[Kdenlive-devel] Sugerencia traducción

Julieta Contissa julietacontissa at gmail.com
Wed Oct 13 16:15:52 UTC 2010


Hi Gabriel,
I installed the latest version of kdenlive and wrote a list of
suggestions for the translation of some terms. Most are basic words that
do not hinder the use of the application as it is. I hope you find it
useful contribution. 

Julieta


Menú
File: Archivo
-New: Nuevo
-Open: Abrir
-Open Recent: Abrir reciente
-Save: Guardar 
-Save As: Guardar como
-Revert: Revertir
-Close: Cerrar
-Quit: Salir

Edit: Editar
-Undo: Deshacer
-Redo: Rehacer
-Copy: Copiar
-Paste: Pegar

Proyecto
-Generadores
--Countdown: Cuenta regresiva
--Noise: Ruido

Ver
-Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de
herramientas"

Settings: Preferencias
-Toolbars shown: Barras de herramientas mostradas 
--Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de
herramientas"
-Show status bar: Mostrar barra de estado
-Full screen mode: "Modo Pantalla completa" ó "Pantalla completa"
-Configure shortcuts: Configurar atajos de teclado
-Configure Toolbars: Configurar barras de herramientas
-Configure notifications: Configurar Notificaciones
-Configure Kdenlive: Configurar Kdenlive

Help: Ayuda
-Kdenlive handbook: Manual de usuario Kdenlive
-What's this?: ¿Qué es esto?
-Report bug: Reportar fallos
-switch application language: cambiar idioma de la aplicación
-About kdenlive: Acerca de Kdenlive
-About KDE: Acerca de KDE

Lista de Efectos
-Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia 
-Audio correction: Corrección de audio
-Blur & Hide: Difuminar y Ocultar
-Colour: Color
-Colour correction: Corrección de color
-Crop & scale: Recortar y Escalar
-Distort: Distorsión
-Enhancement: Mejorar
-Fade: Fundido
-Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos
-Motion: Movimiento
____________________________________________


El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
> Hola Julieta:
> ¡Bienvenida!
> Claro que podés.
> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos
> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores
> traducciones posibles.
> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible,
> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no
> locales).
> 
> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más
> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato
> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción
> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que
> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido!
> 
> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la
> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está
> completamente revisada con respecto a la anterior.
> 
> Saludos,
> g
> 
>   --
>   Hi Julieta:
>   Welcome!
>   Of course you can.
>   Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the
> program and tell me if you think there are
>   any better translations possible.
>   Remember that the translation should be as neutral as possible,
> using the most globally accepted terms for a word
>   (and not local terminology).
>   
>   I'm an editing and post production trainer since more than 10 years
> now, and I, in general, know the terminology involved.
>   Also, I try to search for any term I don't know, or for which there
> isn't a clear translation, before including it in the program.
>   But that doesn't mean there isn't room for your help, on the
> contrary, it's absolutely welcome.
>   
>   Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's
> the first version that comes with the new and completely
>   revised translation.
>   --
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 2010/9/23 Julieta Contissa <julietacontissa at gmail.com>
>         Hola Gabriel,
>         Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy
>         cineasta y
>         conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no
>         se usar el
>         gtranslator...  Si se te ocurre alguna forma en que pueda
>         colaborar,
>         contactame.
>         Saludos.
>         
>         Julieta
>         
>         El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
>         
>         > ¡Bienvenido Jesus!
>         > Muy interesante su iniciativa!
>         > Soy el actual traductor de Kdenlive a español.
>         > En lo que pueda ayudar, a las órdenes.
>         >
>         > ¡Saludos desde Uruguay!
>         >
>         >   --
>         >   Welcome Jesus!
>         >   Your initiative seems very interesting!
>         >   I'm the current Spanish translator of Kdenlive
>         >   I'm at your disposal, for what I may be of help.
>         >
>         >   Greetings from Uruguay!
>         >   --
>         >
>         >
>         >
>         > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jesusmatamoros at gmail.com>
>         >         Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to
>         a
>         >         government agency attached to science and technology
>         >         minisiterio called Fundacion Infocentro in
>         Venezuela, the
>         >         service provided the foundation Infocentro is next,
>         providing
>         >         the service free high speed internet, training
>         issues free
>         >         software (Open Officce, Linux basics, audiovisual
>         production,
>         >         Etc. ..), for the latter have been using for video
>         editing
>         >         Kdenlive, which seems like an excellent video editor
>         for
>         >         GNNU / Linux, now we are interested in assist with
>         the
>         >         development of Kdenlive, our idea is to hire a group
>         of
>         >         developers, testers, and editors to collaborate on
>         the
>         >         development of the tool and release all the code we
>         could
>         >         generate.
>         >
>         >         So I would like to guide me what are the steps to
>         continue to
>         >         make our idea could become reality.
>         >
>         >         I await your prompt response.
>         >
>         >         Pd: excuse my English ...
>         >         --
>         >                                Jesus Matamoros
>         >                  .---.         www.jessmat.blogspot.com
>         >                | o_o |
>         >                | :_/   |       www.linuxtachira.org
>         >              //        \\      www.unplug.org.ve
>         >             (|           |)     linux user: 402395
>         >             /\' \\__// ' /\    Gnu/linux debian squeeze
>         >             \\___)=(__/    2.6.30-2-686
>         >                                 testing - unestable
>         >
>         >
>         ------------------------------------------------------------------------------
>         >         Start uncovering the many advantages of virtual
>         appliances
>         >         and start using them to simplify application
>         deployment and
>         >         accelerate your shift to cloud computing.
>         >         http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>         >         _______________________________________________
>         >         Kdenlive-devel mailing list
>         >         Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>         >
>         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>         >
>         >
>         >
>         ------------------------------------------------------------------------------
>         > Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>         > and start using them to simplify application deployment and
>         > accelerate your shift to cloud computing.
>         > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>         > _______________________________________________
>         Kdenlive-devel mailing list
>         Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>         
>         
>         
>         ------------------------------------------------------------------------------
>         Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>         and start using them to simplify application deployment and
>         accelerate your shift to cloud computing.
>         http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>         _______________________________________________
>         Kdenlive-devel mailing list
>         Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
>         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>         
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in  U.S. and Canada
> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store 
> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel






More information about the Kdenlive mailing list