[Kde-l10n-es] Traducción de los efectos de kwin

Arxus arxus82 en gmail.com
Mie Jul 30 01:46:20 CEST 2008


Hola chicos, llevo varios años suscrito a la lista (y pronto me apuntaré a 
traducir algo) y uno de los administradores de KDE-Hispano.

Lo primero y más importante que os quería decir es muchas gracias a todo por 
el gran esfuerzo que habéis hecho en la traducción de KDE 4.1, y sobre todo 
ese sobre esfuerzo al final :)

También os quiero hacer una sugerencia sobre la traducción en la configuración 
de los efectos de kwin.

Acabo de instalarme y al ver los efectos, concretamente en la sección de 
Administración de ventanas.

Mi recomendación para la traducción sería:

Box Switch --> Cambio entre ventanas (lo de caja a mi personalmente me suena 
mal y de los 3 cambios entre ventanas es el más parecido al tradicional, así 
lo dejaría simple)

Cover Switch --> Modo carátula, o si pudiera ser, Cambio entre ventanas modo 
carátulas (quizás algo largo éste último por lo que sería dejar Modo carátula 
y debajo en la descripción ya pone su función, cambiar entre ventanas)

Flip Switch -->  Ventanas en cascada (no es una traducción literal, pero es lo 
que realmente hace el efecto. En Windows Vista, al efecto Flip 3D, lo han 
dejado con ese nombre sin traducir, sería otra opción.)

También en vez de la palabra Alternador o alternar, un sinónimo como permutar, 
por ejemplo:

Box Switch --> Permutador tradicional
Cover Switch --> Permutador modo carátula
Flip Switch --> Permutador modo cascada

Aquí os dejo mis sugerencias, ahora os toca decidir si dejarlo tal como está o 
cambiarla por algunas de éstas sugerencias o por otras nuevas :)

Un saludo del equipo de KDE-Hispano y mio.



Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es