Re: 翻訳をファイルを送信します

Shizuku Hagoromo lemonade.flash.1164 @ gmail.com
2025年 6月 4日 (水) 14:23:43 BST


ご確認ありがとうございます。

リンクについては Markdown
由来で、ややこしいですよね…。あまり馴染みがないと思うので、お気になさらず!表記に関しては、自分なりの半角・全角とスペースのルールを決めておくと表記ブレが起きにくくていいかもしれません。(私は基本、英字
(固有名詞) と半角カッコの前後に半角スペースを入れています)

翻訳してくださる方は少ないので、気にせず今後も気軽に参加していただけたら嬉しいです!


2025年6月4日(水) 20:14 kugimiya hajime <hajime110419 @ gmail.com>:

> お世話になっております。
>
> ありがとうございます。
> コントリビュートが初めてで慣れておりませんもので…
> 次回から気をつけます。
>
> 釘宮
>
>
> 2025年6月4日 19:15:55 JST、Shizuku Hagoromo <lemonade.flash.1164 @ gmail.com>
> より:
>
>> End of 10 のウェブサイトを確認したところ、リンクになっていない部分や表記ブレがあったため、その修正・変更を行いました。
>>
>> ### リンクになっていない
>>
>> End of 10 (というか KDE のほとんどのウェブサイト) では、Markdown 形式を利用しているのですが、Markdown
>> 形式でリンクを作成する場合は、[リンク名](リンク先) という形式を利用します。(例: [リンクだよ](https://example.com))
>> [image: image.png]
>>
>> ですが、[] と () の間に半角スペースが空いているようで、多くのリンクが稼働していませんでした。(ダメな例: [リンクだよ] (
>> https://example.com))
>> [image: image.png]
>>
>> ### 表記ブレ
>>
>>
>> ウェブサイト内で、全角・半角や、スペースを入れるか入れないかの表記ブレが起こっていたので訂正しました。(詳細なルールはなかったと思うので、基本的に半角に統合しました)
>>
>>
-------------- next part --------------
HTMLの添付ファイルを保管しました...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-jp/attachments/20250604/007cfe70/attachment.htm>


Kde-jp メーリングリストの案内