[call to action] "KDE For All" goal | Adding video subtitles

Paul Brown paul.brown at kde.org
Wed Oct 18 10:35:18 BST 2023


On Tuesday, 17 October 2023 22:51:33 CEST Albert Astals Cid wrote:
> El dilluns, 16 d’octubre de 2023, a les 14:31:14 (CEST), Joseph P. De
> Veaugh-
> Geiss va escriure:
> > Hello! As part of the /KDE For All/ accessibility goal [1], KDE is now
> > adding subtitles to videos, including translations.
> > 
> > Will your team join us in making KDE's videos accessible for all?
> > 
> > Recently Johnny Jazeix, GCompris contributor and leader in the
> > mentorship programs SoK/GSoC, expanded the existing subtitling workflow
> > so that the translation team is involved. Once translations are
> > completed, posting videos in more languages is now more or less automatic.
> > 
> > By subtitling videos and providing translations, KDE's media can reach
> > more people and more communities around the world.
> > 
> > So how does it work?
> > 
> > The creator of the video uploads the SRT (subtitle formatted file) in
> > English to Invent along with a short configuration file. Translators
> > then translate the SRT into different languages. These translations will
> > gradually be uploaded to both PeerTube and YouTube. For details about
> > creating video subtitles using Kdenlive and uploading them to
> > invent.kde.org, see this page at the community wiki:
> > 
> > * https://community.kde.org/Video_Subtitles
> 
> I'm a bit confused that page doesn't mention the workflow of using .po files
> that seems should be the preferred one?

This guide is not for the translators. It is for video creators, i.e. it 
explains what video creators have to do _before_ that translation process 
starts.

Cheers

Paul
-- 
Promotion & Communication

www: https://kde.org
Mastodon: https://floss.social/@kde
Facebook: https://www.facebook.com/kde/
Twitter: https://twitter.com/kdecommunity
LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/kde




More information about the kde-www mailing list