[call to action] "KDE For All" goal | Adding video subtitles
Paul Brown
paul.brown at kde.org
Wed Oct 18 10:35:18 BST 2023
On Tuesday, 17 October 2023 22:51:33 CEST Albert Astals Cid wrote:
> El dilluns, 16 d’octubre de 2023, a les 14:31:14 (CEST), Joseph P. De
> Veaugh-
> Geiss va escriure:
> > Hello! As part of the /KDE For All/ accessibility goal [1], KDE is now
> > adding subtitles to videos, including translations.
> >
> > Will your team join us in making KDE's videos accessible for all?
> >
> > Recently Johnny Jazeix, GCompris contributor and leader in the
> > mentorship programs SoK/GSoC, expanded the existing subtitling workflow
> > so that the translation team is involved. Once translations are
> > completed, posting videos in more languages is now more or less automatic.
> >
> > By subtitling videos and providing translations, KDE's media can reach
> > more people and more communities around the world.
> >
> > So how does it work?
> >
> > The creator of the video uploads the SRT (subtitle formatted file) in
> > English to Invent along with a short configuration file. Translators
> > then translate the SRT into different languages. These translations will
> > gradually be uploaded to both PeerTube and YouTube. For details about
> > creating video subtitles using Kdenlive and uploading them to
> > invent.kde.org, see this page at the community wiki:
> >
> > * https://community.kde.org/Video_Subtitles
>
> I'm a bit confused that page doesn't mention the workflow of using .po files
> that seems should be the preferred one?
This guide is not for the translators. It is for video creators, i.e. it
explains what video creators have to do _before_ that translation process
starts.
Cheers
Paul
--
Promotion & Communication
www: https://kde.org
Mastodon: https://floss.social/@kde
Facebook: https://www.facebook.com/kde/
Twitter: https://twitter.com/kdecommunity
LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/kde
More information about the kde-www
mailing list