Ark: please add context for accelerator keys in part.cpp
Andrej Mernik
andrejm at ubuntu.si
Sun May 15 07:07:30 UTC 2016
Dne nedelja, 15. maj 2016 ob 06:20:50 je Lasse Liehu napisal(a):
> On 15 May 2016 at 0:29 Elvis Angelaccio <elvis.angelaccio at kdemail.net>
>
> wrote:
> > 2016-05-14 22:25 GMT+02:00 Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>:
> > > Hi developers,
> > >
> > > this forwarded mail is apparently about these translation messages:
> > >
> > > "@action:inmenu", "Add &Comment"
> > > "@action:inmenu", "Edit &Comment"
> > >
> > > ---------- Weitergeleitete Nachricht ----------
> > >
> > > Betreff: Ark: please add context for accelerator keys in part.cpp
> > > Datum: Samstag, 14. Mai 2016, 17:02:33 CEST
> > > Von: Andrej Mernik <andrejm at ubuntu.si>
> > > An: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
> > >
> > > in KF5 version of ark.po I found two strings that might confuse the
> > > translators, They are located at:
> > >
> > > #: part/part.cpp:460
> > >
> > > and contain accelerator key &C. At first I thought this might be a bug
> > > preventing user to use one of the options, but looking at the code it
> >
> > looks
> >
> > > that they are exclusive.
> > >
> > > Can a context be added so the translators will know that one is active
> > > if
> > > archive has comment and other when the archive has no comment?
> >
> > Not sure how to handle this, since both actions already have
> > "@action:inmenu" as context.
> > Should we replace that context with something like this?
> >
> > m_editCommentAction->setText(m_model->archive()->hasComment() ?
> > i18nc("mutually exclusive with Add &Comment", "Edit &Comment"),
> > i18nc("mutually exclusive with Edit &Comment", "Add &Comment"));
>
> Something like that, but please don't remove "@action:inmenu" if they are
> still actions in a menu. Instead have context like: "@action:inmenu
> mutually exclusive with Add &Comment".
>
> Possible alternative:
> > m_editCommentAction->setText(i18nc("%1 is either Add or Edit", "%1
> > &Comment", m_model->archive()->hasComment() ? i18n("Edit") :
> > i18n("Add")));
>
> Please keep messages as complete sentences if possible. Splitting small
> parts of messages like this can make it hard or impossible to properly
> translate messages into some languages. For example in my language,
> Finnish, "Comment" needs to be in a different noun case (form) depending on
> whether the verb is "Add" or "Edit".
>
> Cheers,
> Lasse
I agree. Keep everything as it is now and just add the additional info to
context.
Best Regards,
Andrej
More information about the Kde-utils-devel
mailing list