[Kst] [Bug 95026] New: [i18n] French translation problems (1.0.0)

Nicolas Brisset nicolas.brisset at eurocopter.com
Sun Dec 12 22:54:49 CET 2004


------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.
        
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=95026        
           Summary: [i18n] French translation problems (1.0.0)
           Product: kst
           Version: unspecified
          Platform: unspecified
        OS/Version: Linux
            Status: UNCONFIRMED
          Severity: wishlist
          Priority: NOR
         Component: general
        AssignedTo: kst kde org
        ReportedBy: nicolas.brisset eurocopter com


Version:           1.1.0_devel (using KDE 3.2 BRANCH >= 20040204, Mandrake Linux Cooker i586 - Cooker)
Compiler:          gcc version 3.3.2 (Mandrake Linux 10.0 3.3.2-6mdk)
OS:                Linux (i686) release 2.6.3-7mdk

I do not want to criticize too much the work performed by a volunteer, but there are a couple of things in the French translation that need to be fixed. I haven't looked at the tutorial yet, but to stay with the main UI functions (if the translator wants some advice, he should send me an e-mail):

1. "Plot" has been translated everywhere by "Point", which is a _major_ problem. This really gets in the way when you are trying to figure out how kst works and I imagine a newbie would be completely disoriented. The other points below are more minor, but that one MUST be fixed for the next public release ! I suggest to use "Graphe". "Fenêtre de points" in the datamanager would e.g. become "Editer les graphes", the "Points" menu would become "Graphes", "Tous les autres points" serait "Tous les autres graphes", etc. Thank you !
2. "Assistant de données" -> "Assistant import de données"
3. "Activer le zoom amarré" -> "Activer le zoom lié"
4. "Mode de disposition" -> "Mode mise en page"



More information about the Kst mailing list