[Kde-i18n-pt_br] "Upgrade" das mensagens no branch STABLE

Diniz Bortolotto diniz.bb em gmail.com
Quinta Março 1 07:20:55 CET 2007


----------  Mensagem reenviada  ----------

Subject: Re: IMPORTANT: moving towards KDE4 translations
Date: Quarta 28-02-2007 às 08:59
From: Stephan Kulow <coolo em kde.org>
To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc em kde.org>

Am Mittwoch 28 Februar 2007 schrieb Diniz Bortolotto:
...
>
> I'm in doubt on future new branch for KDE4.
>
> Will be it made merging kde4-l10n and current trunk or,
> kde4-l10n and stable?

stable: where I get the latest translations from
trunk: where the latest sources are
kde4-l10n: where the stable translations are merged against latest sources.
>
> If it will be made with trunk, why must we delete trunk's PO files and
> proceed with stable translation?
It won't be trunk/l10n as there are currently KDE3 translations and we can't 
mix them. As long as KDE3 is the majority of translators work, I won't 
exchange that path. It might end up in trunk/l10n-kde4 though.
>
> Otherwise, if it will be made with stable, the number of fuzzies and
> untranslated messages will be bigger.
> In this case, could we do commits like my commit 637300 to reduce
> untranslated messages? (old kopete.po with 77.37% translated and the new
> with 88.40%)
Yes, it should. 
A) it will improve KDE 3.5.X
B) it will be merged against latest sources - if those 11% will make a 
difference against latest kopete sources, I can't say, but I would guess it 
does.

Greetings, Stephan

-------------------------------------------------------

Olá Kolegas! :-)

Estou repassando a mensagem, acima, onde o Stephan tirou algumas dúvidas para 
que todos entendam o que pretendo fazer. Peço que também dêem uma olhada nas 
últimas mensagens enviadas, por mim e pelo Waldemar, para a lista.

Pois bem, a idéia é pegar o meu backup dos arquivos PO que estavam no trunk e 
enviar (commit) para o stable no repositório e deixar o Scripty fazer o 
trabalho dele. 

Nesse processo espero que o número mensagens translated/untranslated/fuzzie se 
alterem de forma "positiva" da mesma forma como ocorreu no teste com o 
kopete.po.

No entanto, como o trabalho de tradução continua válido para aqueles arquivos 
que estão atualmente no stable, solicito a todos os tradutores que respondam 
esta mensagem confirmando de forma explícita que desejam que o commit seja 
feito.

Ou seja, o processo será o seguinte:
1 - Tradutor responde mensagem dando OK para o seu pacote.
2 - A partir disso o pacote entra em um "mini-freeze". :-)
3 - Envio os arquivos que estavam no trunk para o stable.
4 - Acompanharei o "status" dos arquivos para confirmar se o Scripty concluiu
    as correções necessárias.
5 - Respondo a mensagem informando que os arquivos estão liberados para novas
    traduções. Fim do "mini-freeze". :-)

Para facilitar, segue abaixo a lista dos pacotes:

 extragear-graphics/
 extragear-multimedia/
 extragear-network/
 extragear-security/
 kdeaccessibility/
 kdeaddons/
 kdeadmin/
 kdeartwork/
 kdebase/
 kdeedu/
 kdegames/
 kdegraphics/
 kdelibs/
 kdemultimedia/
 kdenetwork/
 kdepim/
 kdesdk/
 kdetoys/
 kdeutils/
 kdevelop/
 kdewebdev/
 koffice/

Aguardo suas confirmações e/ou sugestões.
Um Abraço!

-- 
Diniz Bortolotto
Analista de Informática
KDE Localization - Brazilian Portuguese Team (pt_BR)
diniz (dot) bb (at) gmail (dot) com - PGP/GPG ID: 0xC85A4E35
Fingerprint: CEF7 AE83 577D 4DAC 5D35 A8EB CD9E E286 C85A 4E35
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 189 bytes
Descr.: não disponível
Url   : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070301/0ed3c584/attachment.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br