[Kde-i18n-sr] Новости у превођењу КДЕ четворке

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Пет Јук 20 11:24:20 CEST 2007


Превођење четворке је у неку руку отворено, барем се ПОови већ који месец
стандардно ажурирају у trunk/l10n-kde4. Не знам тачно када би требало да
почнемо са превођењем, да не бацамо улудо време на ствари које се још
мењају; мада се неких то изгледа не тиче, ено Швеђанима је редовно све на
~99% *гунђ*. Тренутно у основним пакетима имамо око 8500 непреведених и 6500
мутних порука, а прво издање је планирано негде за октобар-новембар.

Како било, неке новине у превођењу за четворку су следеће:

1. Нови-стари формат ПО датотека

Прешло се на стандардни ПО формат, што значи да сада контексти и множине
културније изгледају. Нема више угњежђивања контекста и множине са „_:“ и
„_n:“, већ се користе посебне кључне речи msgctxt и msgid_plural, и
вишеструке msgstr[n]. Такође, множине немају више посебан местодржач „%n“,
већ су сви обични, бројевни.

Тренутна верзија К-бабела може овиме да рукује скоро сасвим добро, осим
Менаџера каталога кога збуњују нове множине те не даје статистику за ПОове
који их садрже. Треба само под „Пројекат->Подеси->Идентитет“ поставити број
облика множине на 4, и заглавље множине на:

  nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;

К-бабел стандардне ПО облике множине даје под четири језичка у простору за
превод, а контекст поруке ће и даље бити у простору саме поруке (мало
скрпљено, али бар упада у очи :)

2. Додатни облик множине

Са три облика множине биле су честе ситуације да имамо нешто као „Обрисати
ову 1 слику“, док су они језици у којима је тај први облик важио само за
тачно један могли да изоставе број. Тако да сам претворио све множине у
четири облика, где је онај за тачно један, последњи, четврти. Значи,
претходна три облика као и до сада, а четврти може (али не мора) да изостави
местодржач броја:

  msgstr[0] "Обрисати ову %1 слику из фасцикле %2?"
  msgstr[1] "Обрисати ове %1 слике из фасцикле %2?"
  msgstr[2] "Обрисати ових %1 слика из фасцикле %2?"
  msgstr[3] "Обрисати ову слику из фасцикле %2?"

3. Латинична верзија превода

...ће бити избачена, нема више, капут.

КДЕ ће од четворке у лету претварати ћирилични превод у латинични, током
самог извршавања програма. Тако да латинични ПОови и латинични језички
пакети за дистрибуције више неће бити потребни, те неће бити ни заборављани
као што се дешавало ту и тамо до сада. КДЕ програми са стране ће једнако
аутоматски имати латиничне преводе.

Једино ћемо у складишту морати да одржавамо латиничне desktop_*.po, из којих
се ваде преводи за .desktop и сличне датотеке. (Односно, ови ПОови се уопште
и не пакују за издавање.)

4. Скриптовање превода, Транскрипт

Знате оно када се нешто не уклапа граматички, као „Отвори помоћу Konqueror“
и слично? Од сада можемо такве ствари да елиминишемо уз нешто труда, пошто
поред ПО датотеке може да се дода пратећа јаваскрипт датотека за програмско
уметање делова превода. Тако да буде нпр. „Отвори Konqueror-ом“. Описано
овде: http://techbase.kde.org/Translation/Transcript

Најпрече за ово је да од сада обраћамо пажњу на граматички нахерене поруке
док допуњавамо превод, пријављујемо их (нпр. овде на листу), и онда већ
према приоритету полако то скриптујемо.

Друго, оно што ће нам у сваком случају требати јесте списак имена програма
који се могу јављати у честим порукама (као оно горе „Отвори помоћу %1“),
рецимо једно хиљаду најчешћих за почетак, да им изгенеришемо падежне облике
за општу употребу. Има ли ко идеју како да начинимо овакав списак? :)

За само генерисање облика имена имам некакав систем, који сам већ био
применио за стварање оних силних порука у К-географији. Некаква врста
прилагођеног макро-проширивања. Ето у прилогу на брзину набацаних стотинак
програма, тек да видите на шта то личи.

5. Семантичко обележавање, КУИТ

Пошто сам се осилио после претходних дејстава, рекох 'ајде да пробам да
протурим и ово: да програмери уз *сваку* поруку додају и формални
семантичко-визуелни контекст, као и да делове текста у самој поруци
обележавају семантичким ознакама. Ова прича је овде:
http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics

Ђаво би га знао колико ће ово заживети, али рецимо тренутна је намера да се
захтева за прихватање било ког новог програма у централне и екстра пакете
(оно кад желе да изађу из игралишта). Списак захтева за прихватање већ
постоји, и одржавалац тих захтева је већ питао када да дода и КУИТ.

Као уводни пример и да истребимо којекакве бубице, салетео сам аутора
Делфина, новог подразумеваног менаџера датотека за КДЕ4, да пребаци све
поруке у коду на КУИТ (нажалост свега ~250 порука, пошто Делфин користи
доста старих порука директно из Конкерора, мада је то чак добро дошло у
смислу да моја молба није значила преоравање брда и планина :) Резултат је
овде:
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/sr/messages/kdebase/dolphin.po
(може се видети како сам на многим местима могао граматички складније да
уклопим елементе)

---

*пуф, пант*
-------------- следећи дио --------------
>"gen.frm";

# ----------------------------------------------------------------------------
# Оперативни системи, језгра, окружења радне површи, дистрибуције

Unix: м: Уникс|, Уникс|м+, Уникс|ов, уникс|овски;
Linux: м: Линукс|, Линукс|ов, линукс|овски;
FreeBSD: м: ФриБСД|, ФриБСД|ов;
GNU/Linux: м: Гну| са Линуксом;
Windows: м: Виндоуз|, Виндоуз|ов, виндоуз|овски;
KDE: м: КДЕ|, КДЕ|ов, КДЕ|>;
Gnome: м: Гном|, Гном|ов, гном|ски;
Debian: м: Дебијан|, Дебијан|ов, дебијан|ски;
Gentoo: м: Џенту|, Џенту|ов;
Ubuntu: м: Убунту|, Убунту|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Уређивачи текста

Emacs: м: Емакс|, Емакс|ов, емакс|овски;
XEmacs: м: Икс-емакс|, Икс-емакс|ов;
Vi: м: В|и, В|ијев, в|ијевски;
Vim: м: Вим|, Вим|ов;
Gvim: м: Гвим|, Гвим|ов;
KEdit: с: К-уређива|ње;
KWrite: с: К-писа|ње;
Kate: ж: Кејт|*, Кејт|ин;
Bluefish: м: Блуфиш|, Блуфиш|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Прегледачи

Mozilla: ж: Мозил|а, Мозил|ин;
Firefox: м: Фајерфокс|, Фајерфокс|ов;
Galeon: ж: Галиј|а, Галиј|ин;
Epiphany: ж: Спознај|а, Спознај|ин;
Konqueror: м: К-освај|ач, К-освајач|ев;
Opera: ж: Опер|а, Опер|ин;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Менаџери датотека

Nautilus: м: Наутилус|, Наутилус|ов;
Krusader: м: Крусејдер|, Крусејдер|ов;
Midnight Commander: м: Поноћн|и> командир|;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Поштански клијенти

KMail: ж: К-пошт|а, К-пошт|ин;
Evolution: ж: Еволуциј|а, Еволуциј|ин;
Thunderbird: м: Тандербирд|, Тандербирд|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Приказивачи

Eye of Gnome: с: Ок|о Гнома;
KView: м: К-приказ|, К-приказ|ов;
GQview: м: ГКуВју|, ГКуВју|ов;
GwenView: м: Гвенвју|, Гвенвју|ов;
Kuickshow: м: Квикшоу|, Квикшоу|ов;
KIconEdit: с: К-уређива|ње икона;
KolourPaint: м: Колор-слика|ње;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Читачи
KGhostView: м: К-гоствју|, К-гоствју|ов;
GGV: м: ГГВ|, ГГВ|ов;
Acrobat Reader: м: Акробат| читач|;
XPDF: м: ИксПДФ|, ИксПДФ|ов;
KPDF: м: КПДФ|, КПДФ|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Брзи гласници/ћаскање

Kopete: м: Копете|, Копете|ов;
Gaim: м: Гаим|, Гаим|ов;
Psi: м: Пс|и, Пс|ијев;
XChat: с: Икс-ћаска|ње;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Битмапско цртање

GIMP: м: Гимп|, Гимп|ов, гимп|овски;
KPaint: с: К-слика|ње;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Векторско цртање

Sodipodi: м: Содипод|и, Содипод|ијев;
Inkscape: м: Инкскејп|, Инкскејп|ов;
XFig: м: Икс-фиг|, Икс-фиг|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Канцеларијска окружења

OpenOffice: м: Опен-офис|, Опен-офис|ов;
OO: м: ОО|, ОО|ов;
OOo: м: ООо|, ООо|ов;
KOffice: м: К-офис|, К-офис|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Обрађивачи текста

Writer: м: Врајтер|, Врајтер|ов;
KWord: м: К-ворд|, К-ворд|ов;
Abiword: м: Абиворд|, Абиворд|ов;
Kile: м: Кајл|, Кајл|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Табеларни прорачуни

Calc: м: Калк|, Калк|ов;
KSpread: м: К-спред|, К-спред|ов;
Gnumeric: м: Гнумер|ик, Гнумер|иков;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Презентације

Impress: м: Импрес|, Импрес|ов;
KPresenter: м: К-презентер|, К-презентер|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Графикони

Dia: ж: Диј|а, Диј|ин;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Развојна окружења

KDevelop: м: К-девелоп|, К-девелоп|ов;
Anjuta: ж: Анјут|а, Анјут|ин;
Eclipse: м: Еклипс|, Еклипс|ов;
Quanta: ж: Квант|а, Квант|ин;
Quanta Plus: ж: Квант|а Плус;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Преводиоци

KBabel: м: К-бабел|, К-бабел|ов;
GTranslator: м: Г-преводи|лац, Г-преводи|очев;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Математика

Octave: ж: Октав|а, Октав|ин;
Scilab: м: Сцилаб|, Сцилаб|ов;
Matlab: м: Матлаб|, Матлаб|ов;
Maple: м: Мепл|, Мепл|ов;
Mathematica: ж: Математ|ика, Математ|икин;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Мултимедија

Amarok: м: Амарок|, Амарок|ов;
XMMS: м: ИксММС|, ИксММС|ов;
Kaboodle: м: Кабудл|, Кабудл|ов;
Noatun: м: Ноатун|, Ноатун|ов;
Juk: м: Џук|, Џук|ов;
MPlayer: м: М-плејер|, М-плејер|ов;
KMPlayer: м: КМ-плејер|, КМ-плејер|ов;
Totem: м: Тотем|, Тотем|ов;
K3b: м: К3б|, К3б|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Игре

Quake: м: Квејк|, Квејк|ов, квејк|овски;
Beneath a Steel Sky: с: Под челичним небом|;
Flight of the Amazon Queen: м: Лет| Амазонске краљице;
Battle for Wesnoth: м: Бој| за Веснот;
Crimson Fields: с+: Гримизн|а-> пољ|а-;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Разно

KStars: ж+: К-звезд|е-;
Klipper: м: Клипер|, Клипер|ов;
Konsole: ж: Конзол|а, Конзол|ин;
Ark: м: Арк|, Арк|ов;
KCalc: м: К-калк|, К-калк|ов;
Kompare: м: Компер|, Компер|ов;
Cervisia: ж: Цервисиј|а, Цервисиј|ин;
KImageMapEditor: м: К-уређивач| мапе слике;
Filelight: м: Фајлајт|, Фајлајт|ов;

# ----------------------------------------------------------------------------
# Пребројати преводе:
# sed "s/#.*//" file.txt | grep -v -e "^ *$" -e "^ *>" | wc -l
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: није доступно
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20070720/6f9f8b66/attachment.pgp 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr