There has been an error while trying to load / unload packages. See "
 "transcript below for details"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:353
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:365
 #, fuzzy
 msgid "Error while handling packages"
 msgstr "Fehler beim bearbeiten der Paket"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:410
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:422
 msgid ""
 "In order to find out, which of your installed packaged have an update "
 "available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -869,44 +1082,44 @@
 "Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
 "bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:419
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:431
 #, fuzzy
 msgid "Local Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:420
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:432
 #, fuzzy
 msgid "Online Version"
 msgstr "Version"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:425 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:563
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:583
 msgid "Fetch list"
 msgstr "Hole Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:427
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:439
 msgid "Update Selected"
 msgstr "Aktualisiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:441
 msgid "Update All"
 msgstr "Aktualisiere Alle"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:476
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:496
 msgid "[No updates available]"
 msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:524
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:545
 msgid ""
 "Please stand by while determining, which package have an update available "
 "online."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:524 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:645
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:545 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:674
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list"
 msgstr "Hole Liste"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:551
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:571
 msgid ""
 "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
 "other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -918,42 +1131,42 @@
 "verfügbar. Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete verfügbar "
 "sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus. "
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:565
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:585
 msgid "Install Selected"
 msgstr "Installiere Auswahl"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:607
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:636
 msgid "[No packages available]"
 msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:645
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:674
 #, fuzzy
 msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
 msgstr ""
 "Bitte haben Sie etwas Geduld während die Pakete heruntergeladen werden."
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:665
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:694
 msgid ""
 "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
 "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
 "add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:665
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:694
 #, fuzzy
 msgid "Package not available"
 msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:689
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:718
 #, fuzzy
 msgid "Install packages to:"
 msgstr "Installierte Pakete"
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:694
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:723
 msgid "Include dependencies"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:726
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:755
 msgid ""
 "The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
 "current user permissions. If you are the adminitstrator of this machine, you "
@@ -964,75 +1177,14 @@
 "packages to)."
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:726
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:755
 msgid "Selected library location not writable"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:726
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:755
 msgid "Become root"
 msgstr ""
 
-#: dialogs/startupdialog.cpp:46
-msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:60 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
-msgid "Start with an empty workspace"
-msgstr "Starte mit einem leeren Workspace"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:61 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:53
-msgid "Start with an empty table"
-msgstr "Starte mit einer leeren Tabelle"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:62
-msgid "Load an existing workspace:"
-msgstr "Lade einen vorhandenen Workspace:"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:68 misc/multistringselector.cpp:42
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:70
-msgid "<<Open another file>>"
-msgstr "<<Öffne eine andere Datei>>"
-
-#: dialogs/startupdialog.cpp:80
-msgid "Always do this on startup"
-msgstr "Immer beim Start ausführen"
-
-#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:44
-msgid "Context:"
-msgstr ""
-
-#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
-msgid "Browse"
-msgstr "Browse"
-
-#: misc/multistringselector.cpp:58
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
-
-#: misc/multistringselector.cpp:62
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
-
-#: misc/rkerrordialog.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "command incomplete"
-msgstr "Befehls Datei"
-
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:38
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:41
-msgid "Configure View"
-msgstr "Konfiguriere Erscheinungsbild"
-
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:262
-msgid "[Objects]"
-msgstr "[Objekte]"
-
 #: misc/xmlhelper.cpp:61
 msgid "Could not open file for reading"
 msgstr "Datei konnte zum Lesen nicht geöffnet werden"
@@ -1113,129 +1265,119 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fehler beim Starten von R"
 
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:101 plugin/rkcomponentmap.cpp:147
-msgid "(no label)"
-msgstr "(kein Label)"
+#: misc/rkerrordialog.cpp:117 rkconsole.cpp:342
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntax Fehler"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:66
-msgid "Full Model"
-msgstr ""
+#: misc/rkerrordialog.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "command incomplete"
+msgstr "Befehls Datei"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:67
-msgid "Main Effects only"
-msgstr ""
+#: misc/multistringselector.cpp:58
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:68
-msgid "Custom Model:"
-msgstr ""
+#: misc/multistringselector.cpp:62
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:90
-msgid "Main effects"
-msgstr ""
+#: misc/getfilenamewidget.cpp:43
+msgid "Browse"
+msgstr "Browse"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:95
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:55 misc/rkobjectlistview.cpp:394
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:60
 #, fuzzy
-msgid "Level"
-msgstr "Level"
+msgid "Show Objects"
+msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:96
-msgid "Term"
-msgstr ""
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Felder:"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:103
-msgid "Specify model"
-msgstr ""
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Configure Defaults"
+msgstr "Konfiguriere Erscheinungsbild"
 
-#: plugin/rkinput.cpp:42
-msgid "Enter text"
-msgstr ""
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:287
+msgid "[Objects]"
+msgstr "[Objekte]"
 
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:384
 #, fuzzy
-msgid "Enter filename"
-msgstr "Gebe den neuen Namen ein"
+msgid "All Environments"
+msgstr "Alignment"
 
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:48
-msgid "Select"
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:385
+msgid "Objects with children"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
-msgid "Enter value:"
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:386
+msgid "Variables"
 msgstr ""
 
-#: plugin/rkradio.cpp:48
-msgid "Select one:"
-msgstr ""
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:387 robjectbrowser.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Functions"
+msgstr "Führe Auswahl aus"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Objects"
+msgstr "Zeige versteckte Objekte"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
 msgid ""
-"There has been an error while trying to parse the description of this pluign "
-"('%1'). Please refer to stdout for details."
+"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
+"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+"backend)"
 msgstr ""
+"Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
+"den Speicherort der PHP- binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
+">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
 
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:69
-msgid "Could not create plugin"
-msgstr ""
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64 scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
+msgid "PHP-Error"
+msgstr "PHP-Fehler"
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:44
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
-"'%1'.\n"
-"This may lead to an incorrect ouput and is likely due to a bug in the "
-"plugin.\n"
-"A transcript of the error message(s) is shown below."
+"There has been an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
+"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
 msgstr ""
-"Dies kann zu einer falschen Ausgabe führen und ist wahrscheinlich auf einen "
-"Bug im Plugin zurückzuführen.\n"
-"Eine Kopie der Fehlermeldung(en) wird unten angezeigt."
+"\")\n"
+"während des Starts des PHP Backend. Ursache ist meistens ein Bug in RKWard, "
+"oder einer invaliden Einstellung für den Speicherort der PHP Support "
+"Dateien. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
+"Einstellungen->PHP backend) und versuchen Sie es nochmals."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:44
-msgid "R-Error"
-msgstr "R-Fehler"
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:92 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:336
-msgid "Submit"
-msgstr "Übergeben"
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:107
-msgid "Use Wizard"
-msgstr ""
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:113
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
 #, fuzzy
-msgid "Code"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:194
-msgid "Processing. Please wait"
-msgstr ""
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:261
 msgid ""
-"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
-"Click 'Submit' to run the command(s)."
+"The PHP-backend has reported an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+"it works with different settings."
 msgstr ""
-"Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
-"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
+"\")\n"
+"und wurde geschlossen. Dies lässt sich meistens auf ein Bug im Plugin "
+"zurückführen. Aber selbstverständlich möchten Sie das Plugin schließen und "
+"von Neuem starten um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
+"funktioniert."
 
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:313 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:331
-msgid "Next >"
-msgstr "Nächstes >"
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:323 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:341
-msgid "< Back"
-msgstr ""
-
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:344
-msgid "Use Dialog"
-msgstr ""
-
-#: plugin/rkvarslot.cpp:45
-msgid "Variable:"
-msgstr ""
-
-#: rbackend/rinterface.cpp:171
+#: rbackend/rinterface.cpp:195
 msgid ""
 "There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
 "occurred:\n"
@@ -1243,7 +1385,7 @@
 "Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten "
 "auf:\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:173
+#: rbackend/rinterface.cpp:197
 msgid ""
 "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed for "
 "communication between R and RKWard and many things will not work properly if "
@@ -1261,7 +1403,7 @@
 "nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen Fehlern.Sie sollten "
 "RKWard nun beenden.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:176
+#: rbackend/rinterface.cpp:200
 msgid ""
 "\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
 "Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1274,7 +1416,7 @@
 "den den Speicherort der log-files (Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen-"
 ">Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:179
+#: rbackend/rinterface.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\t-An unspecified error occured that is not yet handled by RKWard. Likely "
@@ -1284,11 +1426,11 @@
 "gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig "
 "funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihre Einstellungen.\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:181
+#: rbackend/rinterface.cpp:205
 msgid "Error starting R"
 msgstr "Fehler beim Starten von R"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:303
+#: rbackend/rinterface.cpp:327
 msgid ""
 "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
 "needs the package '%1', which is not currently installed. We'll open the "
@@ -1299,24 +1441,24 @@
 "durchzuführen. Es wird das Paket-Management-Tool geöffnet. Von dort können "
 "Sie versuchen das benötigte Paket zu finden und zu installieren."
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:303
+#: rbackend/rinterface.cpp:327
 msgid "Require package '%1'"
 msgstr "Benötige weitere Pakete '%1'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:337
+#: rbackend/rinterface.cpp:361
 msgid "Message from the R backend"
 msgstr "Benachrichtigung vom R Backend"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:341
+#: rbackend/rinterface.cpp:365
 #, fuzzy
 msgid "R backend requests information"
 msgstr "Das R Backend benötigt Informationen"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:373
+#: rbackend/rinterface.cpp:397
 msgid "The R engine has encountered a fatal error:\n"
 msgstr "In der R-Engine ist ein fataler Fehler aufgetreten:\n"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:374
+#: rbackend/rinterface.cpp:398
 msgid ""
 "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
 "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
@@ -1331,16 +1473,16 @@
 "allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, Ausgaben, oder Daten aus dem "
 "offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie RKWard hiernach. Sorry!"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:375 rbackend/rinterface.cpp:380
+#: rbackend/rinterface.cpp:399 rbackend/rinterface.cpp:404
 #, fuzzy
 msgid "R engine has died"
 msgstr "R Engine ist 'gestorben'"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:378
+#: rbackend/rinterface.cpp:402
 msgid "The R engine has shut down with status: "
 msgstr "Die R Engine wurde beendet mit dem Status:"
 
-#: rbackend/rinterface.cpp:379
+#: rbackend/rinterface.cpp:403
 msgid ""
 "\n"
 "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1363,515 +1505,488 @@
 "aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-"
 "devel at lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64
-msgid ""
-"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
-"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
-"backend)"
+#: rbackend/rthread.cpp:391
+msgid "R Startup"
 msgstr ""
-"Das PHP Backend konnte nicht gestartet werden. Überprüfen Sie bitte ob Sie "
-"den Speicherort der PHP- binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
-">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:64 scriptbackends/phpbackend.cpp:224
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
-msgid "PHP-Error"
-msgstr "PHP-Fehler"
+#: rkwatch.cpp:153
+msgid "Incomplete statement.\n"
+msgstr "Unvollständiges Statement.\n"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There has been an error\n"
-"(\"%1\")\n"
-"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
-"in RKWard or an invalid setting for the location of the PHP support files. "
-"Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
-msgstr ""
-"\")\n"
-"während des Starts des PHP Backend. Ursache ist meistens ein Bug in RKWard, "
-"oder einer invaliden Einstellung für den Speicherort der PHP Support "
-"Dateien. Überprüfen Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere "
-"Einstellungen->PHP backend) und versuchen Sie es nochmals."
+#: rkwatch.cpp:155
+msgid "Syntax error.\n"
+msgstr "Syntax Fehler.\n"
 
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:286
+#: rkwatch.cpp:157
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The PHP-backend has reported an error\n"
-"(\"%1\")\n"
-"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
-"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
-"it works with different settings."
+msgid "An unspecified error occured while running the command.\n"
 msgstr ""
-"\")\n"
-"und wurde geschlossen. Dies lässt sich meistens auf ein Bug im Plugin "
-"zurückführen. Aber selbstverständlich möchten Sie das Plugin schließen und "
-"von Neuem starten um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
-"funktioniert."
+"Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des "
+"Kommandos.\n"
 
-#: settings/rksettings.cpp:61
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: main.cpp:72 main.cpp:84
+msgid "RKWard"
+msgstr "RKWard"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Load/Save command history"
-msgstr "Lade/Speichere Befehls Verlauf"
+#: main.cpp:76
+msgid "file to open"
+msgstr "zu öffnende Datei"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48
-msgid "Maximum length of command history"
-msgstr "Maximale Länge der Befehls Verlauf"
+#: main.cpp:77
+msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
+msgstr "Wortfülle der \"Debugger\" Nachricht (0-5)"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:149
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Unbegrenzt"
-
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:54
-msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
+#: main.cpp:78
+msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
 msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeilen die in der Konsole angezeigt werden "
-"sollen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:137
-msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
+#: main.cpp:85
+msgid "Project leader"
+msgstr "Projekt Leiter"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:42
-msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
-msgstr ""
-"Einstellungen die mit einem (*) markiert sind werden erst nach einem "
-"Neustart von RKWard wirksam"
+#: main.cpp:86
+msgid "Core coder since 0.2.9"
+msgstr "Hauptentwickler seit 0.2.9"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:46
-msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
-msgstr "Verzeichnis in dem die Log-Dateien aufbewahrt werden sollten"
+#: main.cpp:88
+msgid "Several helpful comments and discussions"
+msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:50
-msgid "Startup Action (*)"
-msgstr ""
+#: main.cpp:89
+msgid "Plugins and patches"
+msgstr "Plugins und Patches"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:54
-msgid "Ask for a file to open"
-msgstr "Frage nach einer Datei die geöffnet werden soll"
+#: main.cpp:90
+msgid "New website"
+msgstr "Neue Website"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:55
-msgid "Show selection dialog (default)"
-msgstr "Zeige Auswahl Dialog (Standard)"
+#: main.cpp:91
+msgid "A cool icon"
+msgstr "Ein cooles Icon"
 
-#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: main.cpp:92
+msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
+msgstr "RKWard Logo, viele Vorschläge, Wortwahl"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:39
-msgid "Show hidden objects"
-msgstr "Zeige versteckte Objekte"
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Several plugins, and suggestions"
+msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
-msgid "Which columns should be shown?"
-msgstr "Welche Spalten sollten gezeigt werden?"
+#: main.cpp:94
+msgid "Several valuable comments, hints and patches"
+msgstr "Verschiedene wertvolle Kommentare, Hinweise und Patches"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Label field"
-msgstr "Label-Feld"
+#: main.cpp:95
+msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
+msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type field"
-msgstr "Typ-Feld"
+#: main.cpp:96
+msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "Viel mehr Leute bei rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:59
+#: main.cpp:96
 #, fuzzy
-msgid "Class field"
-msgstr "Klassen-Feld"
+msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
+msgstr ""
+"Sorry, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie mich falls Sie "
+"ihren Namen hier nicht finden."
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:39
-msgid "Output Window options"
-msgstr "Eigenschaften des Ausgabefensters"
+#: rkward.cpp:173
+msgid ""
+"Please note that RKWard is still far from being finished. We feel it is "
+"already helpful for a number of tasks, but many features are lacking or "
+"buggy. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing "
+"feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for "
+"contact information."
+msgstr ""
+"RKWard ist noch fern von der Vollendung. Wir denken das es bereits für eine "
+"Reihe von Aufgaben nützlich ist, aber viele Funktionen fehlen noch oder sind "
+"fehlerhaft. Sie können uns mit Bug Reports, Feature Requests oder Feedback "
+"in irgendeiner anderen Form helfen. Bitte besuchen Sie einfach http://rkward."
+"sourceforge.net für weitere Informationen."
 
-#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65 windows/rkhtmlwindow.cpp:167
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#: rkward.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "What to expect of RKWard"
+msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
 
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
-msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
-msgstr ""
-"Änderungen in diesen Sektionen werden erst beim nächsten Start des Plugins "
-"wirksam"
+#: rkward.cpp:181
+msgid "Existing objects in your workspace."
+msgstr "Vorhandene Objekte in Ihrem Workspace "
 
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
-msgid "File-location of the PHP binary"
+#: rkward.cpp:188
+msgid "Pending Jobs"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:51
-msgid "Directory, where the PHP support files are located"
-msgstr "Verzeichnis in dem die PHP Unterstützerdateien befinden"
+#: rkward.cpp:214
+msgid "my.data"
+msgstr "meine.daten"
 
-#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:69
-msgid "PHP backend"
-msgstr "PHP Backend"
+#: rkward.cpp:226
+msgid "Setting up plugins..."
+msgstr "Einstellung Plugins"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:44
+#: rkward.cpp:238
 msgid ""
-"Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
-"traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
-"presentation do you prefer?"
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
+"\".\n"
 msgstr ""
-"Einige Pakete sind mit verschiedenen Interfaces verfügbar. Einem wizard-"
-"artigen und einem traditionell dialog-basierten. Welchen Modus bevorzugen "
-"Sie, falls beide vorhanden sind?"
+"Plugins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen->Konfiguriere "
+"RKWard\" bewerkstelligen.\n"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:53
-msgid "Always prefer dialogs"
-msgstr "Bevorzuge immer Dialoge"
+#: rkward.cpp:238
+msgid "No (valid) plugins found"
+msgstr "Keine (gültigen) Plugins gefunden"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
-msgid "Prefer recommended interface"
-msgstr "Bevorzuge empfohlene Interfaces"
+#: rkward.cpp:277
+msgid "Dataset"
+msgstr "Datenset"
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:55
-msgid "Always prefer wizards"
-msgstr "Bevorzuge immer Wizards"
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:62
-msgid "Select .pluginmap file(s)"
-msgstr "Wähle .pluginmap-Datei(en )"
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:83
-msgid "Select .pluginmap-file"
-msgstr "Wähle .pluginmap-Datei"
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:132
-msgid ""
-"You appear to have an old configuration for the plugin-paths. The default "
-"configuration was changed between rkward 0.3.4 and rkward 0.3.5. Should the "
-"configuration be set to the new default (recommended)?"
+#: rkward.cpp:280
+msgid "Script File"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:132
+#: rkward.cpp:284
 #, fuzzy
-msgid "Configuration change"
-msgstr "Konfiguriere Pakete"
+msgid "Open R Script File"
+msgstr "Öffne Datei..."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:56
-msgid ""
-"The following settings mostly affect R behavior in the console. It's "
-"generally safe to keep these unchanged."
-msgstr ""
-"Die folgenden Einstellung beeinflussen meistens das Verhalten von R in der "
-"Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
+#: rkward.cpp:288
+msgid "Open Workspace"
+msgstr "Öffne Workspace"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
-msgid "Display warnings"
-msgstr "Zeige Warnungen"
+#: rkward.cpp:291
+msgid "Save Workspace"
+msgstr "Speichere Workspace"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:66
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Wahrungen"
+#: rkward.cpp:293
+msgid "Save Workspace As"
+msgstr "Speichere Workspace als"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:67
-msgid "Print warnings later (default)"
-msgstr "Drucke Warnungen später (Standard)"
+#: rkward.cpp:301
+msgid "Close All Data"
+msgstr "Schließe alle Daten"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:68
-msgid "Print warnings immediately"
-msgstr "Drucke Warnungen unverzüglich"
+#: rkward.cpp:303
+msgid "Close All"
+msgstr "Schließe alles"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:69
-msgid "Convert warnings to errors"
-msgstr "Konvertiere Warnungen zu Fehlern"
+#: rkward.cpp:304
+msgid "Detach"
+msgstr "Ablösen"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Decimal character (only for printing)"
-msgstr "Anzahle der Dezimalstellen (nur für Druck)"
+#: rkward.cpp:305
+msgid "Show &Output"
+msgstr "Zeige &Ausgabe"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:82
-msgid "Output width (characters)"
-msgstr "Breite der Ausgabe (Zeichen)"
+#: rkward.cpp:306
+msgid "Configure RKWard"
+msgstr "Konfiguriere RKWard"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:88
-msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
-msgstr "Maximale Länge von Warnungen/Fehleren die ausgegeben werden soll"
+#: rkward.cpp:307
+msgid "Help on R"
+msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:94
-msgid "Keep comments in functions"
-msgstr "Behalte Befehle in Funktionen"
+#: rkward.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Search R Help"
+msgstr "R Hilfe"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
-msgid "TRUE (default)"
-msgstr "WAHR (Standard)"
+#: rkward.cpp:310
+msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
+msgstr "Erzeuge ein neues leeres Datenset und öffne es zur Bearbeitung"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:97
-msgid "FALSE"
-msgstr "FALSCH"
+#: rkward.cpp:311
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Öffne ein vorhandenes Dokument"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:103
-msgid "Keep comments in packages"
-msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
+#: rkward.cpp:312
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:105 settings/rksettingsmoduler.cpp:126
-msgid "TRUE)"
-msgstr "WAHR)"
+#: rkward.cpp:313
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:106 settings/rksettingsmoduler.cpp:127
-msgid "FALSE (default)"
-msgstr "FALSCH (Standard)"
+#: rkward.cpp:314
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument als"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
-msgid "Maximum level of nested expressions"
-msgstr "Maximale Stufe verschachtelter Ausdrücke"
+#: rkward.cpp:315
+msgid "Closes all open data editors"
+msgstr "Schließe alle offenen Dateneditoren"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
-msgid "Default decimal precision in print ()"
-msgstr "Standard Kommastellen im Ausdruck ()"
+#: rkward.cpp:316
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beende die Anwendung "
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124
-msgid "Check vector bounds (warn)"
+#: rkward.cpp:317
+msgid "Shows the R help index"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
-msgid "R-Backend"
-msgstr "R-Backend"
-
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:260
-msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
+#: rkward.cpp:318
+msgid "Shows/raises the R Help Search window"
 msgstr ""
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:266
-msgid "Archive downloaded packages"
-msgstr "Archiviere heruntergeladene Pakete"
+#: rkward.cpp:351
+msgid "starting R engine"
+msgstr "Starte die R Engine"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:273
-msgid "R Library locations  (where libraries get installed to, locally)"
-msgstr ""
+#: rkward.cpp:462
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Beende..."
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:278
+#: rkward.cpp:467
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
-"you specify in this list"
+"Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?\n"
+"RKWard will remain open if you press Cancel"
 msgstr ""
+"Beende RKWard: Möchten Sie den Workspace speichern? \n"
+"Drücken Sie Abbrechen, falls Sie nicht Beenden möchten"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:300
-msgid "Add R Library Directory"
-msgstr ""
+#: rkward.cpp:467 rkward.cpp:548
+msgid "Save Workspace?"
+msgstr "Workspace speichern?"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
-msgid "Add repository"
-msgstr "Füge Respiratory hinzu"
+#: rkward.cpp:513
+msgid "New dataset"
+msgstr "Neues Datenset "
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:308
-msgid ""
-"Add URL of new repository\n"
-"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
-msgstr ""
-"Füge ein URL eines neuen Repository\n"
-"(Enter \"@CRAN@\" für den Standard CRAN-mirror)"
+#: rkward.cpp:513
+msgid "Enter name for the new dataset"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das Datenset an"
 
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "R-Packages"
-msgstr "Paket"
-
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:120
-msgid ""
-"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
-"visible/invisible."
+#: rkward.cpp:517 robjectbrowser.cpp:105 robjectbrowser.cpp:143
+msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
 msgstr ""
-"Vorerst werden Einstellungen nur für neue Befehle angewendet. Alle "
-"vorherigen Befehle bleiben sicht/unsichtbar."
+"Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht "
+"zulässig. Umbenannt zu %1"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:127
-msgid "always show command"
-msgstr "Zeige immer die Befehle"
+#: rkward.cpp:517 robjectbrowser.cpp:105 robjectbrowser.cpp:143
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Unzulässiger Name"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:130
-msgid "always show result"
-msgstr "Zeige immer die Ergebnisse"
+#: rkward.cpp:529
+msgid "Opening workspace..."
+msgstr "Öffne Workspace..."
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:133
-msgid "show errors"
-msgstr "Zeige Fehler"
+#: rkward.cpp:532
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "show/raise window"
-msgstr "zeige/hebe Fenster an"
+#: rkward.cpp:532
+msgid "Open File..."
+msgstr "Öffne Datei..."
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
-msgid "User commands"
-msgstr "Nutzer Befehle"
+#: rkward.cpp:548
+msgid "Do you want to save the current workspace?"
+msgstr "Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
-msgid "Plugin generated commands"
-msgstr "Plugin generierte Befehle "
+#: rkward.cpp:590
+msgid "Ready."
+msgstr "Fertig."
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
-msgid "Application commands"
-msgstr "Anwendungsbefehle"
+#: rkward.cpp:623
+msgid "R engine busy"
+msgstr "R Engine ist beschäftigt"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
-msgid "Synchronisation commands"
-msgstr "Synchronisation Befehle"
+#: rkward.cpp:626
+msgid "R engine idle"
+msgstr "R Engine im Ruhezustand"
 
-#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
-msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
+#: rkward.cpp:651
+msgid "Open command file(s)"
 msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Absätzen/Zeile die im Command Log angezeigt werden sollen"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:39
-msgid "Attach to main window"
-msgstr "An das Hauptfenster anhängen"
+#: rkward.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "[Unnamed Workspace]"
+msgstr "Speichere Workspace"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
-msgid "Configure R backend"
-msgstr "Konfiguriere R Backend"
+#: rkconsole.cpp:123
+msgid "R Console"
+msgstr "R Konsole"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:46 windows/rcontrolwindow.cpp:278
-msgid "Pause execution"
-msgstr "Ausführung abbrechen"
+#: rkconsole.cpp:520
+msgid "Interrupt running command"
+msgstr "Unterbreche laufendes Kommando"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
-msgid "Cancel selected commands"
-msgstr "Gewählte Kommandos zurücknehmen"
+#: rkconsole.cpp:526
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Auswahl zu kopieren"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:56
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: robjectviewer.cpp:43
+msgid "Object name: "
+msgstr "Objektname:"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:58
-msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+#: robjectviewer.cpp:44
+msgid ""
+"\n"
+"Full location: "
+msgstr ""
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:59
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: robjectviewer.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Class(es): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Klasse:"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:203
-msgid "Command Stack"
+#: robjectviewer.cpp:49
+msgid ""
+"\n"
+"Dimensions: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Dimensionen:"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
+#: robjectviewer.cpp:56
 msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+"\n"
+"Result of 'print ("
 msgstr ""
+"\n"
+"Ergebnis des Druck ("
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
-msgid "Some commands not cancelled"
-msgstr "Einige Kommandos wurden nicht zurückgenommen"
+#: robjectviewer.cpp:56
+msgid ")':\n"
+msgstr ")':\n"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:282
-msgid "Resume execution"
+#: robjectviewer.cpp:61
+msgid "Object Viewer: "
+msgstr "Objektbetrachter:"
+
+#: robjectviewer.cpp:62
+msgid " - Waiting for results from R..."
+msgstr " - Warte auf Ergebnisse von R..."
+
+#: robjectviewer.cpp:75
+msgid ""
+"\n"
+"Some errors occured: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Einige Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:368
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Abgebrochen"
+#: khelpdlg.cpp:48
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde: "
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:380
-msgid "Chain"
-msgstr "Kette"
+#: khelpdlg.cpp:51
+msgid "Fields:"
+msgstr "Felder:"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:382
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
+#: khelpdlg.cpp:65 khelpdlg.cpp:76 robjectbrowser.cpp:197
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:384
-msgid "Open (Waiting)"
-msgstr "Öffnen (Warten)"
+#: khelpdlg.cpp:66
+msgid "All but keywords"
+msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:95
-msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
-msgstr ""
-"Das Dokument \"%1\" wurde verändert. Soll es dennoch gespeichert werden?"
+#: khelpdlg.cpp:67
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:95
-msgid "File not saved"
-msgstr "Datei nicht gespeichert"
+#: khelpdlg.cpp:71
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unbegrenzt"
+#: khelpdlg.cpp:81
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:179
-msgid " [modified]"
+#: khelpdlg.cpp:83
+msgid "Fuzzy matching"
 msgstr ""
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:49
-msgid "Run all"
-msgstr "Führe alles aus"
+#: khelpdlg.cpp:87
+msgid "Find"
+msgstr "Finde"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
-msgid "Run selection"
-msgstr "Führe Auswahl aus"
+#: khelpdlg.cpp:93
+msgid "Topic"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
-msgid "Run current line"
-msgstr "Führe aktuelle Befehlszeile aus"
+#: khelpdlg.cpp:95
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:104
+#: khelpdlg.cpp:102
+msgid "Help search"
+msgstr "Suche in Hilfe"
+
+#: khelpdlg.cpp:204
 msgid ""
-"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
-"open the url in the default application?"
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
 msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Open in default application?"
-msgstr "Beende die Anwendung "
+#: khelpdlg.cpp:204
+msgid "No help found"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:170
-msgid "&Flush"
-msgstr "&Leeren"
+#: robjectbrowser.cpp:57
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objekte im R Workspace"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:171
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Aktualisiere"
+#: robjectbrowser.cpp:61
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:173
-msgid "Print Output"
-msgstr "Drucke Ausgabe"
+#: robjectbrowser.cpp:62
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:179
-msgid "Save Output as HTML"
-msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
+#: robjectbrowser.cpp:63
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:246
+#: robjectbrowser.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Copy object"
+msgstr "Auswahl zu kopieren"
+
+#: robjectbrowser.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Gebe den neuen Namen ein"
+
+#: robjectbrowser.cpp:119
 msgid ""
-"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung wird "
-"unmöglich sein."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:246
-msgid "Flush output?"
-msgstr "Ausgabe leeren?"
+#: robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Name already in use"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:262
-msgid ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>The output is empty.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+#: robjectbrowser.cpp:139
+msgid "Rename object"
+msgstr "Benenn Objekt um"
+
+#: robjectbrowser.cpp:139
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Gebe den neuen Namen ein"
+
+#: robjectbrowser.cpp:198
+msgid "Non-Functions"
 msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabe/H1>\n"
-"<P>Die Ausgabe ist leer.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:280
-msgid "Print Help"
-msgstr "Drucke Hilfe"
+#: robjectbrowser.cpp:206
+msgid "Show All Environments"
+msgstr ""
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:290
-msgid "R Help"
-msgstr "R Hilfe"
+#: robjectbrowser.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
 #. i18n: file rkconsolepart.rc line 4
 #: rc.cpp:3

Modified: trunk/rkward/po/es.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/es.po	2006-10-05 14:46:43 UTC (rev 815)
+++ trunk/rkward/po/es.po	2006-10-05 15:18:11 UTC (rev 816)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rkward_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-05 17:19+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-24 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Mvillarino <mvillarino at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: galician <trasno at ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -18,54 +18,188 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:38
-msgid "Loading Workspace ..."
-msgstr "Abriendo espacio de trabajo..."
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:75
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
+msgid "Default for type '%1'"
+msgstr "Predeterminado para el tipo «%1»"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:55
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Cifras decimales"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
+msgid "Default setting"
+msgstr "Configuración por defecto"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
+msgid "As required"
+msgstr "Como se requiera"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:62
+msgid "Fixed precision:"
+msgstr "Precisión fija:"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:69 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:241
+#: dialogs/startupdialog.cpp:85
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:75
+msgid "Formatting options for '%1'"
+msgstr "Opciones de formato de «%1»"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:52
+msgid "Paste inside Table"
+msgstr "Pegar dentro de la Tabla"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:54
+msgid "Paste inside Selection"
+msgstr "Pegar dentro de la Selección"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:57
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Corta la selección actual y la pone en el portapapeles"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Copia la selección actual al portapapeles"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:59
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición actual"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:60
 msgid ""
-"There has been an error opening file '%1':\n"
-"%2"
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
+"boundaries"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%1»:\n"
-"%2"
+"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual, sin traspasar los "
+"límites de la tabla"
 
-#: agents/rkloadagent.cpp:75
-msgid "Error loading workspace"
-msgstr "Error al abrir espacio de trabajo..."
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:61
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
+"boundaries of the current selection"
+msgstr ""
+"Pega el contenido del portapapeles en la posición actual, sin traspasar los "
+"límites de la selección actual"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:57
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Cortando la selección..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:76
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Copiando la selección al portapapeles..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:106
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Insertando el contenido del portapapeles..."
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:62
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:53 misc/rkobjectlistview.cpp:393
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:225
+#, fuzzy
 msgid ""
+"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
+"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
+"set them to empty."
+msgstr ""
+"Solo se pueden asignar niveles a números enteros consecutivos comenzando en "
+"1. Advertencia: si elimina un nivel, los indices de los otros niveles pueden "
+"cambiar, con lo que también cambiarán los valores del factor!"
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:249
+msgid "Levels / Value labels for '%1'"
+msgstr "Etiquetas de Nivel / Valor para '%1'"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:63 windows/rcontrolwindow.cpp:57
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:54 misc/rkobjectlistview.cpp:392
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:64
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveles"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:65
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:237 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:577
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:52
+msgid "Name"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:99
+msgid "Insert new variable left"
+msgstr "Insertar nueva variable a la izquierda"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:100
+msgid "Insert new variable right"
+msgstr "Insertar nueva variable a la derecha"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:101
+msgid "Delete this variable"
+msgstr "Borrar esta variable"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:106
+msgid "Insert new case above"
+msgstr "Insertar nuevo caso por encima"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:107
+msgid "Insert new case below"
+msgstr "Insertar nuevo caso por debajo"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:251
+msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
+msgstr ""
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Delete this row (%1)"
+msgstr "Borrar este caso"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:60
+msgid ""
 "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
 "No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. Aún "
 "así, desea continuar?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 #, fuzzy
 msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
 msgstr "». Qué desea hacer?"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Save failed"
 msgstr "Fallo al guardar"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Try saving with a different filename"
 msgstr "Intentar guardar con otro nombre"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:70
+#: agents/rksaveagent.cpp:73
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Fallo al Guardar archivo"
 
-#: agents/rksaveagent.cpp:83
+#: agents/rksaveagent.cpp:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
 "filename?"
 msgstr "' falló. Desea intentarlo guardando con otro nombre?"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:58
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
 msgid ""
 " For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
 "button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
@@ -75,7 +209,7 @@
 "\"Hecho\", o cierre este diálogo cuando crea que sea seguro continuar.\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:59
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:60
 msgid ""
 "The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
 "file(s) in question:\n"
@@ -85,11 +219,11 @@
 "los archivo(s) en cuestión:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:63
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
 msgid "Showing file(s)"
 msgstr "Mostrando archivo(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:64
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:65
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -99,11 +233,11 @@
 "determinar antes de que haya leido tales archivos si es o no seguro "
 "continuar procesando comandos de R."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:81
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
 msgid "Edit file(s)"
 msgstr "Editar archivo(s)"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:82
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
 msgid ""
 "A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
 "RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
@@ -113,7 +247,7 @@
 "determinar antes de que haya leido/editado (y guardado) estos archivos, si "
 "es o no seguro continuar procesando comandos de R."
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:102
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -126,685 +260,754 @@
 "Los siguientes archivos no son legibles y no han sido abiertos:\n"
 "\n"
 
-#: agents/showedittextfileagent.cpp:144 misc/rkprogresscontrol.cpp:272
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:317
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:135 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:317
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:272
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: khelpdlg.cpp:48
-msgid "Find:"
-msgstr "Encontrar:"
+#: agents/rkloadagent.cpp:38
+msgid "Loading Workspace ..."
+msgstr "Abriendo espacio de trabajo..."
 
-#: khelpdlg.cpp:51
-msgid "Fields:"
-msgstr "Campos:"
+#: agents/rkloadagent.cpp:74
+msgid ""
+"There has been an error opening file '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%1»:\n"
+"%2"
 
-#: khelpdlg.cpp:65 khelpdlg.cpp:76
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: agents/rkloadagent.cpp:74
+msgid "Error loading workspace"
+msgstr "Error al abrir espacio de trabajo..."
 
-#: khelpdlg.cpp:66
-msgid "All but keywords"
-msgstr "Todo menos palabras clave"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
+"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
+msgstr ""
+"» ha sido eliminado del espacio de trabajo, pero está abierto para edición. "
+"¿Desea restaurarlo?"
 
-#: khelpdlg.cpp:67
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:50
+msgid "Restore object?"
+msgstr "¿Restaurar objeto?"
 
-#: khelpdlg.cpp:68 khelpdlg.cpp:94 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:236
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
+"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
+"back."
+msgstr ""
+"»? Está abierto para edición, y también se quitará del editor. No abrá "
+"vuelta atrás."
 
-#: khelpdlg.cpp:71
-msgid "Package:"
-msgstr "Paquete:"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:57 core/rkmodificationtracker.cpp:62
+msgid "Remove object?"
+msgstr "¿Eliminar objeto?"
 
-#: khelpdlg.cpp:81
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a la caja"
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgstr "¿Quieres eliminar el objeto «"
 
-#: khelpdlg.cpp:83
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Encontrar difuso"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:49
+msgid "Run all"
+msgstr "Ejecutar todo"
 
-#: khelpdlg.cpp:87
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
+msgid "Run selection"
+msgstr "Ejecutar la selección"
 
-#: khelpdlg.cpp:93
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
+msgid "Run current line"
+msgstr "Ejecutar esta línea"
 
-#: khelpdlg.cpp:95
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:519
+msgid "&Function reference"
+msgstr "Referencia de la &Función"
 
-#: khelpdlg.cpp:102
-msgid "Help search"
-msgstr "Buscar en la ayuda"
-
-#: khelpdlg.cpp:214
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
 msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
+"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
+"open the url in the default application?"
 msgstr ""
+"La url que está intentando abrir (|%1») no es un archivo local. ¿Desea abrir "
+"la url en la aplicación predeterminada?"
 
-#: khelpdlg.cpp:214
-msgid "No help found"
-msgstr ""
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:123
+msgid "Open in default application?"
+msgstr "¿Abrir con la aplicación predeterminada?"
 
-#: main.cpp:72 main.cpp:84
-msgid "RKWard"
-msgstr "RKWard"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:187 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
 
-#: main.cpp:76
-msgid "file to open"
-msgstr "archivo a abrir"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:189
+msgid "&Flush"
+msgstr "&Limpiar"
 
-#: main.cpp:77
-msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
-msgstr "Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:190
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
 
-#: main.cpp:78
-msgid "Mask for components to debug as a binary number (see debug.h)"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:192
+msgid "Print Output"
+msgstr "Imprimir Salida"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:196
+msgid "Save Output as HTML"
+msgstr "Guardar Salida como HTML"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
+msgid ""
+"Do you really want to flush the ouput? It won't be possible to restore it."
+msgstr "¿Desea realmente limpiar la salida? No será posible restaurarla."
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:269
+msgid "Flush output?"
+msgstr "¿Limpiar la salida?"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:285
+msgid ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
+"<P>The output is empty.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
 msgstr ""
-"Máscara para los componentes a depurar como números binarios (mirar en debug."
-"h)"
+"<HTML><BODY><H1>Salida de RKWard</H1>\n"
+"<P>La salida está vacia.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
 
-#: main.cpp:85
-msgid "Project leader"
-msgstr "Lider del proyecto"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:303
+msgid "Print Help"
+msgstr "Imprimir la Ayuda"
 
-#: main.cpp:86
-msgid "Core coder since 0.2.9"
-msgstr "Programador desde 0.2.9"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:313
+msgid "R Help"
+msgstr "Ayuda de R"
 
-#: main.cpp:88
-msgid "Several helpful comments and discussions"
-msgstr "Varios comentarios y discusiones de apoyo"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:41
+msgid "Configure R backend"
+msgstr "Configurar R"
 
-#: main.cpp:89
-msgid "Plugins and patches"
-msgstr "Plugins y parches"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:46 windows/rcontrolwindow.cpp:278
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Pausar la ejecución"
 
-#: main.cpp:90
-msgid "New website"
-msgstr "Nuevo sítio web"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
+msgid "Cancel selected commands"
+msgstr "Cancelar los comandos seleccionados"
 
-#: main.cpp:91
-msgid "A cool icon"
-msgstr "Un bonito icono"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:56
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: main.cpp:92
-msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
-msgstr "Logotipo de RKWard, múltiples sugerencias, ayuda con las expresiones"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
 
-#: main.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Several plugins, and suggestions"
-msgstr "Varios comentarios y discusiones de apoyo"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:59
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: main.cpp:94
-msgid "Several valuable comments, hints and patches"
-msgstr "Varios comentarios valiosos, pistas y parches"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:203
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Bitácora de Comandos"
 
-#: main.cpp:95
-msgid "Many more people on rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "Mucha más gente en rkward-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#: main.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
+msgid ""
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
 msgstr ""
-"Lo siento, me olvidé de incluírte en la lista. Ponte en contacto conmigo "
-"para añadirte"
+"Algunos de los comandos que estaba intentando cancelar están marcados como "
+"«sync» (letra S en la columna tipo). Cancelarlos podría ocasionar pérdidas "
+"de datos. Los comandos _no_  han sido cancelados."
 
-#: rkconsole.cpp:123
-msgid "R Console"
-msgstr "Consola de R"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:269
+msgid "Some commands not cancelled"
+msgstr "Algunos comandos no han sido cancelados"
 
-#: rkconsole.cpp:342 misc/rkerrordialog.cpp:117
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Error de Sintaxis"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:282
+msgid "Resume execution"
+msgstr "Continuar con la ejecución"
 
-#: rkconsole.cpp:519 windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55
-msgid "&Function reference"
-msgstr "Referencia de la &Función"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:368
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
 
-#: rkconsole.cpp:520
-msgid "Interrupt running command"
-msgstr "Interrumpir ejecución de comandos"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:380
+msgid "Chain"
+msgstr "Cadena"
 
-#: rkconsole.cpp:526
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar la selección"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:382
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
 
-#: rkward.cpp:170
-msgid ""
-"Please note that RKWard is still far from being finished. We feel it is "
-"already helpful for a number of tasks, but many features are lacking or "
-"buggy. You can help us by filing bug reports, feature requests, or providing "
-"feedback in any other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for "
-"contact information."
-msgstr ""
-"Recuerde que RKWard aun no está terminado. Creemos que ya es útil para "
-"varios propósitos, pero múltiples características faltan o contienen "
-"errores. Puede ayudarnos mediante informes de error, solicitudes de mejoras, "
-"o proporcionándonos cualquier otra ayuda. Visite http://rkward.sourceforge."
-"net para aprender cómo contactarnos."
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:384
+msgid "Open (Waiting)"
+msgstr "Abrir (Esperando)"
 
-#: rkward.cpp:171
-msgid "What to expect of RKWard"
-msgstr "Qué esperar de RKWard"
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:101
+msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
+msgstr "El documento «%1» ha sido modificado. ¿Seguro que desea cerrarlo?"
 
-#: rkward.cpp:178

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list