[Kde-l10n-es] Nueva versión de las reglas de Pology para nuestro idioma
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Sab Ago 7 19:31:26 CEST 2010
Hola:
Javier Viñal se ha currado una importante mejora de las reglas de
Pology para nuestro idioma. Las subí esta madrugada al repositorio
y deberían funcionar sin problemas. ¡Gracias, Javier! :-)
Para los que usen KSvnUpdater, acabo de subir una nueva versión
a la web (http://www.eloihr.net/ksvnupdater/) que, entre otras cosas,
corrige un error a la hora de aplicar las reglas de nuestro idioma en
Pology.
Como la cantidad de cambios que ha realizado Javier es tan grande,
corto y pego parte del registro de cambios que me envió:
> 1.- Cambios en «filter.include»
> - Mejoras en la detección de URL.
> - Filtrar páginas web de «kde.org».
> - Coincidir siempre con la secuencia mas corta de la expresión
> regular, usando «*?» o «+?».
> - Incorporar algunos filtros movidos desde «tipography.rules».
> - Añadidas abreviaturas tomadas del anexo del diccionario
> panhispánico de dudas. - Incorporar el «hook»
> «remove_tasks_without_translation» para filtrar los mensajes
> que no es necesario traducir.
>
> 2.- Cambios en «glosario-kde-l10n-es.rules»
> - Corregir diversos errores de la versión anterior.
> - Añadir mas terminaciones (tanto válidas como erróneas) a las
> traducciones. - Añadir reglas sobre traducciones de formas en
> plural.
>
> 3.- Cambios en «typography.rules»
> - Identificar también como extensiones de archivo válidas, las de 4
> caracteres y las que contienen el dígitos (como .MP3). Mejora en
> la detección de delimitadores de las extensiones.
> - Suprimir la regla de utilizar minúsculas después de coma o punto
> y coma, debido a su mal funcionamiento. Nueva regla que la
> sustituye en «paired-words.rules».
> - Regla para detectar siglas en plural en la traducción
> (con «s» o «'s» al final).
> - Regla para detectar la presencia del signo de punto después del
> cierre de interrogación o admiración. (No debe ponerse según la
> RAE).
> - Reglas sobre el uso de puntos suspensivos.
> - Regla de obligatoriedad de coma después de determinadas
> expresiones («es decir», «en fin», ...).
> - Regla para detectar signos de punto antes del cierre de comillas
> españolas. (Deben ponerse después, al igual que en los paréntesis).
>
> 4.- Cambios en «false-friends.rules»
> - Añadir mas terminaciones (tanto válidas como erróneas) a las
> traducciones. - Añadir traducciones de formas en plural.
> - Nuevos falsos amigos: «absolutely», «introduce», «success».
>
> 5.- Cambios en «paragraph-end.rules»
> - Añadir control del orden de comillas españolas y punto al final de
> párrafo. - Corrección de errores en la detección de puntuación antes
> de fín de parrafo con etiquetas «</p>». (Las reglas no funcionaban
> correctamente)
>
> 6.- Nuevo archivo «paired-words.rules»
> Incluye reglas que comparan el contenido del mensaje original con
> su traducción:
> - Coincidencia de entidades XML.
> - Coincidencia de parámetros.
> - Coincidencia de nombres propios (palabras con mayúscula
> después de coma o punto y coma).
>
> 7.- Ampliación del diccionario.
> - Paises, capitales y gentilicios. (De la RAE)
> - Continentes, océanos y algunos mares. (De la RAE)
> - Idiomas. (De la Wikipedia).
> - Elementos Químicos. (De la Wikipedia).
> - Planetas y principales estrellas y constelaciones. (De la Wikipedia).
> - Mas términos relacionados con KDE y Linux. (De la Wikipedia).
>
> 8.- Programación de nuevos «hook» en Python.
> - «remove_subs.py»: Filtra algunas cadenas. Por el momento,
> palabras que comienzan con mayúsculas y parámetros del tipo
> «%\d».
> - «remove_tags_without_translation»: Filtra mensajes con
> determinadas etiquetas que no es necesario traducir.
Y eso es todo :-)
Un saludo,
--
Eloy Cuadra
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es