[rkward-cvs] rkward/po fr.po,1.5,1.6

Pierre ecoch at users.sourceforge.net
Sat Apr 2 09:32:18 UTC 2005


Update of /cvsroot/rkward/rkward/po
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv2113

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Updating french translation.

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/rkward/rkward/po/fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -C2 -d -r1.5 -r1.6
*** fr.po	26 Mar 2005 10:32:17 -0000	1.5
--- fr.po	2 Apr 2005 09:32:15 -0000	1.6
***************
*** 1,3 ****
! # translation of fr.po to 
  # translation of fr.po to
  # translation of fr.po to
--- 1,4 ----
! # translation of fr.po to
! # translation of fr.po to
  # translation of fr.po to
  # translation of fr.po to
***************
*** 13,16 ****
--- 14,19 ----
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  # Pierre Ecochard <pierre.ecochard at laposte.net>, 2004.
+ # Pierre Ecochard <pierre.ecochard at gmail.com>, 2005.
+ # Pierre Ecochard <ecoch at users.sourceforge.net>, 2005.
  #
  msgid ""
***************
*** 19,29 ****
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2005-03-26 11:25+0100\n"
! "PO-Revision-Date: 2005-03-25 09:23+0100\n"
! "Last-Translator: Pierre Ecochard <pierre.ecochard at gmail.com>\n"
  "Language-Team:  <fr at li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  
  #: agents/rkloadagent.cpp:38
--- 22,32 ----
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2005-03-26 11:25+0100\n"
! "PO-Revision-Date: 2005-04-02 11:27+0200\n"
! "Last-Translator: Pierre Ecochard <ecoch at users.sourceforge.net>\n"
  "Language-Team:  <fr at li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! "X-Generator: KBabel 1.10\n"
  
  #: agents/rkloadagent.cpp:38
***************
*** 44,49 ****
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:57
! msgid ""
! "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
  msgstr ""
  "Aucun nom de fichier n'a été fourni. Les données n'ont PAS été "
--- 47,51 ----
  
  #: agents/rksaveagent.cpp:57
! msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
  msgstr ""
  "Aucun nom de fichier n'a été fourni. Les données n'ont PAS été "
***************
*** 72,76 ****
  #: agents/rksaveagent.cpp:83
  msgid "' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
! msgstr ""
  
  #: agents/rkloadagent.moc.cpp:34 agents/rkloadagent.moc.cpp:42
--- 74,78 ----
  #: agents/rksaveagent.cpp:83
  msgid "' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
! msgstr "\" a échoué. Voulez-vous essayer un autre nom de fichier ?"
  
  #: agents/rkloadagent.moc.cpp:34 agents/rkloadagent.moc.cpp:42
***************
*** 79,85 ****
  
  #: main.cpp:32
- #, fuzzy
  msgid "0.3.1"
! msgstr "0.3.0"
  
  #: main.cpp:35 main.cpp:51
--- 81,86 ----
  
  #: main.cpp:32
  msgid "0.3.1"
! msgstr "0.3.1"
  
  #: main.cpp:35 main.cpp:51
***************
*** 149,153 ****
  #: rkoutputwindow.cpp:51
  msgid "&Refresh"
! msgstr "&Rafraichir"
  
  #: rkoutputwindow.cpp:54 rkward.cpp:360 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:55
--- 150,154 ----
  #: rkoutputwindow.cpp:51
  msgid "&Refresh"
! msgstr "&Rafraîchir"
  
  #: rkoutputwindow.cpp:54 rkward.cpp:360 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:55
***************
*** 189,193 ****
  #: rkward.cpp:221
  msgid "Setting up plugins..."
! msgstr "ParamÚtrage des modules externes..."
  
  #: rkward.cpp:224
--- 190,194 ----
  #: rkward.cpp:221
  msgid "Setting up plugins..."
! msgstr "Paramétrage des modules externes..."
  
  #: rkward.cpp:224
***************
*** 195,199 ****
  "Plugins are needed: you may manage these throught \"Settings->Configure "
  "RKWard\".\n"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:224
--- 196,200 ----
  "Plugins are needed: you may manage these throught \"Settings->Configure "
  "RKWard\".\n"
! msgstr "Les plugins sont une fonctionnalité importante de RKWard. Vous pouvez les configurer en utilisant le menu \"Configuration->Configuration de RKWard\".\n"
  
  #: rkward.cpp:224
***************
*** 208,212 ****
  #: rkward.cpp:317
  msgid "Dataset"
! msgstr ""
  
  #: rkward.cpp:320
--- 209,213 ----
  #: rkward.cpp:317
  msgid "Dataset"
! msgstr "Table de données"
  
  #: rkward.cpp:320
***************
*** 264,268 ****
  #: rkward.cpp:365
  msgid "Run Selection"
! msgstr "Lancer la séléction"
  
  #: rkward.cpp:367
--- 265,269 ----
  #: rkward.cpp:365
  msgid "Run Selection"
! msgstr "Lancer la sélection"
  
  #: rkward.cpp:367
***************
*** 344,348 ****
  msgstr ""
  "Colle le contenu du presse papier à la position actuelle, sans dépasser la "
! "séléction courante"
  
  #: rkward.cpp:388
--- 345,349 ----
  msgstr ""
  "Colle le contenu du presse papier à la position actuelle, sans dépasser la "
! "sélection courante"
  
  #: rkward.cpp:388
***************
*** 372,376 ****
  #: rkward.cpp:578
  msgid "Enter name for the new dataset"
! msgstr "Entrée le nom de la nouvelle table"
  
  #: rkward.cpp:582 robjectbrowser.cpp:98
--- 373,377 ----
  #: rkward.cpp:578
  msgid "Enter name for the new dataset"
! msgstr "Entrer le nom de la nouvelle table"
  
  #: rkward.cpp:582 robjectbrowser.cpp:98
***************
*** 466,470 ****
  #: rkward.cpp:1011
  msgid "The document has been modified. Close anyway?"
! msgstr "Le document a été modifié. Voulez-vous le fermer quand-même ?"
  
  #: rkward.cpp:1011
--- 467,471 ----
  #: rkward.cpp:1011
  msgid "The document has been modified. Close anyway?"
! msgstr "Le document a été modifié. Voulez-vous le fermer quand même ?"
  
  #: rkward.cpp:1011
***************
*** 509,513 ****
  #: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:49
  msgid "Update"
! msgstr "Raffraichir"
  
  #: robjectbrowser.cpp:51
--- 510,514 ----
  #: robjectbrowser.cpp:48 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:49
  msgid "Update"
! msgstr "Raffraîchir"
  
  #: robjectbrowser.cpp:51
***************
*** 601,605 ****
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
  msgid "Do you really want to remove the object '"
! msgstr "Voulez-vous vraiment retirer l'objet ?"
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54
--- 602,606 ----
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
  msgid "Do you really want to remove the object '"
! msgstr "Voulez-vous vraiment retirer l'objet \""
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54
***************
*** 607,611 ****
  "'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the "
  "editor, too. There's no way to get it back."
! msgstr ""
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
--- 608,612 ----
  "'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the "
  "editor, too. There's no way to get it back."
! msgstr "\" ? Cet objet est actuellement ouvert pour édition, et va être retiré de l'éditeur également. Il ne pourra plus être restauré."
  
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:54 core/rkmodificationtracker.cpp:59
***************
*** 615,623 ****
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:59
  msgid "'? There's no way to get it back."
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
  msgid "Alignment"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
--- 616,624 ----
  #: core/rkmodificationtracker.cpp:59
  msgid "'? There's no way to get it back."
! msgstr "\" ? Il ne sera pas possible de le restaurer."
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:44
  msgid "Alignment"
! msgstr "Alignement"
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
***************
*** 631,635 ****
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
  msgid "Default setting"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
--- 632,636 ----
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
  msgid "Default setting"
! msgstr "Options par défaut"
  
  #: dataeditor/editformatdialog.cpp:61
***************
*** 659,668 ****
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:48
  msgid "Index"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:59
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:32
  msgid "Label"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:86
--- 660,669 ----
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:48
  msgid "Index"
! msgstr "Index"
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:49 dataeditor/twintable.cpp:59
  #: misc/rkobjectlistview.cpp:32
  msgid "Label"
! msgstr "Label"
  
  #: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:86
***************
*** 672,676 ****
  #: dataeditor/twintable.cpp:60 misc/rkobjectlistview.cpp:33
  msgid "Type"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:61
--- 673,677 ----
  #: dataeditor/twintable.cpp:60 misc/rkobjectlistview.cpp:33
  msgid "Type"
! msgstr "Type"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:61
***************
*** 680,684 ****
  #: dataeditor/twintable.cpp:62
  msgid "Format"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:63 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
--- 681,685 ----
  #: dataeditor/twintable.cpp:62
  msgid "Format"
! msgstr "Format"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:63 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:205
***************
*** 690,714 ****
  #: dataeditor/twintable.cpp:96
  msgid "Insert new variable left"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:97
  msgid "Insert new variable right"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:98
  msgid "Delete this variable"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:103
  msgid "Insert new case above"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:104
  msgid "Insert new case below"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:105
  msgid "Delete this case"
! msgstr ""
  
  #: dataeditor/rkeditordataframe.moc.cpp:34
--- 691,715 ----
  #: dataeditor/twintable.cpp:96
  msgid "Insert new variable left"
! msgstr "Insérer une nouvelle variable à gauche"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:97
  msgid "Insert new variable right"
! msgstr "Insérer une nouvelle variable à droite"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:98
  msgid "Delete this variable"
! msgstr "Détruire cette variable"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:103
  msgid "Insert new case above"
! msgstr "Insérer une case au dessus"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:104
  msgid "Insert new case below"
! msgstr "Insérer une case au dessous"
  
  #: dataeditor/twintable.cpp:105
  msgid "Delete this case"
! msgstr "Détruire cette case"
  
  #: dataeditor/rkeditordataframe.moc.cpp:34
***************
*** 737,741 ****
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:45
  msgid "Local packages"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:53
--- 738,742 ----
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:45
  msgid "Local packages"
! msgstr "Paquets sur la machine locale"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:53
***************
*** 748,755 ****
  "A transcript of the errors are shown below."
  msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:57
  msgid "Error handling packages"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:144 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:387
--- 749,758 ----
  "A transcript of the errors are shown below."
  msgstr ""
+ "Le processus R a rencontré une erreur lors de la manipulation des paquets.\n"
+ "Les messages d'erreur sont visibles ci-dessous."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:57
  msgid "Error handling packages"
! msgstr "Erreur lors du traitement des paquets"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:144 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:387
***************
*** 757,765 ****
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:590
  msgid "Fetch list"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:144
  msgid "Please, stand by while downloading list of packages."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:169
--- 760,768 ----
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:590
  msgid "Fetch list"
! msgstr "Récupérer la liste"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:144
  msgid "Please, stand by while downloading list of packages."
! msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:169
***************
*** 769,773 ****
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:169
  msgid "Please, stand by while installing packages."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
--- 772,776 ----
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:169
  msgid "Please, stand by while installing packages."
! msgstr "Veuillez patienter pendant l'installation des paquets."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
***************
*** 779,783 ****
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
  msgid "Error installing packages"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:194
--- 782,786 ----
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:173
  msgid "Error installing packages"
! msgstr "Erreur lors de l'installation des paquets"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:194
***************
*** 787,818 ****
  "Please, be careful about the packages you unload."
  msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:203
  msgid "Installed packages"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:206 khelpdlg.cpp:50
  msgid "Title"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:207 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:508
  msgid "Version"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:380
  msgid "Location"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
  msgid "Load"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:215
  msgid "Unload"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
  msgid "Loaded packages"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:372
--- 790,823 ----
  "Please, be careful about the packages you unload."
  msgstr ""
+ "Il n'y a pas de garde-fou empêchant de décharger des paquets importants. Par exemple, le paquet RKWard peut être déchargé, ce qui empêcherait cette application de fonctionner correctement. "
+ "Veuillez être prudent lorsque vous déchargez des paquets."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:203
  msgid "Installed packages"
! msgstr "Paquets installés"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:206 khelpdlg.cpp:50
  msgid "Title"
! msgstr "Titre"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:207 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:508
  msgid "Version"
! msgstr "Version"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:208 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:380
  msgid "Location"
! msgstr "Chemin"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:213
  msgid "Load"
! msgstr "Charger"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:215
  msgid "Unload"
! msgstr "Décharger"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
  msgid "Loaded packages"
! msgstr "Paquets chargés"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:372
***************
*** 821,837 ****
  "(Comprehensive R Archive Network). This feature require a working network "
  "connection to Internet."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
  msgid "Local"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:382
  msgid "Online"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:389
  msgid "Update Selected"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:391
--- 826,842 ----
  "(Comprehensive R Archive Network). This feature require a working network "
  "connection to Internet."
! msgstr "Les paquets installés sur cette machine peuvent être mis à jour depuis le CRAN (Comprehensive R Archive Network). Cette fonctionnalité nécessite une connexion Internet en fonctionnement."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:381
  msgid "Local"
! msgstr "Version locale"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:382
  msgid "Online"
! msgstr "Version du CRAN"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:389
  msgid "Update Selected"
! msgstr "Mettre à jour la sélection"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:391
***************
*** 841,853 ****
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:393 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:517
  msgid "As \"root\" user"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
  msgid "[No updates available]"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:478
  msgid "Please, stand by while downloading the list of packages."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:501
--- 846,858 ----
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:393 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:517
  msgid "As \"root\" user"
! msgstr "En tant que root"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
  msgid "[No updates available]"
! msgstr "[Pas de mises à jour disponibles]"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:478
  msgid "Please, stand by while downloading the list of packages."
! msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:501
***************
*** 855,871 ****
  "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network) and "
  "you could fetch the list with a working network connection to Internet."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:515
  msgid "Install Selected"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:558
  msgid "[No packages available]"
! msgstr ""
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:590
  msgid "Please, stand by while downloading packages from CRAN."
! msgstr ""
  
  #: dialogs/startupdialog.cpp:56
--- 860,876 ----
  "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network) and "
  "you could fetch the list with a working network connection to Internet."
! msgstr "Le CRAN (Comprehensive R Archive Network) contient de nombreux paquets qui peuvent être installés sur votre ordinateur."
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:515
  msgid "Install Selected"
! msgstr "Installer la sélection"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:558
  msgid "[No packages available]"
! msgstr "[Pas de paquets disponibles]"
  
  #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:590
  msgid "Please, stand by while downloading packages from CRAN."
! msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement des paquets depuis le CRAN."
  
  #: dialogs/startupdialog.cpp:56
***************
*** 929,938 ****
  #: plugin.old2/rkformula.cpp:50 plugin.adrien/rkformula.cpp:50
  msgid "Custom Model:"
! msgstr ""
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:77 plugin.old2/rkplugin.cpp:77
  #: plugin.adrien/rkplugin.cpp:77
! msgid ""
! "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
  msgstr ""
  "Le processus R a rencontré une ou plusieurs erreurs pendant l'exécution du "
--- 934,942 ----
  #: plugin.old2/rkformula.cpp:50 plugin.adrien/rkformula.cpp:50
  msgid "Custom Model:"
! msgstr "ModÚle personnalisé"
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:77 plugin.old2/rkplugin.cpp:77
  #: plugin.adrien/rkplugin.cpp:77
! msgid "The R-backend has reported one or more error(s) while processing the plugin "
  msgstr ""
  "Le processus R a rencontré une ou plusieurs erreurs pendant l'exécution du "
***************
*** 946,950 ****
  "A transcript of the error message(s) is shown below."
  msgstr ""
! ". Cela peut entraîner des sorties incorrectes, et est probablement dû à "
  "un bogue dans le plugin.\n"
  "Le message d'erreur est affiché ci dessous."
--- 950,954 ----
  "A transcript of the error message(s) is shown below."
  msgstr ""
! ". Cela peut entraîner des sorties incorrectes, et est probablement dû à "
  "un bogue dans le plugin.\n"
  "Le message d'erreur est affiché ci dessous."
***************
*** 953,957 ****
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:77 plugin.adrien/rkplugin.cpp:77
  msgid "R-Error"
! msgstr ""
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:355 plugin.old/rkplugin.cpp:310
--- 957,961 ----
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:77 plugin.adrien/rkplugin.cpp:77
  msgid "R-Error"
! msgstr "Erreur R"
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:355 plugin.old/rkplugin.cpp:310
***************
*** 961,974 ****
  "Click 'Submit' to run the command(s)."
  msgstr ""
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:495 plugin.old/rkplugin.cpp:402
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:495 plugin.adrien/rkplugin.cpp:495
  msgid "Submit"
! msgstr ""
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:512 plugin.old/rkplugin.cpp:419
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:512 plugin.adrien/rkplugin.cpp:512
  msgid "Next >"
! msgstr ""
  
  #: plugin/rkplugin.moc.cpp:34 plugin/rkplugin.moc.cpp:42
--- 965,980 ----
  "Click 'Submit' to run the command(s)."
  msgstr ""
+ "Vous pouvez voir ci-dessous le code correspondant à vos choix. "
+ "Cliquez sur \"Exécuter\" pour le lancer."
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:495 plugin.old/rkplugin.cpp:402
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:495 plugin.adrien/rkplugin.cpp:495
  msgid "Submit"
! msgstr "Exécuter"
  
  #: plugin/rkplugin.cpp:512 plugin.old/rkplugin.cpp:419
  #: plugin.old2/rkplugin.cpp:512 plugin.adrien/rkplugin.cpp:512
  msgid "Next >"
! msgstr "Suivant >"
  
  #: plugin/rkplugin.moc.cpp:34 plugin/rkplugin.moc.cpp:42
***************
*** 1164,1172 ****
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:41
  msgid "Directory where the logfiles should be kept"
! msgstr ""
  
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:54
  msgid "Logfiles"
! msgstr ""
  
  #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:34
--- 1170,1178 ----
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:41
  msgid "Directory where the logfiles should be kept"
! msgstr "Répertoire où les fichiers de log doivent être rangés."
  
  #: settings/rksettingsmodulelogfiles.cpp:54
  msgid "Logfiles"
! msgstr "Fichiers de log"
  
  #: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:34
***************
*** 1218,1223 ****
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:40
! msgid ""
! "Note: changes in this section do not take effect until you restart RKWard!"
  msgstr ""
  
--- 1224,1228 ----
  
  #: settings/rksettingsmoduler.cpp:40
! msgid "Note: changes in this section do not take effect until you restart RKWard!"
  msgstr ""
  
***************
*** 1321,1325 ****
  #, no-c-format
  msgid "Fuzzy matching"
! msgstr ""
  
  #: helpdlg.cpp:135 rc.cpp:26
--- 1326,1330 ----
  #, no-c-format
  msgid "Fuzzy matching"
! msgstr "Recherche floue"
  
  #: helpdlg.cpp:135 rc.cpp:26
***************
*** 1380,1382 ****
  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  "Your emails"
! msgstr "p-eco at rocketmail.com"
--- 1385,1388 ----
  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  "Your emails"
! msgstr "ecoch at users.sourceforge.net"
! 





More information about the rkward-tracker mailing list