[Kde-i18n-uk] Re: Нові можливості з перекладу: шаблони Flow та KMuddy

Yuri Chornoivan yurchor at ukr.net
Tue Feb 15 14:38:59 UTC 2011


написане Tue, 15 Feb 2011 12:40:31 +0200, Yaroslav Sapozhnyk  
<yaroslav.sapozhnik at gmail.com>:

> Юрію,
>
> Виявляється у Flow набагато більше шаблонів, ніж я знав. Максимум, що
> я можу зробити - це перекласти за допомогою словника більшу частину
> шаблонів, але я не зможу порівняти їх з малюнками, т.я. не маю уяви що
> вони означають.
>
> Можу спробувати з перекладом чогось простішого, адже часу на
> осмислення всіх шаблонів в мене нажаль немає.
>
> З повагою,
> Ярослав
>

Гаразд, Ярославе. Почекаємо чогось іншого. ;)

> 2011/2/14 Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>:
>> написане Mon, 14 Feb 2011 13:05:47 +0200, Yaroslav Sapozhnyk
>> <yaroslav.sapozhnik at gmail.com>:
>>
>>> Доброго дня, Юрію.
>>>
>>> Чи не могли б ви детальніше розповісти про
>>>
>>> 1) Назви шаблонів для Flow (діаграми Calligra).
>>>
>>> Перейшовши по лінку я викачав Lokalize .po файл. Я можу взятись за це
>>> пункт, але б мені взнати більше інформації про процес перекладу за
>>> допомогою Lokalize. Я буду дуже вдячний за пакунок з малюнками.
>>>
>>> Дякую.
>>>
>>> Ярослав
>>>
>>
>> Файли з малюнками (це лише мініатюри).
>
>


More information about the Kde-i18n-uk mailing list