[Kde-l10n-es] Dudas de Playground-games

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Vie Nov 27 13:35:28 CET 2009


Hola,

El viernes, 27 de noviembre de 2009, Kira J. Fernández escribió:
> desktop_playground-games.po:
> * Líneas 132 y 134: "Slicer" en los mensajes «My very first slicer» y
> «Slicer plugin for libpala».

Hasta donde llego, «slicer» es una «picadora» (de carne, por ejemplo).


> kamala.po
> * Líneas 211 a 214: "novile" y derivados (¿alguien sabe de astrología? Me
>  he manejado medio bien con las cuadraturas y los trígonos, pero lo de
>  "novile" me supera)

A esta ya te ha respondido Quique. Sólo añado que también lo he visto como 
«novil» (http://personales.ya.com/mystical/articulos/ACRUX/novil.htm).


> kbackgammon.po
> * Línea 201: bearoff - Es una fase del juego del backgammon, pero no sé
>  cómo traducirla.

El objetivo del juego es «sacar» las fichas antes que el oponente. Yo he oído 
«liberar», «mover», «apartar», etc. Supongo que cualquiera de estos sinónimos 
es válido. Por cierto, en inglés es «bear off» (separado).


> kmj.po
> * Líneas 146, 160 y 199: "Round Wind" y "Meld", aplicados al Mah-Jongg

En mahjong existen dos vientos: el de la ronda (dominante) y el de asiento 
(propio). «Round Wind» es el «viento de la ronda» (o «viento dominante»).

«Meld» es lo que ocurre cuando se tienen varias fichas iguales 
(¿«emparejar»?).


> kpoker.po
> * Líneas 35 y 38: "Fold" y "Held", aplicados al Póker.

«Fold» es «abandonar», «retirarse».

Espero que te sirva de ayuda.
-- 
Eloy Cuadra


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es