[rkward-cvs] rkward/po fr.po,1.3,1.4

Pierre ecoch at users.sourceforge.net
Thu Mar 24 20:37:24 UTC 2005


Update of /cvsroot/rkward/rkward/po
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv1768/po

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Updating french translation.

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/rkward/rkward/po/fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -C2 -d -r1.3 -r1.4
*** fr.po	12 Nov 2004 15:06:19 -0000	1.3
--- fr.po	24 Mar 2005 20:37:22 -0000	1.4
***************
*** 1,4 ****
--- 1,7 ----
  # translation of fr.po to 
  # translation of fr.po to
+ # translation of fr.po to
+ # translation of fr.po to
+ # translation of fr.po to
  # translation of rkward.po to
  # translation of rkward.po to
***************
*** 8,11 ****
--- 11,15 ----
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  # Pierre Ecochard <pierre.ecochard at laposte.net>, 2004.
+ # Pierre Ecochard <pierre.ecochard at gmail.com>, 2005.
  #
  msgid ""
***************
*** 14,24 ****
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2004-11-12 16:04+0100\n"
! "PO-Revision-Date: 2004-10-23 14:08+0200\n"
! "Last-Translator: Pierre Ecochard <pierre.ecochard at laposte.net>\n"
  "Language-Team:  <fr at li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  
  #: rkwatch.cpp:61
--- 18,28 ----
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2004-11-12 16:04+0100\n"
! "PO-Revision-Date: 2005-03-24 21:24+0100\n"
! "Last-Translator: Pierre Ecochard <pierre.ecochard at gmail.com>\n"
  "Language-Team:  <fr at li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  
  #: rkwatch.cpp:61
***************
*** 27,33 ****
  
  #: rkwatch.cpp:67
- #, fuzzy
  msgid "&Interrupt"
! msgstr "Interrompre la commande"
  
  #: rkwatch.cpp:75
--- 31,36 ----
  
  #: rkwatch.cpp:67
  msgid "&Interrupt"
! msgstr "&Interrompre"
  
  #: rkwatch.cpp:75
***************
*** 84,106 ****
  #: rkward.cpp:113
  msgid "Object Editor"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:113
  msgid "R Object Editor"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:180
  msgid "my.data"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:191
- #, fuzzy
  msgid "This is a list of the objects present in the R workspace."
! msgstr "Objets dans l'espace de travail R"
  
  #: rkward.cpp:191
- #, fuzzy
  msgid "Object browser"
! msgstr "Afficher les objets"
  
  #: rkward.cpp:208
--- 87,107 ----
  #: rkward.cpp:113
  msgid "Object Editor"
! msgstr "Éditeur d'objets"
  
  #: rkward.cpp:113
  msgid "R Object Editor"
! msgstr "Éditeur d'objets R"
  
  #: rkward.cpp:180
  msgid "my.data"
! msgstr "my.data"
  
  #: rkward.cpp:191
  msgid "This is a list of the objects present in the R workspace."
! msgstr "Liste des objets dans l'espace de travail R."
  
  #: rkward.cpp:191
  msgid "Object browser"
! msgstr "Objets."
  
  #: rkward.cpp:208
***************
*** 129,149 ****
  
  #: rkward.cpp:307
- #, fuzzy
  msgid "New Command File"
  msgstr "Nouvel éditeur de commandes"
  
  #: rkward.cpp:311
- #, fuzzy
  msgid "Open Command File"
! msgstr "Ouvrir un fichier..."
  
  #: rkward.cpp:314
- #, fuzzy
  msgid "Save Command File"
! msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
  
  #: rkward.cpp:316
  msgid "Save Command File As"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:319
--- 130,147 ----
  
  #: rkward.cpp:307
  msgid "New Command File"
  msgstr "Nouvel éditeur de commandes"
  
  #: rkward.cpp:311
  msgid "Open Command File"
! msgstr "Ouvrir un fichier de commandes"
  
  #: rkward.cpp:314
  msgid "Save Command File"
! msgstr "Sauver fichier de commandes"
  
  #: rkward.cpp:316
  msgid "Save Command File As"
! msgstr "Sauver fichier de commandes sous"
  
  #: rkward.cpp:319
***************
*** 192,206 ****
  
  #: rkward.cpp:350
- #, fuzzy
  msgid "Run All"
  msgstr "Lancer tout"
  
  #: rkward.cpp:352
- #, fuzzy
  msgid "Run Selection"
  msgstr "Lancer la séléction"
  
  #: rkward.cpp:354
- #, fuzzy
  msgid "Interrupt running command"
  msgstr "Interrompre la commande"
--- 190,201 ----
***************
*** 365,389 ****
  
  #: rkward.cpp:876
- #, fuzzy
  msgid "Open file"
! msgstr "Ouvrir un fichier..."
  
  #: rkward.cpp:911 rkward.cpp:952
  msgid "Could not save document"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:936
- #, fuzzy
  msgid "Save file"
! msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
  
  #: rkward.cpp:995
  msgid "The document has been modified. Close anyway?"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:995
- #, fuzzy
  msgid "File not saved"
! msgstr "Nom de fichier"
  
  #: main.cpp:32 main.cpp:48
--- 360,381 ----
  
  #: rkward.cpp:876
  msgid "Open file"
! msgstr "Ouvrir un fichier"
  
  #: rkward.cpp:911 rkward.cpp:952
  msgid "Could not save document"
! msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré"
  
  #: rkward.cpp:936
  msgid "Save file"
! msgstr "Enregistrer"
  
  #: rkward.cpp:995
  msgid "The document has been modified. Close anyway?"
! msgstr "Le document a été modifié. Voulez-vous le fermer quand-même ?"
  
  #: rkward.cpp:995
  msgid "File not saved"
! msgstr "Fichier non enregistré"
  
  #: main.cpp:32 main.cpp:48
***************
*** 445,449 ****
  #: robjectviewer.cpp:43
  msgid "Object name: "
! msgstr ""
  
  #: robjectviewer.cpp:44
--- 437,441 ----
  #: robjectviewer.cpp:43
  msgid "Object name: "
! msgstr "Nom de l'objet :"
  
  #: robjectviewer.cpp:44
***************
*** 452,455 ****
--- 444,449 ----
  "Full location: "
  msgstr ""
+ "\n"
+ "Chemin complet : "
  
  #: robjectviewer.cpp:47
***************
*** 458,461 ****
--- 452,457 ----
  "Classes: "
  msgstr ""
+ "\n"
+ "Classes : "
  
  #: robjectviewer.cpp:49
***************
*** 464,467 ****
--- 460,465 ----
  "Dimensions: "
  msgstr ""
+ "\n"
+ "Dimensions : "
  
  #: robjectviewer.cpp:56
***************
*** 470,485 ****
  "Result of 'print ("
  msgstr ""
  
  #: robjectviewer.cpp:56
  msgid ")':\n"
! msgstr ""
  
  #: robjectviewer.cpp:63
  msgid "Object-Viewer for object "
! msgstr ""
  
  #: robjectviewer.cpp:64
  msgid " - Waiting for results from R..."
! msgstr ""
  
  #: robjectviewer.cpp:77
--- 468,485 ----
  "Result of 'print ("
  msgstr ""
+ "\n"
+ "Sortie de \"print ("
  
  #: robjectviewer.cpp:56
  msgid ")':\n"
! msgstr ")\" :\n"
  
  #: robjectviewer.cpp:63
  msgid "Object-Viewer for object "
! msgstr "Objet affiché :"
  
  #: robjectviewer.cpp:64
  msgid " - Waiting for results from R..."
! msgstr " - En attente des résultats du processus R..."
  
  #: robjectviewer.cpp:77
***************
*** 488,491 ****
--- 488,493 ----
  "Some error(s) occured: "
  msgstr ""
+ "\n"
+ "Une erreur s'est produite : "
  
  #: _translatorinfo.cpp:1
***************
*** 501,972 ****
  msgstr "p-eco at rocketmail.com"
  
- #~ msgid "The object '"
- #~ msgstr "L'objet \""
- 
- #~ msgid ""
- #~ "' was removed in the R workspace, but is currently opened for editing. Do "
- #~ "you want to restore the object?"
- #~ msgstr ""
- #~ "\" a été retiré de l'espace de travail R, mais est actuellement ouvert "
- #~ "pour édition. Voulez-vous restaurer l'objet ?"
- 
- #~ msgid "Restore object?"
- #~ msgstr "Restaurer l'objet ?"
- 
- #~ msgid "Do you really want to remove the object '"
- #~ msgstr "Voulez-vous réellement retirer l'objet \""
- 
- #~ msgid ""
- #~ "'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the "
- #~ "editor, too. There's no way to get it back."
- #~ msgstr ""
- #~ "\" ? Il est actuellement ouvert pour édition, et va aussi être retiré de "
- #~ "l'éditeur. Il sera perdu définitivement."
- 
- #~ msgid "Remove object?"
- #~ msgstr "Retirer l'objet ?"
- 
- #~ msgid "'? There's no way to get it back."
- #~ msgstr "\" ? Il sera perdu définitivement."
- 
- #~ msgid "Browse"
- #~ msgstr "Naviguer"
- 
- #~ msgid "RKObjectListView"
- #~ msgstr "RKObjectListView"
- 
- #~ msgid "<R Workspace>"
- #~ msgstr "<Espace de travail R>"
- 
- #~ msgid "Label"
- #~ msgstr "Label"
- 
- #~ msgid "Type"
- #~ msgstr "Type"
- 
- #~ msgid "Levels"
- #~ msgstr "Niveaux"
- 
- #~ msgid "e.g. category"
- #~ msgstr "Type"
- 
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Nom"
- 
- #~ msgid "Insert new variable left"
- #~ msgstr "Insérer une nouvelle variable à gauche"
- 
- #~ msgid "Insert new variable right"
- #~ msgstr "Insérer une nouvelle variable à droite"
- 
- #~ msgid "Delete this variable"
- #~ msgstr "Détruire cette variable"
- 
- #~ msgid "Insert new case above"
- #~ msgstr "Insérer une nouvelle case dessus"
- 
- #~ msgid "Insert new case below"
- #~ msgstr "Insérer une nouvelle case dessous"
- 
- #~ msgid "Delete this case"
- #~ msgstr "Détruire cette case"
- 
- #~ msgid "Index"
- #~ msgstr "Index"
- 
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "Ok"
- 
- #~ msgid "Levels / Value labels for '%1'"
- #~ msgstr "Niveaux / labels de valeur pour '%1'"
- 
- #~ msgid "RKEditorDataFrame"
- #~ msgstr "RKEditorDataFrame"
- 
- #~ msgid "TwinTableDataMember"
- #~ msgstr "TwinTableDataMember"
- 
- #~ msgid "TwinTableMetaMember"
- #~ msgstr "TwinTableMetaMember"
- 
- #~ msgid "TwinTable"
- #~ msgstr "TwinTable"
- 
- #~ msgid "TwinTableMember"
- #~ msgstr "TwinTableMember"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
- #~ "configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings-"
- #~ ">PHP backend)"
- #~ msgstr ""
- #~ "L'interface PHP n'a pas pu être démaré. Vérifiez que vous avez "
- #~ "correctement spécifié le chemin du binaire PHP (Options->Configurer->PHP)"
- 
- #~ msgid "PHP-Error"
- #~ msgstr "Erreur PHP"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "There has been an error\n"
- #~ "(\""
- #~ msgstr ""
- #~ "Il y a eu une erreur\n"
- #~ "(\""
- 
- #~ msgid ""
- #~ "\")\n"
- #~ "while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a "
- #~ "bug in RKward or an invalid setting for the location of the PHP support "
- #~ "files. Check the settings (Settings->Configure Settings->PHP backend) and "
- #~ "try again."
- #~ msgstr ""
- #~ "\")\n"
- #~ "en lançant l'interface PHP. Il s'agit probablement d'un bogue de RKward "
- #~ "ou d'un problème de configuration du répertoire de PHP. Vérifier la "
- #~ "configuration (Option->Configurer->PHP) et essayer à nouveau. "
- 
- #~ msgid ""
- #~ "The PHP-backend has reported an error\n"
- #~ "(\""
- #~ msgstr ""
- #~ "L'interface PHP a généré une erreur\n"
- #~ "(\""
- 
- #~ msgid ""
- #~ "\")\n"
- #~ "and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. "
- #~ "But of course you may want to try to close and restart the plugin to see "
- #~ "whether it works with different settings."
- #~ msgstr ""
- #~ "\")\n"
- #~ "et a été fermé. Cela est probablement du à un bogue dans le module "
- #~ "externe. Vous pouvez essayer de le redémarrer pour voir s'il fonctionne "
- #~ "avec des paramètres différents."
- 
- #~ msgid "PHPBackend"
- #~ msgstr "PHPBackend"
- 
- #~ msgid "R_HOME not set"
- #~ msgstr "R_HOME non défini"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "Could not find an R_HOME-environment variable and don't have a stored "
- #~ "setting for that either.\n"
- #~ "The R backend requires that variable. Please enter your R_HOME directory "
- #~ "below.\n"
- #~ "If you don't get it right, the application will quit immediately and "
- #~ "you'll have to start RKWard again."
- #~ msgstr ""
- #~ "La variable d'environnement R_HOME n'a pas été trouvée, et aucune "
- #~ "alternative n'est disponible dans la configuration.\n"
- #~ "L'interface R a besoin de cette variable pour fonctionner. Veuillez "
- #~ "entrer votre répertoire R_HOME ci-dessous.\n"
- #~ "Si vous entrez un chemin invalide, RKWard se terminera et vous devrez le "
- #~ "redémarrer."
- 
- #~ msgid "Conflicting settings for R_HOME"
- #~ msgstr "Conflit de configuration pour R_HOME"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
- #~ "occurred:\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il y a eu une erreur lors du lancement de l'interface R. L'erreur "
- #~ "suivante est survenue :\n"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "\t-An unspecified error occured that is not yet handled by RKWard. Likely "
- #~ "RKWard will not function properly. Please check your setup.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\t-Une erreur non supportée par RKWard a eu lieu. Il est probable que "
- #~ "l'application ne fonctionne pas de manière satisfaisante. Veuillez "
- #~ "vérifier la configuration.\n"
- 
- #~ msgid "Error starting R"
- #~ msgstr "Erreur pendant le lancement de R"
- 
- #~ msgid "Require package '%1'"
- #~ msgstr "Requiert le paquet '%1'"
- 
- #~ msgid "RCommand"
- #~ msgstr "RCommand"
- 
- #~ msgid "RInterface"
- #~ msgstr "RInterface"
- 
- #~ msgid "Start with an empty workspace"
- #~ msgstr "Démarrer avec un espace de travail vide"
- 
- #~ msgid "Start with an empty table"
- #~ msgstr "Démarrer avec un tableau vide"
- 
- #~ msgid "Load an existing workspace:"
- #~ msgstr "Charger un espace de travail existant:"
- 
- #~ msgid "<<Open another file>>"
- #~ msgstr "<<Ouvrir un autre fichier>>"
- 
- #~ msgid "What would you like to do?"
- #~ msgstr "Que voulez-vous faire ?"
- 
- #~ msgid "Load / unload packages"
- #~ msgstr "Charger / décharger des paquets"
- 
- #~ msgid "Load / unload installed packages"
- #~ msgstr "Charger / décharger des paquets installés"
- 
- #~ msgid "Update installed packages"
- #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
- 
- #~ msgid "Install new packages"
- #~ msgstr "Installer de nouveaux paquets"
- 
- #~ msgid "Error loading/unloading packages"
- #~ msgstr "Erreur lors du chargement ou du déchargement des paquets"
- 
- #~ msgid "Downloading Packages ..."
- #~ msgstr "Téléchargement des paquets en cours..."
- 
- #~ msgid "Please stand by while downloading packages."
- #~ msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement des paquets."
- 
- #~ msgid "Installing Packages ..."
- #~ msgstr "Installation des paquets..."
- 
- #~ msgid "Please stand by while installing packages."
- #~ msgstr "Processus d'installation des paquets en cours."
- 
- #~ msgid ""
- #~ "There was an error while trying to install the packages. Please check the "
- #~ "output on stderr. Sorry, there is no better error-handling so far..."
- #~ msgstr ""
- #~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation des paquets. Merci de "
- #~ "vérifier la sortie sur stderr. Désolé, pas de meilleure gestion des "
- #~ "erreurs pour l'instant..."
- 
- #~ msgid "Error installing packages"
- #~ msgstr "Erreur pendant le processus d'installation des paquets"
- 
- #~ msgid "Installed packages"
- #~ msgstr "Paquets installés"
- 
- #~ msgid "Title"
- #~ msgstr "Titre"
- 
- #~ msgid "Version"
- #~ msgstr "Version"
- 
- #~ msgid "Location"
- #~ msgstr "Lieu"
- 
- #~ msgid "Load"
- #~ msgstr "Charger"
- 
- #~ msgid "Unload"
- #~ msgstr "Décharger"
- 
- #~ msgid "Loaded packages"
- #~ msgstr "Paquets chargé"
- 
- #~ msgid "Current Version"
- #~ msgstr "Version actuelle"
- 
- #~ msgid "New Version"
- #~ msgstr "Nouvelle version"
- 
- #~ msgid "Fetch list"
- #~ msgstr "Liste de téléchargement"
- 
- #~ msgid "Update Selected"
- #~ msgstr "Mettre à jour la sélection"
- 
- #~ msgid "Update All"
- #~ msgstr "Tout rafraîchir"
- 
- #~ msgid "Become root for installation"
- #~ msgstr "Devenir root pour l'instalation"
- 
- #~ msgid "Downloading package list ..."
- #~ msgstr "Téléchargement des paquets en cours"
- 
- #~ msgid "Please stand by while downloading the list of packages from CRAN."
- #~ msgstr ""
- #~ "Veuillez patienter pendant le téléchargement des paquets depuis le CRAN."
- 
- #~ msgid "Install Selected"
- #~ msgstr "Installer la sélection"
- 
- #~ msgid "Workspace"
- #~ msgstr "Espace de travail"
- 
- #~ msgid "Run &selection"
- #~ msgstr "Exécuter la &sélection"
- 
- #~ msgid "RKwardApp"
- #~ msgstr "RKwardApp"
- 
- #~ msgid "R-Error"
- #~ msgstr "Erreur R"
- 
- #~ msgid ""
- #~ "Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
- #~ "Click 'Submit' to run the command(s)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous pouvez voir ci-dessous les commandes correspondant aux choix que "
- #~ "vous avez faits. Cliquer sur 'Soumettre' pour exécuter ces commandes."
- 
- #~ msgid "Submit"
- #~ msgstr "Soumettre"
- 
- #~ msgid "Next >"
- #~ msgstr "Suivant >"
- 
- #~ msgid "Full Model"
- #~ msgstr "Modèle complet"
- 
- #~ msgid "Custom Model:"
- #~ msgstr "Modèle personnalisé :"
- 
- #~ msgid "RKCheckBox"
- #~ msgstr "RKCheckBox"
- 
- #~ msgid "RKVarSlot"
- #~ msgstr "RKVarSlot"
- 
- #~ msgid " - You have to select a variable for the \""
- #~ msgstr " - Vous devez séléctionner une variable pour le \""
- 
- #~ msgid "\"-field\n"
- #~ msgstr "\"- champ\n"
- 
- #~ msgid "RKPlugin"
- #~ msgstr "RKPlugin"
- 
- #~ msgid "RKPluginSpinBox"
- #~ msgstr "RKPluginSpinBox"
- 
- #~ msgid "RKRadio"
- #~ msgstr "RKRadio"
- 
- #~ msgid "RKPluginWidget"
- #~ msgstr "RKPluginWidget"
- 
- #~ msgid "RKwatch"
- #~ msgstr "RKwatch"
- 
- #~ msgid "Saving to file '"
- #~ msgstr "L'enregistrement dans le fichier '"
- 
- #~ msgid "' failed. What do you want to do?"
- #~ msgstr "' a échoué. Que voulez-vous faire ?"
- 
- #~ msgid "Try saving with a different filename"
- #~ msgstr "Essayez avec un nom de fichier différent"
- 
- #~ msgid "Saving failed"
- #~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
- 
- #~ msgid "' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
- #~ msgstr "' a échoué. Voulez-vous spécifier un autre nom de fichier ?"
- 
- #~ msgid "Loading Workspace ..."
- #~ msgstr "Chargement de l'espace de travail..."
- 
- #~ msgid "Error loading workspace"
- #~ msgstr "Erreur lors du chargement de l'espace de travail"
- 
- #~ msgid "RKLoadAgent"
- #~ msgstr "RKLoadAgent"
- 
- #~ msgid "Run up to current line"
- #~ msgstr "Lancer jusqu'à la ligne courante"
- 
- #~ msgid "Run from current line"
- #~ msgstr "Lancer depuis la ligne courante"
- 
- #~ msgid "Run"
- #~ msgstr "Lancer"
- 
- #~ msgid "Word wrap"
- #~ msgstr "Retour automatique à la ligne"
- 
- #~ msgid "Line Numbering"
- #~ msgstr "Numérotation des lignes"
- 
- #~ msgid "Configure editor"
- #~ msgstr "Configurer l'éditeur"
- 
- #~ msgid "Settings"
- #~ msgstr "Configuration"
- 
- #~ msgid "Command editor"
- #~ msgstr "Editeur de commandes"
- 
- #~ msgid "The code was modified. Do you want to save it?"
- #~ msgstr "Le code a été modifié. Voulez vous l'enregistrer ?"
- 
- #~ msgid "Save code?"
- #~ msgstr "Sauver le code ?"
- 
- #~ msgid "' failed. Try with a different filename?"
- #~ msgstr "' échoué. Essayer avec un nom de fichier différent ?"
- 
- #~ msgid "Directory where the logfiles should be kept"
- #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de log doivent être rangés"
- 
- #~ msgid "Logfiles"
- #~ msgstr "Fichiers de log"
- 
- #~ msgid "RKSettingsModuleLogfiles"
- #~ msgstr "RKSettingsModuleLogfiles"
- 
- #~ msgid "Output Window options"
- #~ msgstr "Option de la fenêtre des sorties"
- 
- #~ msgid "File-location of the PHP binary"
- #~ msgstr "Emplacement des binaires PHP"
- 
- #~ msgid "Directory, where the PHP support files are located"
- #~ msgstr "Dossier dans lequel se trouvent les fichier PHP"
- 
- #~ msgid "PHP backend"
- #~ msgstr "Interface PHP"
- 
- #~ msgid "Always prefer dialogs"
- #~ msgstr "Toujours préférer les boîtes de dialogue"
- 
- #~ msgid "Prefer recommended interface"
- #~ msgstr "Utiliser les interfaces recommandées"
- 
- #~ msgid "Always prefer wizards"
- #~ msgstr "Toujours préférer les assistants"
- 
- #~ msgid "Directory where the plugins are located"
- #~ msgstr "Répertoire où se trouvent les modules externes"
- 
- #~ msgid "Plugins"
- #~ msgstr "Modules externes"
- 
- #~ msgid "R options"
- #~ msgstr "Options R"
- 
- #~ msgid "R-Backend"
- #~ msgstr "Interface R"
- 
- #~ msgid "always show command"
- #~ msgstr "toujours afficher les commandes"
- 
- #~ msgid "always show result"
- #~ msgstr "toujours afficher les résultats"
- 
- #~ msgid "show errors"
- #~ msgstr "afficher les erreurs"
- 
- #~ msgid "User commands"
- #~ msgstr "Commandes utilisateur"
- 
- #~ msgid "&Create New"
- #~ msgstr "&Créer nouveau"
- 
- #~ msgid "&Windows"
- #~ msgstr "&Fenêtre"
--- 503,504 ----





More information about the rkward-tracker mailing list