Merhabalar
Anıl Özbek
ozbekanil at gmail.com
11 Şub 2017 Cmt 18:11:09 UTC
Uzun bir süredir çeviri/yerelleştirme çalışmalarına eskisi kadar zaman
ayıramıyorum ve ayırabildiğim zamanı da kişisel tercihlerden Haiku [1]
ve Sailfish [2] gibi daha çok sevgiye ihtiyacı olan projeler için
kullanıyorum şimdilik.
Her ne kadar KDE yerelleştirme çalışmalarından çok uzun süredir uzak
olsam da Google aramaları aracılığıyla ulaşanlar oluyor zaman zaman.
En son dün de bir arkadaş aşağıdaki gibi bir mesaj gönderdi:
"Sanırım KDE'de Transifex gibi bir çeviri sistemi kullanılmıyor. Bu
sebeple çevirinin nasıl yapılacağını anlayamadım. Plasmanın en son
sürümünün Türkçe olmasına nasıl katkı sağlayabilirim? Sitede trunk,
stable şeklinde birden fazla çeviri dosyası var. Yardımcı
olabilirseniz memnun olurum."
Bu mesaja henüz cevap verememişken bugün de günlüğümdeki eski bir KDE
yerelleştirmesi yazısına şuradan [3] ziyaretçi geldi.
Liste arşivlerini [4] bir yıl geriye doğru tarayarak, Necdet Yücel'in
Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? serisinin son yazısını [5]
okuyarak ve KDE Türkçe yerelleştirmesi ile ilgili güncel Google
araması sonuçlarına [6] bakarak biraz hafızamı tazeledim.
KDE yerelleştirme çalışmalarının son durumu ve bu çalışmalara katkı
vermeye başlamak isteyenlerin ne yapması gerektiği hakkında güncel bir
iki şey yazabilecek varsa bir KDE kullanıcısı olarak çok sevinirim.
[1] https://i18n.haiku-os.org/pootle/tr/haiku/
[2] https://translate.sailfishos.org/tr/
[3] http://www.getgnu.org/yazilim/kde-plasma-5-9-1-duyuruldu.html#comment-526
[4] https://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-tr/
[5] http://www.nyucel.com/2016/03/hangi-masaustu-ne-kadar-turkce.html
[6] https://forum.ubuntu-tr.net/index.php?topic=54734.0
Çalışmalarınız için teşekkürler,
--
Anıl Özbek
kde-l10n-tr mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi