Re: Deberíamos revisar los strings de Cierre de sesión etc...

Rafael Belmonte eaglescreen en gmail.com
Vie Mayo 12 23:59:09 UTC 2017


Creo que Gabriel tiene mucha razón.

El 18 de abril de 2017, 0:26, Gabriel Gazzán <gabcorreo en gmail.com> escribió:

> Hola:
>
> Personalmente creo que el término "Energía" remite al usuario a un
> concepto más del tipo "Administración de energía" ya presente en otras
> partes de los S.O. y no a "Encender o apagar un equipo", que es de lo que
> se trata en esta sección.
>
>
>> En particular, en Windows, en esta sección dice: "Inicio / apagado".
>
> Saludos!
>
>
>
>
> El 16 de abril de 2017, 15:53, Rafael Belmonte <eaglescreen en gmail.com>
> escribió:
>
>> Genial Eloy, me parece muy bien tu propuesta y gracias por encargarte del
>> cambio.
>>
>> El 16 de abril de 2017, 0:56, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:
>>
>>> Hola,
>>>
>>> El sábado, 15 de abril de 2017, Rafael Belmonte escribió:
>>> > Hola, creo que deberíamos revisar la traducción de los strings para las
>>> > opciones de cerrar sesión, bloquear sesión etc. que podemos ver en
>>> menús y
>>> > lanzadores como Kickoff, Kicker, Homerun etc.
>>> > Estos textos, podemos encontrarlos en
>>> > /trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.
>>> kde.plasma.kicke
>>> > r.po Me parece que todos estos lanzadores están usando las
>>> traducciones de
>>> > este fichero, o al menos creo que tanto Homerun como Kicker sí.
>>> > Si abrimos este archivo con lokalize, los textos en cuestión son los
>>> > comprendidos entre los números 65 y 70.
>>> > Los textos que se están usando actualmente en KDE creo que no terminan
>>> de
>>> > quedar bien ni tener consonancia. Actualmente encontramos:
>>> > + Encendido / sesión
>>> >         Bloquear
>>> >         Cierre de sesión
>>> >         Cambiar usuario
>>> >         Suspender
>>> >         Hibernar
>>> >         Reiniciar
>>> >         Apagar
>>> >
>>> > Propongo la siguiente traducción:
>>> > + Apagado / sesión
>>> >         Bloquear sesión
>>> >         Cerrar sesión
>>> >         Cambiar usuario
>>> >         Suspender
>>> >         Hibernar
>>> >         Reiniciar
>>> >         Apagar
>>>
>>> Realmente, la primera no es ni «encendido» ni «apagado» :-)
>>>         Power / Session -> Energía y sesión
>>>
>>> «Energía» tiene más sentido, ya que en esa sección de Kicker están las
>>> opciones que hacen referencia a la sesión (bloquearla, cerrarla y
>>> cambiar de
>>> usuario) y también a la gestión de energía (suspender, hibernar,
>>> reiniciar y
>>> apagar). Es realmente difícil traducir esto para que quede bien. Creo
>>> que un
>>> «Sesión» a secas hubiera quedado mucho mejor, también en inglés, ya que
>>> todas
>>> las acciones están relacionadas directa o indirectamente con la sesión de
>>> trabajo actual ;-)
>>>
>>> El resto son traducciones más o menos literales de las acciones en
>>> inglés.
>>> Creo que las traducciones que propones son más que razonables. Tal vez
>>> añadiría artículos y preposiciones para que no parezca que hablamos al
>>> estilo
>>> indio de las películas de Hollywood :-)
>>>
>>> Si a nadie se le ocurre una traducción mejor, lo cambiaré por esto:
>>>
>>>         Sesión y energía
>>>                 Bloquear la sesión
>>>                 Cerrar la sesión
>>>                 Cambiar de usuario
>>>                 Suspender
>>>                 Hibernar
>>>                 Reiniciar
>>>                 Apagar
>>>
>>> Lo de invertir el orden de «energía» y «sesión» es más que nada porque
>>> las
>>> opciones que tienen que ver con la sesión aparecen en primer lugar y las
>>> de
>>> gestión de energía al final.
>>>
>>>
>>> > Me parece que es más correcto y coherente de esta manera. Para ello
>>> habría
>>> > que editar los mensajes: 65, 67 y 68 en el mencionado fichero .po.
>>> > ¿Qué les parece a ustedes?
>>>
>>> ¡Gracias por la observación! :-)
>>>
>>> Un saludo,
>>> --
>>> Eloy Cuadra
>>>
>>
>>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20170513/c347a0a8/attachment.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Sin título.png
Type: image/png
Size: 9225 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20170513/c347a0a8/attachment.png>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es