[Kdenlive-devel] Sugerencia traducción
Julieta Contissa
julietacontissa at gmail.com
Wed Oct 13 16:15:52 UTC 2010
Hi Gabriel,
I installed the latest version of kdenlive and wrote a list of
suggestions for the translation of some terms. Most are basic words that
do not hinder the use of the application as it is. I hope you find it
useful contribution.
Julieta
Menú
File: Archivo
-New: Nuevo
-Open: Abrir
-Open Recent: Abrir reciente
-Save: Guardar
-Save As: Guardar como
-Revert: Revertir
-Close: Cerrar
-Quit: Salir
Edit: Editar
-Undo: Deshacer
-Redo: Rehacer
-Copy: Copiar
-Paste: Pegar
Proyecto
-Generadores
--Countdown: Cuenta regresiva
--Noise: Ruido
Ver
-Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de
herramientas"
Settings: Preferencias
-Toolbars shown: Barras de herramientas mostradas
--Main Toolbar: "Barra de herramientas principal" ó "Barra de
herramientas"
-Show status bar: Mostrar barra de estado
-Full screen mode: "Modo Pantalla completa" ó "Pantalla completa"
-Configure shortcuts: Configurar atajos de teclado
-Configure Toolbars: Configurar barras de herramientas
-Configure notifications: Configurar Notificaciones
-Configure Kdenlive: Configurar Kdenlive
Help: Ayuda
-Kdenlive handbook: Manual de usuario Kdenlive
-What's this?: ¿Qué es esto?
-Report bug: Reportar fallos
-switch application language: cambiar idioma de la aplicación
-About kdenlive: Acerca de Kdenlive
-About KDE: Acerca de KDE
Lista de Efectos
-Alpha Manipulation: Manipular canal de transparencia
-Audio correction: Corrección de audio
-Blur & Hide: Difuminar y Ocultar
-Colour: Color
-Colour correction: Corrección de color
-Crop & scale: Recortar y Escalar
-Distort: Distorsión
-Enhancement: Mejorar
-Fade: Fundido
-Fun: "Efectos Divertidos" ó " Divertidos
-Motion: Movimiento
____________________________________________
El jue, 23-09-2010 a las 12:23 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
> Hola Julieta:
> ¡Bienvenida!
> Claro que podés.
> Capaz que podés hacer una revisión completa de los términos técnicos
> que aparecen en el programa y me decís si creés que hay mejores
> traducciones posibles.
> Recordá que la traducción tiene que ser lo más neutral posible,
> tratando de incluir términos de uso amplio para cada palabra (y no
> locales).
>
> Te cuento que soy docente de edición y post producción desde hace más
> de 10 años y más o menos manejo también la terminología. También trato
> de buscar la terminología que desconozco o que no tiene una traducción
> clara, antes de ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que
> no haya lugar para tu aporte, al contrario, ¡es muy bienvenido!
>
> Usá la versión 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisión, ya que es la
> primera versión que viene con la traducción nueva, la cual está
> completamente revisada con respecto a la anterior.
>
> Saludos,
> g
>
> --
> Hi Julieta:
> Welcome!
> Of course you can.
> Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the
> program and tell me if you think there are
> any better translations possible.
> Remember that the translation should be as neutral as possible,
> using the most globally accepted terms for a word
> (and not local terminology).
>
> I'm an editing and post production trainer since more than 10 years
> now, and I, in general, know the terminology involved.
> Also, I try to search for any term I don't know, or for which there
> isn't a clear translation, before including it in the program.
> But that doesn't mean there isn't room for your help, on the
> contrary, it's absolutely welcome.
>
> Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's
> the first version that comes with the new and completely
> revised translation.
> --
>
>
>
>
>
>
>
> 2010/9/23 Julieta Contissa <julietacontissa at gmail.com>
> Hola Gabriel,
> Me gustaría colaborar con la traducción al español, soy
> cineasta y
> conozco la terminología técnica como para aportar, aunque no
> se usar el
> gtranslator... Si se te ocurre alguna forma en que pueda
> colaborar,
> contactame.
> Saludos.
>
> Julieta
>
> El mié, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazzán escribió:
>
> > ¡Bienvenido Jesus!
> > Muy interesante su iniciativa!
> > Soy el actual traductor de Kdenlive a español.
> > En lo que pueda ayudar, a las órdenes.
> >
> > ¡Saludos desde Uruguay!
> >
> > --
> > Welcome Jesus!
> > Your initiative seems very interesting!
> > I'm the current Spanish translator of Kdenlive
> > I'm at your disposal, for what I may be of help.
> >
> > Greetings from Uruguay!
> > --
> >
> >
> >
> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jesusmatamoros at gmail.com>
> > Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to
> a
> > government agency attached to science and technology
> > minisiterio called Fundacion Infocentro in
> Venezuela, the
> > service provided the foundation Infocentro is next,
> providing
> > the service free high speed internet, training
> issues free
> > software (Open Officce, Linux basics, audiovisual
> production,
> > Etc. ..), for the latter have been using for video
> editing
> > Kdenlive, which seems like an excellent video editor
> for
> > GNNU / Linux, now we are interested in assist with
> the
> > development of Kdenlive, our idea is to hire a group
> of
> > developers, testers, and editors to collaborate on
> the
> > development of the tool and release all the code we
> could
> > generate.
> >
> > So I would like to guide me what are the steps to
> continue to
> > make our idea could become reality.
> >
> > I await your prompt response.
> >
> > Pd: excuse my English ...
> > --
> > Jesus Matamoros
> > .---. www.jessmat.blogspot.com
> > | o_o |
> > | :_/ | www.linuxtachira.org
> > // \\ www.unplug.org.ve
> > (| |) linux user: 402395
> > /\' \\__// ' /\ Gnu/linux debian squeeze
> > \\___)=(__/ 2.6.30-2-686
> > testing - unestable
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------------
> > Start uncovering the many advantages of virtual
> appliances
> > and start using them to simplify application
> deployment and
> > accelerate your shift to cloud computing.
> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> > _______________________________________________
> > Kdenlive-devel mailing list
> > Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> >
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
> >
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------------
> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances
> > and start using them to simplify application deployment and
> > accelerate your shift to cloud computing.
> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> > _______________________________________________
> Kdenlive-devel mailing list
> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Start uncovering the many advantages of virtual appliances
> and start using them to simplify application deployment and
> accelerate your shift to cloud computing.
> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> _______________________________________________
> Kdenlive-devel mailing list
> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Nokia and AT&T present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
> Create new apps & games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada
> $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store
> http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
> _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing list Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
More information about the Kdenlive
mailing list