[Kde-i18n-pt_br] na reta final...

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Domingo Janeiro 11 20:59:02 CET 2009


Uma coisa interessante do Lokalize é que quando uma mensagem traduzida
vira fuzzy ele mostra o que mudou no original...

abraços,

Luiz

2009/1/11 Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com>:
>
> Gente,
>
>
> Estamos na reta final das traduções, vamos nos focar agora no KDE4-trunk e
> tentarmos traduzir o máximo possível! =)
>
> Verifiquei alguns problemas no XML :
>
> /home/fb/kde/trunk/KDE4/pt_BR/messages/kdenetwork/kopete.po:15768(#2007):
> XML parsing: mismatched tag: line 1, column 108
> /home/fb/kde/trunk/KDE4/pt_BR/messages/kdenetwork/kopete.po:20503(#2935):
> XML parsing: mismatched tag: line 1, column 136
> /home/fb/kde/trunk/KDE4/pt_BR/messages/kdevelop/kdevcustommake.po:37(#5):
> XML parsing: mismatched tag: line 1, column 306
>
> Quem estiver cuidando desse pacote por favor corrija...
>
>
> Estou fazendo uns testes ultimamente e traduzindo com o Lokalize, que pelo
> que dizem na lista internacional, será o substituto do KBabel.
>
> Achei interessante que ele junta o Kbabel e o Katalog Manager num lugar só,
> facilitando o trabalho do tradutor. Ele possui um conceito de glossário,
> estou avaliando a dificuldade de converter a nossa base do VP para esse
> glossário.
>
> Em breve eu publico um tutorial no nosso site para vcs usarem também usarem
> o Localize =)
>
>
> []'s
> Fernando Boaglio
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br