[Kde-i18n-pt_br] Krecipes

Eduardo Pereira Habkost ehabkost em conectiva.com.br
Segunda Setembro 20 23:37:53 CEST 2004


Olá!

Não sei se alguém já planejava olhar esse arquivo, mas eu revisei,
adicionei algumas traduções faltantes, e modifiquei outras, do Krecipes.

Estou enviando o .po com as modificações que fiz, e um diff para
facilitar a visualização do que foi modificado, em relação ao CVS.

As modificações mais visíveis que fiz:

- Mudei "título da receita", para nome da receita. Acho que fica
  um nome mais simples e amigável
- Adicionei aceleradores onde deveria haver, e removi onde não havia, na string original
- Modifiquei "escalar" para "redimensionar", ou para "multiplicar", dependendo do contexto
- Modifiquei todas as strings "método de preparação" para "modo de preparo", também
  mais curto e amigável
- Modifiquei "base de dados" para "banco de dados" nas mensagens. Acho que é o termo mais
  usado. Pelo menos no vocabulário padrão, as ocorrências de "database"
  que vi, são traduzidas como "banco de dados"

- Estou em busca de um bom nome para o "ingredient matcher" em
  português. É uma função bem útil do krecipes, e acho o nome "ingredient
  matcher", em inglês, um bom nome. Acho que "procura de ingredientes"
  não reflete o seu real uso. Coloquei como "Combinador de ingredientes". Por
  acaso ficou parecendo uma tradução literal, mas é para ser um nome que
  chame a atenção, mesmo. E também reflete a função dele: pega os ingredientes
  que você tem, e procura receitas que os combinem. Mas eu ainda acho que
  é possível encontrar um nome melhor.

Como algumas modificações foram baseadas em opinião pessoal minha,
gostaria de ouvir opiniões de outras pessoas, a respeito das modificações
acima, também.

-- 
Eduardo
-------------- Próxima Parte ----------
# translation of krecipes.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane em kdemail.net>, 2004.
# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost em conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 18:04-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost em conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR em kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:72
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" na linha %2 e coluna %3.  Isto pode não ser um arquivo de layout do "
"Krecipes."

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:46 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:72
#: src/gui/setupdisplay.cpp:255
msgid "Recipe Title"
msgstr "Nome da Receita"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:63 src/gui/setupdisplay.cpp:263
msgid "Title"
msgstr "Nome"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 src/gui/setupdisplay.cpp:270
#: src/gui/setupdisplay.cpp:280
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:623
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:186 src/exporters/htmlexporter.cpp:272
#: src/gui/setupdisplay.cpp:285 src/gui/setupdisplay.cpp:287
msgid "Servings"
msgstr "Porções"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:629
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:194 src/exporters/htmlexporter.cpp:278
#: src/gui/setupdisplay.cpp:292 src/gui/setupdisplay.cpp:294
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tempo de preparo"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:307
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:320
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Autor 1, Autor 2, ..."

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:616
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:139 src/exporters/htmlexporter.cpp:298
#: src/gui/setupdisplay.cpp:321 src/gui/setupdisplay.cpp:325
#: src/krecipesview.cpp:299 src/krecipesview.cpp:361
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:338
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Categoria 1, Categoria 2, ..."

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:609
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 src/exporters/htmlexporter.cpp:312
#: src/gui/setupdisplay.cpp:339 src/gui/setupdisplay.cpp:343
#: src/krecipesview.cpp:298 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:348
#, c-format
msgid "Recipe: #%1"
msgstr "Receita: #%1"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:350
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:384
msgid "<ul><li>Ingredient 1</li><li>Ingredient 2</li><li>...</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Ingrediente 1</li><li>Ingrediente 2</li><li>...</li></ul>"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:635
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:63
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:41
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:336 src/gui/setupdisplay.cpp:388
#: src/krecipesview.cpp:294 src/krecipesview.cpp:341
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:393
msgid "<ul><li>Property 1</li><li>Property 2</li><li>...</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Propriedade 1</li><li>Propriedade 2</li><li>...</li></ul>"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:405
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:410
msgid "Background color..."
msgstr "Cor de fundo..."

#: src/gui/setupdisplay.cpp:413
msgid "Text color..."
msgstr "Cor do texto..."

#: src/gui/setupdisplay.cpp:416
msgid "Font..."
msgstr "Fonte..."

#: src/gui/setupdisplay.cpp:420
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/gui/setupdisplay.cpp:437
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:46
msgid "Included Layouts"
msgstr "Layouts Incluídos"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:61
msgid "Items Shown"
msgstr "Itens Mostrados"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:64
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar Itens"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:83
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e Fechar"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:111 src/gui/pagesetupdialog.cpp:174
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Este layout foi modificado.\n"
"Deseja salvá-lo?"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:111 src/gui/pagesetupdialog.cpp:174
msgid "Save Layout?"
msgstr "Salvar Layout?"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:162
msgid "Select Layout"
msgstr "Selecione o Layout"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:202
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Não foi possível salvar o layout porque você não tem permissões "
"suficientes para modificar este arquivo.\n"
"Deseja salvar o layout atual em um novo arquivo?"

#: src/gui/pagesetupdialog.cpp:224
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"Você selecionou um arquivo onde não tem permissões de escrita.\n"
"Deseja selecionar outro arquivo?"

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:35
msgid "New Category"
msgstr "Nova Categoria"

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:41
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Sub-categoria de:"

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:69
msgid "**NONE**"
msgstr "**NENHUM**"

#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:39 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:47
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:40 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:38
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:43
msgid "Create ..."
msgstr "Criar ..."

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:54
msgid "Ingredient list"
msgstr "Lista de ingredientes"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:94
msgid "Unit list"
msgstr "Lista de unidades"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:78
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:148
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:218
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:644
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:45 src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:65
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:82
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:68
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:95 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:130
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:61
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:70 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:44
#: src/widgets/authorlistview.cpp:50 src/widgets/categorylistview.cpp:162
#: src/widgets/categorylistview.cpp:438 src/widgets/ingredientlistview.cpp:51
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:187
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:51 src/widgets/propertylistview.cpp:76
#: src/widgets/unitlistview.cpp:53
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:96 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:133
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:303 src/krecipesview.cpp:296
#: src/krecipesview.cpp:349 src/widgets/propertylistview.cpp:79
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:127
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Propriedades do Ingrediente"

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:83 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:131
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:78
#: src/widgets/propertylistview.cpp:209
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:132 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:301
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:157
msgid "Load USDA data"
msgstr "Carregar Dados USDA"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:257
msgid "Unit Exists"
msgstr "Unidade Existe"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:257
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "O ingrediente já contém a unidade que você escolheu."

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:355
msgid "Property Exists"
msgstr "Propriedade Existe"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:355
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"A propriedade que você tentou adicionar já existe no ingrediente com a "
"mesma unidade."

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:474
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Nenhum ingrediente selecionado."

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:67 src/widgets/krelistview.cpp:41
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:88
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Abrir Receita(s)"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:92 src/krecipesview.cpp:367
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Editar Receita"

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:35
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Carregar propriedades do ingrediente para: \"%1\""

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Ingrediente USDA"

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:50
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:48
msgid "Number of days"
msgstr "Número de dias"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:60
msgid "Meals per day"
msgstr "Refeições por dia"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:84
msgid "Create the diet"
msgstr "Criar a dieta"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Meal 1"
msgstr "Refeição 1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:121 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:149
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:128
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Refeição %1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:154
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 semana -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:159
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 semanas -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:210
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"Não foi possível criar uma lista de dieta completa atendendo às "
"restrições. A lista da receita é muito curta ou as restrições são "
"muitos exigentes. "

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:262
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Número de pratos: "

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:276
msgid "Previous Dish"
msgstr "Prato Anterior"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:281
msgid "Next Dish"
msgstr "Próximo Prato"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:291
msgid "1st Course"
msgstr "Primeiro Prato"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:292
msgid "2nd Course"
msgstr "Segundo Prato"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:293
msgid "Dessert"
msgstr "Sobremesa"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:343
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Prato %1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:411
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Características do Prato"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:420
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Habilitar a Filtragem das Categorias"

#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:37
msgid "Full recipe list"
msgstr "Lista da receita completa"

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:136 src/widgets/authorlistview.cpp:166
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome do autor não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:178
msgid "New author created"
msgstr "Novo autor criado"

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:179
msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
msgstr "O novo autor \"%1\" foi adicionado à lista de autores"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:37
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Criar Li&sta de Compras"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:38 src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:50
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:59 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:78
msgid "Diet"
msgstr "Dieta"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:96
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Dia %1"

#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Escolha uma Propriedade"

#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Por unidades:"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:137
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Redimensionar Receita"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:139
msgid "Scale by servings"
msgstr "Redimensionar por porções"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:140
msgid "New servings:"
msgstr "Novas porções:"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:141
msgid "Current servings:"
msgstr "Porções atuais:"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:142
msgid "Scale by factor"
msgstr "Multiplicar por fator"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:143
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Fator (isto é,  1/2 para metade, 3 para o triplo):"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:169
msgid "Unable to scale a recipe with zero servings"
msgstr "Não é possível redimensionar uma receita com zero porções"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:751
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:183
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"

#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:147
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Encontrando proporções de unidades"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:106
msgid "Select photo"
msgstr "Selecionar foto"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:110
msgid "Clear photo"
msgstr "Limpar foto"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:123
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nome da Receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:221
msgid "Ingredient:"
msgstr "Ingrediente:"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:228
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:233
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:240
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Modo de Preparo:"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:293
msgid "Add ingredient"
msgstr "Adicionar ingrediente"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:294
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Mover ingrediente para cima"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:295
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Mover ingrediente para baixo"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:296
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Remover ingrediente"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:300 src/pref.cpp:261
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:53
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:182
msgid "Ingredient"
msgstr "Ingrediente"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:304 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:53
msgid "Preparation Method"
msgstr "Modo de Preparo"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:330
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:540
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:643
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 src/exporters/htmlexporter.cpp:317
msgid "Recipe"
msgstr "Receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:351
msgid "Save recipe"
msgstr "Salvar receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:352
msgid "Show recipe"
msgstr "Mostrar receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:354
msgid "Resize recipe"
msgstr "Redimensionar receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:587
msgid "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)"
msgstr "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:752
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "O campo quantidade contém dados inválidos."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:763
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome do ingrediente não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:771 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:876
#: src/widgets/unitlistview.cpp:174
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome da unidade não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:779 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:905
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:172
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O modo de preparo não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:952
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome da receita não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:952
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Não foi possível salvar receita"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:989
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Escreva as instruções da receita aqui"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:990
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Escreva o nome da receita aqui"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1137
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Esta receita contém alterações não salvas.\n"
"Deseja salvar as alterações antes de fechá-la?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1137
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1165
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1177 src/krecipesview.cpp:437
#: src/krecipesview.cpp:487
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Alterações não salvas"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1165
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr "Você precisa salvar a receita antes de mostrá-la. Deseja salvá-la agora?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1177
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
"saved. Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Esta receita tem alterações que não serão mostradas, a "
"não ser que sejam salvas. Deseja salvá-las agora?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1199
msgid "Spell check complete."
msgstr "Verificação ortográfica completa."

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:49
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Ingredientes em falta permitidos:"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:56
msgid "any"
msgstr "qualquer quantidade"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:60
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Receitas Correspondentes"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:70
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Ingredientes em Falta"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:80
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Procurar receitas correspondentes"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Clear recipe list"
msgstr "Limpar a lista de receitas"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:126
msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
msgstr "Receitas possíveis com os ingredientes indicados"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:186
msgid "You are missing %1 ingredients for:"
msgstr "Faltam-lhe %1 ingredientes para:"

#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:86
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:88 src/krecipesview.cpp:293
#: src/krecipesview.cpp:328
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista de Compras"

#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:37
#: src/widgets/categorylistview.cpp:157 src/widgets/categorylistview.cpp:433
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:44
msgid "&New Category..."
msgstr "&Nova Categoria..."

#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:123
#: src/widgets/categorylistview.cpp:422
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome da categoria não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:83
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Abrindo as receitas, por favor aguarde..."

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:43 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:32
#: src/krecipesview.cpp:414 src/recipeactionshandler.cpp:157
msgid "Recipes"
msgstr "Receitas"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:69
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importar Receitas"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:77
msgid "All (%1)"
msgstr "Todas (%1)"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:117
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:118
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem Categoria"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:73
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:143
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:213
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:608
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:611
msgid "Belong to:"
msgstr "Pertence a:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:612
msgid "Do not belong to:"
msgstr "Não pertence a:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:613
msgid ""
"Here you can search for recipes based on whether or not a recipe belongs to "
"certain categories.  Note that you can use both the inclusive and exclusive "
"searches simultaneously."
msgstr ""
"Aqui, você pode procurar por receitas que pertençam ou não a certas "
"categorias.  Você pode escolher categorias que devam ser incluídas na busca, e outras que não devam ser incluídas, simultâneamente."

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:615
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:621
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:641
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar Tudo"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:618
msgid "By:"
msgstr "Por:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:619
msgid "Not by:"
msgstr "Não por:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:620
msgid ""
"Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by "
"certain authors.  Note that you can use both the inclusive and exclusive "
"searches simultaneously."
msgstr "Aqui, você pode procurar por receitas que sejam ou não de certos autores.  Você pode escolher autores que devam ser incluídos na busca, e outros que não devam ser incluídos, simultâneamente."

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:625
msgid "Serves at least:"
msgstr "Serve pelo menos:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:626
msgid "Serves at most:"
msgstr "Serve no máximo:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:627
msgid "Serves exactly:"
msgstr "Serve exatamente:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:628
msgid "Serves about:"
msgstr "Serve aproximadamente:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:631
msgid "Ready in at least:"
msgstr "Pronto em no mínimo:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:632
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Pronto em no máximo:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:633
msgid "Ready in exactly:"
msgstr "Pronto em exatamente:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:634
msgid "Ready in about:"
msgstr "Pronto em aproximadamente:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:637
msgid "Use:"
msgstr "Usa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:638
msgid "Do not use:"
msgstr "Não usa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:639
msgid ""
"Here you can search for recipes based on whether or not a recipe uses or "
"does not use certain ingredients.  Note that you can use both the inclusive "
"and exclusive searches simultaneously."
msgstr ""
"Aqui, você pode procurar por receitas que utilizem ou não certos "
"ingredientes.  Você pode selecionar ingredientes que devam ser incluídos na busca, e outros que não devam ser incluídos, simultaneamente."

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:642
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da procura"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:31
msgid "New Property"
msgstr "Nova Propriedade"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:35
msgid "Property name:"
msgstr "Nome da propriedade:"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:41
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:33
msgid ""
"The following elements will have to be removed also, since currently they "
"use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"Os seguintes elementos também serão removidos, uma vez que atualmente eles "
"utilizam o elemento que você escolheu remover."

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:66
msgid "Ingredient Name"
msgstr "Nome do Ingrediente"

#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:28
msgid "Choose Unit"
msgstr "Escolha uma Unidade"

#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:39 src/widgets/unitlistview.cpp:55
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: src/editbox.cpp:22
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: src/setupwizard.cpp:37
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Bem-vindo ao Krecipes"

#: src/setupwizard.cpp:40
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de Banco de Dados"

#: src/pref.cpp:34 src/setupwizard.cpp:43 src/setupwizard.cpp:49
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do Servidor"

#: src/setupwizard.cpp:46
msgid "Database Permissions"
msgstr "Permissões do Banco de Dados"

#: src/setupwizard.cpp:52
msgid "Initialize Database"
msgstr "Inicializar o Banco de Dados"

#: src/setupwizard.cpp:55
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Finalizar e Salvar Configuração"

#: src/setupwizard.cpp:110
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing "
"Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it "
"quickly.<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Muito obrigado por ter escolhido o "
"Krecipes.</font></b>"
"<br>Esta parece ser a primeira vez que você o utiliza. Este assistente vai "
"ajudá-lo a configurar o programa.<br><br>Bem-vindo e divirta-se ao cozinhar!"

#: src/setupwizard.cpp:142
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the "
"first time can just leave the default parameters and press "
"'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>"
"If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' "
"will be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password "
"<i>your_password</i>]"
msgstr ""
"Esta janela permite-lhe indicar uma conta MySQL com as permissões "
"necessárias para acessar o banco de dados MySQL do KRecipes."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">A maioria dos usuários que estiverem utilizando o Krecipes e o MySQL pela primeira vez podem deixar os parâmetros padrão, e pressionar 'Próximo'.</font></b>"
"<br>"
"<br>"
"Se você alterou a senha de 'root' do MySQL ou se já possui permissões "
"para usuário normal, clique na opção apropriada. Caso contrário, será "
"utilizada a conta 'root', sem senha."
"<br>"
"<br>[Por razões de segurança, é altamente recomendado configurar a senha de 'root' do MySQL, se isto ainda não foi feito. Basta digitar, como root : mysqladmin "
"password  <i>sua_senha</i>]"

#: src/setupwizard.cpp:154
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Já configurei as permissões necessárias"

#: src/setupwizard.cpp:161
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Já configurei uma conta MySQL de root/admin"

#: src/setupwizard.cpp:168
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "Conta do Administrador MySQL"

#: src/pref.cpp:81 src/setupwizard.cpp:175 src/setupwizard.cpp:262
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: src/pref.cpp:94 src/setupwizard.cpp:179 src/setupwizard.cpp:278
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/setupwizard.cpp:242
msgid "In this dialog you can adjust the MySQL server settings."
msgstr "Nesta janela você pode configurar o servidor MySQL."

#: src/pref.cpp:108 src/setupwizard.cpp:289
msgid "Database name:"
msgstr "Nome do banco de dados:"

#: src/setupwizard.cpp:306
msgid "The server is remote"
msgstr "O servidor é remoto"

#: src/setupwizard.cpp:314
msgid "Server / Client settings"
msgstr "Configuração do Servidor / Cliente"

#: src/pref.cpp:68 src/setupwizard.cpp:322
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/setupwizard.cpp:327
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"

#: src/setupwizard.cpp:397
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "Nesta janela você pode configurar as preferências do SQLite."

#: src/pref.cpp:149 src/setupwizard.cpp:411
msgid "Database file:"
msgstr "Arquivo de banco de dados:"

#: src/pref.cpp:156 src/setupwizard.cpp:419
msgid "Open file dialog"
msgstr "Abrir diálogo de arquivo"

#: src/setupwizard.cpp:464
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Parabéns, a configuração está terminada. Clique em 'Finalizar' para "
"continuar e divirta-se ao cozinhar!"

#: src/setupwizard.cpp:546
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this "
"will erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"O KRecipes vem com algumas receitas deliciosas predefinidas, bem como alguns dados úteis."
"<br>"
"<br>"
"Você gostaria de inicializar o seu banco de dados com eles? Lembre-se de que isto removerá todas as suas receitas anteriores, se você possuir alguma. "

#: src/setupwizard.cpp:565
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Sim, inicializar o banco de dados com as receitas incluídas"

#: src/setupwizard.cpp:571
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods.  A total of 43 food properties are included for each food, such "
"as energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now?  Note that this operation is "
"safe to use on an existing database, and no data loss will occur.  This "
"operation may take several minutes."
msgstr ""
"O Krecipes pode importar informações nutricionais para mais de 400 "
"alimentos do banco de dados de nutrientes da USDA. São incluídas 43 "
"propriedades para cada alimentos, tais como energia, gordura, vitamina C, "
"etc."
"<br>"
"<br>Deseja importar estes dados agora? Esta operação pode ser utilizada "
"em um banco de dados existente, sem originar perda de dados. Esta operação "
"pode levar alguns minutos."

#: src/setupwizard.cpp:577
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
"English only.)"
msgstr "Sim, por favor, carregue o banco de dados com informações nutricionais para mais de 400 alimentos (Nota: apenas em inglês)."

#: src/setupwizard.cpp:614
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
"servers by means of a MySQL database."
msgstr ""
"Escolha o tipo de banco de dados que deseja usar. A maioria dos usuários "
"irão querer usar um banco de dados local simples. Entretanto, você também "
"poderá usar os servidores remotos através de um banco de dados de MySQL."

#: src/setupwizard.cpp:630
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Arquivo Local Simples (SQLite)"

#: src/setupwizard.cpp:631
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Banco de Dados MySQL Local ou Remoto"

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:75
msgid ""
"\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a Krecipes layout file or it "
"has become corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" na linha %2 e coluna %3.  Isto pode não ser um arquivo de layout do "
"Krecipes ou então está corrompido."

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:85
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Receitas do Krecipes"

#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:47
msgid "Recipes in the category \"%1\""
msgstr "Receitas da categoria \"%1\""

#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/exporters/cookmlexporter.cpp:58
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"

#: src/main.cpp:13
msgid "The KDE Cookbook"
msgstr "O Livro de receitas do KDE"

#: src/main.cpp:25
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"

#: src/main.cpp:26
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Este produto é compatível com o RecipeML.\n"
"Você poderá obter mais informações sobre este formato de arquivo em:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"

#: src/main.cpp:29
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: src/main.cpp:29
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "lisiane em kdemail.net"

#: src/recipeactionshandler.cpp:32
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: src/recipeactionshandler.cpp:36 src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Save as"
msgstr "Salvar &como"

#: src/recipeactionshandler.cpp:38
msgid "Remove from &Category"
msgstr "Remover da &Categoria"

#: src/recipeactionshandler.cpp:42
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Adicionar à lista de compras"

#: src/recipeactionshandler.cpp:47
msgid "&Expand All"
msgstr "&Expandir Tudo"

#: src/recipeactionshandler.cpp:49
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Diminuir Tudo"

#: src/krecipesview.cpp:412 src/krecipesview.cpp:414
#: src/recipeactionshandler.cpp:148
msgid "Save Recipe"
msgstr "Salvar Receita"

#: src/recipeactionshandler.cpp:157 src/recipeactionshandler.cpp:247
msgid "Save Recipes"
msgstr "Salvar Receitas"

#: src/recipeactionshandler.cpp:262
msgid ""
"*.kre|Compressed Krecipes file (*.kre)\n"
"*.kreml|Krecipes file (*.kreml)\n"
"*.html|Web Page (*.html)\n"
"*.mmf|Meal-Master file (*.mmf)\n"
"*.xml|RecipeML file (*.xml)"
msgstr ""
"*.kre|Arquivo do Krecipes compactado (*.kre)\n"
"*.kreml|Arquivo do Krecipes (*.kreml)\n"
"*.html|Página Web (*.html)\n"
"*.mmf|Arquivo Meal-Master (*.mmf)\n"
"*.xml|Arquivo RecipeML (*.xml)"

#: src/recipeactionshandler.cpp:294
msgid "File \"%1\" exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"

#: src/recipeactionshandler.cpp:294
msgid "Saving recipe"
msgstr "Salvando receita"

#: src/recipeactionshandler.cpp:299
msgid "Preparing to save recipes..."
msgstr "Preparando para salvar receitas..."

#: src/recipeactionshandler.cpp:304
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Salvando receitas..."

#: src/krecipes.cpp:99
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Obtendo dados da receita do arquivo.\n"
"Por favor, aguarde..."

#: src/krecipes.cpp:145
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarregar"

#: src/krecipes.cpp:147
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Editar Receita"

#: src/krecipes.cpp:153
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Nova Receita"

#: src/krecipes.cpp:166
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."

#: src/krecipes.cpp:170
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração da Página..."

#: src/krecipes.cpp:291
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"O filtro \"%1\" não é reconhecido.\n"
"Selecione, por favor, um dos filtros disponíveis."

#: src/krecipes.cpp:293
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Filtro Desconhecido"

#: src/krecipes.cpp:309
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has "
"occurred.<br><br>"
msgstr ""
"NOTA: É recomendado que todas as receitas que gerem avisos sejam "
"analisadas, para garantir que foram importadas convenientemente, e que não "
"existe qualquer perda de dados da receita.<br><br>"

#: src/krecipes.cpp:312
msgid "Import warnings"
msgstr "Avisos de importação"

#: src/krecipes.cpp:345
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"A receita contém alterações não salvas.\n"
"Deseja salvar as alterações antes de sair?"

#: src/krecipes.cpp:347
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"

#: src/pref.cpp:26
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Configurações do Krecipes"

#: src/pref.cpp:34
msgid "Database Server Options"
msgstr "Opções do Servidor de Banco de Dados"

#: src/pref.cpp:39
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"

#: src/pref.cpp:39
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Personalizar a Formatação"

#: src/pref.cpp:44
msgid "Recipe Import Options"
msgstr "Opções de Importação de Receitas"

#: src/pref.cpp:202
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "Reexecutar o assistente na próxima inicialização"

#: src/pref.cpp:206
msgid "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Nota: O Krecipes deve ser reiniciado para que a maioria das configurações "
"do servidor tenham efeito."

#: src/pref.cpp:264
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Formato do Ingrediente:"

#: src/pref.cpp:266
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: Nome<br>%p: Modo de preparo<br>%a: Quantidade<br>%u: Unidade"

#: src/pref.cpp:303
msgid "Number Format"
msgstr "Formato dos Números"

#: src/pref.cpp:304
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"

#: src/pref.cpp:305
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: src/pref.cpp:320
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Sobrescrever as receitas com o mesmo nome"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/categorylistview.cpp:175
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:63 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:63
#: src/widgets/propertylistview.cpp:89 src/widgets/unitlistview.cpp:65
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:64 src/widgets/categorylistview.cpp:177
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:65 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:65
#: src/widgets/propertylistview.cpp:91 src/widgets/unitlistview.cpp:67
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

#: src/widgets/unitlistview.cpp:86
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unidade"

#: src/widgets/unitlistview.cpp:156
msgid ""
"This unit already exists.  Continuing will merge these two units into one.  "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Esta unidade já existe. Se você continuar, vai juntar estas duas unidades "
"numa só. Tem certeza disto?"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:179
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:181
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Colar como Sub-categoria"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:234
msgid "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover esta categoria e todas as suas "
"sub-categorias?"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:405
msgid ""
"This category already exists.  Continuing will merge these two categories "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Esta categoria já existe. Se você continuar, vai juntar estas duas "
"categorias numa só. Tem certeza disso?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:133
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta propriedade?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:180
msgid ""
"This property already exists.  Continuing will merge these two properties "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Esta propriedade já existe. Se você continuar, vai juntar estas duas "
"propriedades numa só.  Tem certeza disso?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:197
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "O nome da propriedade não pode ter mais que %1 caracteres."

#: src/widgets/propertylistview.cpp:208
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:210
msgid "Min. Value"
msgstr "Valor Mínimo"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:211
msgid "Max. Value"
msgstr "Valor Máximo"

#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:84
msgid "New Ingredient"
msgstr "Novo Ingrediente"

#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:151
msgid ""
"This ingredient already exists.  Continuing will merge these two ingredients "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Este ingrediente já existe. Se você continuar, vai juntar estes dois "
"ingredientes num só. Tem certeza disso?"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:83
msgid "New Author"
msgstr "Novo Autor"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:100
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este autor?"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:147
msgid ""
"This author already exists.  Continuing will merge these two authors into "
"one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Este autor já existe. Se você continuar, vai juntar estes dois autores num "
"só.  Tem certeza disso?"

#: src/widgets/categorycombobox.cpp:42
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as Categorias"

#: src/widgets/kremenu.cpp:136
msgid "Up"
msgstr "Para cima"

#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:84
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Novo Modo de Preparo"

#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:153
msgid ""
"This preparation method already exists.  Continuing will merge these two "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Este modo de preparo já existe. Se você continuar, vai juntar "
"estes dois modos de preparo num só.  Tem certeza disso?"

#: src/importers/mx2importer.cpp:56
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a *.mx2 file."
msgstr "\"%1\" na linha %2 e coluna %3.  Isto pode não ser um arquivo *.mx2."

#: src/importers/mx2importer.cpp:65
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivo *.mx2"

#: src/importers/mmfimporter.cpp:81 src/importers/mx2importer.cpp:89
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:49
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:66 src/importers/rezkonvimporter.cpp:60
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."

#: src/importers/mmfimporter.cpp:78 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:57
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Não foram encontradas quaisquer receitas neste arquivo."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:89
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Receita De:\" está  faltando ou "
"não pode ser detectado."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:110
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Tamanho da Porção:\" está "
"faltando ou não pode ser detectado."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:123
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
"missing or could not be detected."
msgstr ""
"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Tempo de Preparo:\" está "
"faltando ou não pode ser detectado."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:172
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Categorias:\" está faltando ou não "
"pode ser detectado."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:201
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
"Ao carregar a receita \"%1\", existe uma quantidade \"%2\" inválida na "
"linha \"%3\""

#: src/importers/mxpimporter.cpp:379
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported.  Please write "
"to mizunoami44 em users.sourceforge.net to request support for this format."
msgstr ""
"O formato de exportação genérico do MasterCook não é suportado no "
"momento. Escreva para mizunoami44 em users.sourceforge.net para pedir o suporte "
"a este formato."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:385
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported.  Please write to "
"mizunoami44 em users.sourceforge.net to request support for this format."
msgstr ""
"O formato de exportação para Mac do MasterCook não é suportado no "
"momento. Escreva para mizunoami44 em users.sourceforge.net pedindo o suporte a "
"este formato."

#: src/importers/kreimporter.cpp:51
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "O pacote não contém um arquivo válido do KRecipes"

#: src/importers/kreimporter.cpp:62
msgid "File extension does not match that of a valid Krecipes file."
msgstr "A extensão do arquivo não corresponde a um arquivo válido do KRecipes."

#: src/importers/kreimporter.cpp:74
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" na linha %2 e coluna %3"

#: src/importers/kreimporter.cpp:82
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivo *.kreml"

#: src/importers/kreimporter.cpp:88
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML versão %1"

#: src/importers/mmfimporter.cpp:148
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Ao carregar a receita <b>%1</b>, foi encontrada uma linha de ingrediente "
"após às instruções. Embora isto seja válido, significa normalmente que "
"a receita foi mal formatada."

#: src/importers/recipemlimporter.cpp:36
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a RecipeML file."
msgstr "\"%1\" na linha %2 e coluna %3.  Isto pode não ser um arquivo em RecipeML."

#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "O arquivo não parece ser um arquivo RecipeML válido."

#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:44
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "O arquivo não parece ser uma exportação válida de NYC."

#: src/importers/baseimporter.cpp:151
msgid ""
"Import of recipes from the file <b>%1</b> <b>failed</b>"
" due to the following error(s):"
msgstr ""
"A importação de receitas do arquivo <b>%1</b> <b>falhou</b>  devido ao(s) "
"seguinte(s) erro(s):"

#: src/importers/baseimporter.cpp:158
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "O arquivo <b>%1</b> gerou o(s) seguinte(s) aviso(s):"

#: src/importers/baseimporter.cpp:195
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Importando as receitas selecionadas"

#: src/importers/baseimporter.cpp:198
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m Receitas"

#: src/importers/baseimporter.cpp:225
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Todas as receitas até este ponto foram importadas com sucesso."

#: src/importers/baseimporter.cpp:229
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Importando receita: %1"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:24
msgid "MySQLRecipeDB: Opening MySQL Database...\n"
msgstr "MySQLRecipeDB: Abrindo o banco de dados MySQL...\n"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:29
msgid ""
"The Qt MySQL plug-in (QMYSQL3) is not installed.  This plug-in is required "
"for using the MySQL backend."
msgstr ""
"O plug-in MySQL da Qt (QMYSQL3) não está instalado. Este plug-in é "
"necessário para a infra-estrutura MySQL."

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:39
msgid "Parameters set. Calling db->open()\n"
msgstr "Parâmetros configurados. Chamando db->open()\n"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:42
msgid "Failing to open database. Trying to create it\n"
msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados. Tentando criá-lo\n"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:49
#, c-format
msgid "MySQL database message: %1"
msgstr "Mensagem do banco de dados MySQL: %1"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:50
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados. Finalizando\n"

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:53
msgid ""
"Krecipes could not open the MySQL database (with username: \"%1\"). You may "
"not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
"O Krecipes não conseguiu abrir o banco de dados MySQL (com o nome de "
"usuário \"%1\"). Você pode não ter as permissões necessárias, ou o "
"servidor pode estar desativado."

#: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:65
#: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:63
msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n"
msgstr "Não foi possível corrigir a estrutura do banco de dados. Finalizando.\n"

#: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:50
msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o banco de dados. Você pode não ter permissão "
"para isto. Finalizando.\n"

#: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:51
msgid ""
"Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the necessary "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o banco de dados SQLite. Você pode não ter as "
"permissões necessárias.\n"

#: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:64
msgid ""
"Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have the "
"necessary permissions, or the database structure may be too corrupted.\n"
msgstr ""
"Não foi possível corrigir a estrutura do banco de dados do SQLite. Você "
"pode não ter as permissões necessárias ou a estrutura do banco de dados "
"pode estar muito corrompida.\n"

#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:292 src/krecipesview.cpp:324
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Procurar/Editar Receitas"

#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Dados"

#: src/krecipesview.cpp:280
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
"will be closed."
msgstr ""
"\n"
"Gostaria de executar o assistente de configuração novamente? Caso "
"contrário, o aplicativo será fechado."

#: src/krecipesview.cpp:286
msgid "Exiting"
msgstr "Saindo"

#: src/krecipesview.cpp:297 src/krecipesview.cpp:353
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Modos de Preparo"

#: src/krecipesview.cpp:300 src/krecipesview.cpp:332
msgid "Diet Helper"
msgstr "Assistente de Dieta"

#: src/krecipesview.cpp:301 src/krecipesview.cpp:336
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Combinador de Ingredientes"

#: src/krecipesview.cpp:371
msgid "View Recipe"
msgstr "Ver a Receita"

#: src/krecipesview.cpp:435
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
"recipe?"
msgstr ""
"Uma receita contém modificações não salvas.\n"
"Você deseja salvar as modificações feitas antes de editar outra receita?"

#: src/krecipesview.cpp:452
msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected recipe?"
msgstr ""
"Você tem a certeza de que deseja remover permanentemente a receita "
"selecionada?"

#: src/krecipesview.cpp:453
msgid "Confirm remove"
msgstr "Confirmar a remoção"

#: src/krecipesview.cpp:485
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Uma receita contém modificações não salvas.\n"
"Você deseja salvar as modificações feitas, antes de criar uma nova receita?"

#: src/krecipesview.cpp:579 src/krecipesview.cpp:645
msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n"
msgstr "Erro de código. Tipo de banco de dados desconhecido. Saindo\n"

#: src/krecipesview.cpp:600
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Importação de Nutrientes"

#: src/krecipesview.cpp:600
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Importando os dados nutricionais da USDA"

#: src/krecipesview.cpp:672
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting\n"
msgstr "Erro de código. Não foi incluído nenhum suporte a BD. Saindo\n"

#: src/krecipesview.cpp:745
msgid "<b>Recipe view</b>"
msgstr "<b>Ver receita</b>"

#: src/krecipesview.cpp:750
msgid "<b>Recipes list</b>"
msgstr "<b>Lista de receitas</b>"

#: src/krecipesview.cpp:751
msgid ""
"<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its "
"name."
"<br>"
"<br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain "
"category: <i>desserts, chocolate, salads, "
"vegetarian...</i>."
"<br>"
"<br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share "
"your recipes</b> with your friends."
"<br>"
"<br>Oh, and do not forget you can search in <a "
"href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious "
"recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a "
"href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a "
"href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, "
"and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our "
"excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
msgstr ""
"<b>Procure</b> suas receitas favoritas facilmente: basta escrever parte do "
"nome da receita."
"<br>"
"<br>Defina o <b>filtro de categoria</b> para usar só as receitas "
"pertencentes a uma certa categoria: <i>sobremesas, chocolate, saladas, "
"vegetariano...</i>"
"<br>"
"<br>Clique com o botão direito para <b>salvar no formato do Krecipes</b> e "
"<b>compartilhe as suas receitas</b> com  seus amigos."
"<br>"
"<br>Ah, e não se esqueça de que você pode procurar no <a "
"href=\"http://www.google.com\">Google</a> por milhares de receitas "
"deliciosas. O Krecipes consegue importar os formatos mais conhecidos da "
"Internet: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a "
"href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a> e "
"<a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, além do excelente "
"formato do KRecipes, obviamente.<br><br>"

#: src/krecipesview.cpp:759
msgid "<b>Shopping list</b>"
msgstr "<b>Lista de compras</b>"

#: src/krecipesview.cpp:760
msgid ""
"Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, "
"and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for "
"you."
"<br>"
"<br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide "
"what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your "
"diet, and then the shopping list.<br><br>"
msgstr ""
"Precisa fazer sua lista de compras? Basta <b>adicionar suas receitas</b> "
"para a semana e <b>clicar em Ok</b>. O Krecipes irá gerar uma lista de "
"compras para você."
"<br>"
"<br>Se estiver disposto a seguir uma dieta adequada, ou se tiver preguiça "
"para decidir o que comer esta semana, basta usar o <b>Assistente de "
"Dieta</b> para gerar automaticamente a sua dieta, bem como a sua lista de "
"compras.<br><br>"

#: src/krecipesview.cpp:766
msgid "<b>Diet Helper</b>"
msgstr "<b>Assistente de Dieta</b>"

#: src/krecipesview.cpp:767
msgid ""
"This dialog will help you in creating a diet for several "
"weeks/days."
"<br>"
"<br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you "
"want, and how many dishes in each meal you want to have."
"<br>"
"<br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you "
"want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
msgstr ""
"Esta janela o ajudará a criar uma dieta para várias "
"semanas/dias."
"<br>"
"<br>Escolha para quantos dias será a deita, quantas refeições por dia "
"você deseja e quantos pratos quer por cada refeição."
"<br>"
"<br>Ah, não se esqueça de indicar as categorias para os seus pratos, a "
"menos que deseje pizza também para o café da manhã...<br><br>"

#: src/krecipesview.cpp:774
msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
msgstr "<b>Combinador de Ingredientes</b>"

#: src/krecipesview.cpp:775
msgid ""
"Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to "
"make?  Use this dialog to find out what you can."
"<br>"
"<br>Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can "
"make, or even what you can almost make.  If you are just missing a few "
"ingredients, it will automatically let you know what you are missing."
msgstr ""
"Você tem vários ingredientes por aí, mas não sabe o que preparar?  Use "
"esta tela para descobrir o que pode fazer."
"<br>"
"<br>Entre com os ingredientes que você tem, e você saberá o que pode preparar, ou até mesmo o que você pode quase preparar.  Se faltam apenas alguns poucos ingredientes, ela irá automaticamente informá-lo do que está faltando."

#: src/krecipesview.cpp:781
msgid "<b>Edit recipe</b>"
msgstr "<b>Editar a Receita</b>"

#: src/krecipesview.cpp:782
msgid ""
"Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of "
"your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the "
"<b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes."
"<br>"
"<br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, "
"do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically "
"created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill "
"in the units conversion table later."
"<br>"
"<br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just "
"save it in Krecipes format, and send it to us."
msgstr ""
"Escreva as suas receitas suculentas aqui. Indique o nome, os autores e os "
"ingredientes da sua receita, adicione uma foto e comece a escrever. Você "
"também pode usar o <b>verificador ortográfico</b> para corrigir os seus "
"erros ortográficos."
"<br>"
"<br>Se o <b>ingrediente ou unidade</b> que procura <b>não existe</b>, não "
"se preocupe. Basta  <b>escrevê-lo</b>, para que <b>sejam criados novos "
"itens automaticamente</b>. Lembre-se de definir as propriedades dos seus "
"ingredientes e de preencher a tabela de conversão das unidades mais "
"tarde."
"<br>"
"<br>Deseja que a sua receita seja incluída na próxima versão? Basta "
"salvá-la no formato do Krecipes e enviá-la para nós."

#: src/krecipesview.cpp:790
msgid "<b>Ingredients list</b>"
msgstr "<b>Lista de ingredientes</b>"

#: src/krecipesview.cpp:791
msgid ""
"Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define "
"the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, "
"Calcium, Proteins...</i>)"
"<br>"
"<br>Note that you can add more properties and units to the list from the "
"<i>Properties List</i> menu"
msgstr ""
"Edite os seus ingredientes: adicione/remova, dê um clique duplo para "
"alterar os seus nomes, defina as unidades usadas para  medi-los e defina as "
"suas propriedades (<i>Energia, Gordura, Cálcio, "
"Proteínas...</i>)"
"<br>"
"<br>Lembre-se de que você pode adicionar mais propriedades e unidades à "
"lista, através do menu <i>Lista de Propriedades</i>"

#: src/krecipesview.cpp:797
msgid "<b>Properties list</b>"
msgstr "<b>Lista de propriedades</b>"

#: src/krecipesview.cpp:798
msgid ""
"What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, "
"Vitamins, Cost,...</i>?"
"<br>"
"<br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
msgstr ""
"Que propriedades deseja saber das suas receitas? <i>Gordura, Energia, "
"Vitaminas, Custo,...</i>?"
"<br>"
"<br>Adicione-as aqui e defina mais tarde as características dos "
"ingredientes."

#: src/krecipesview.cpp:804
msgid "<b>Units list</b>"
msgstr "<b>Lista de unidades</b>"

#: src/krecipesview.cpp:805
msgid ""
"Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to "
"use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you "
"can specify all kind of units you want. "
"<br>"
"<br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b>"
" how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to "
"add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the "
"properties of your recipes."
msgstr ""
"Dê um clique duplo para editar, ou clique em Adicionar ou Remover <b>novas "
"unidades</b>, as quais queira usar para medir os seus ingredientes. De um "
"<i>grama</i> até um <i>jarro</i>, você pode indicar todos os tipos de "
"unidades que desejar. "
"<br>"
"<br>Mais tarde, você poderá definir, na <b>tabela de conversão de "
"unidades</b>,  como é que as suas unidades serão convertidas para as "
"outras, de modo a que o KRecipes saiba como adicionar os seus ingredientes "
"ao criar a sua lista de compras, ou mesmo calcular as propriedades das suas "
"receitas."

#: src/krecipesview.cpp:810
msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
msgstr "<b>Lista de Modos de Preparo</b>"

#: src/krecipesview.cpp:811
msgid ""
"With the preparation method, you can give extra information about an "
"ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> "
"<br>"
"<br> Instead of adding this information to the ingredient itself, put this "
"information here so that it is easier, for example, to create a shopping "
"list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
msgstr ""
"Com o modo de preparo, você  pode fornecer informações extras "
"sobre um ingrediente. <i>cortado, cozido, opcional,...</i> "
"<br>"
"<br> Em vez de colocar esta informação no próprio ingrediente, coloque-a "
"aqui para que seja mais fácil, por exemplo, criar um lista de compras ou "
"calcular informações nutricionais."
"<br><br>Basta adicioná-las e editá-las aqui."

#: src/krecipesview.cpp:815
msgid "<b>Categories list</b>"
msgstr "<b>Lista de categorias</b>"

#: src/krecipesview.cpp:816
msgid ""
"How do you want to classify your recipes? <i>"
"Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> "
"Just add and edit those here."
msgstr ""
"Como deseja classificar as suas receitas? <i>Sobremesas, Prato Principal, "
"Pouca Gordura, Chocolate, Delicioso, Vegetariano, ....</i>"
" Basta adicionar e editar estas classificações aqui."

#: src/krecipesview.cpp:822
msgid "<b>Authors list</b>"
msgstr "<b>Lista de autores</b>"

#: src/krecipesview.cpp:823
msgid ""
"Keep track of the authors that created the recipes."
"<br>"
"<br>"
"You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove "
"them."
msgstr ""
"Mantenha um registro dos autores que criaram as receitas."
"<br>"
"<br>Você pode usar esta janela para alterar os detalhes dos autores ou "
"adicioná-los/removê-los."

#: src/krecipesview.cpp:896 src/krecipesview.cpp:943
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Erro de código. Não existe suporte integrado a nenhum banco de dados. Saindo"

#: src/krecipesview.cpp:903
msgid "Unable to open database"
msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados"

#: src/krecipesview.cpp:922
msgid "Configured type... MySQL\n"
msgstr "Tipo configurado... MySQL\n"

#: src/krecipesview.cpp:933
msgid "Configured type... SQLite\n"
msgstr "Tipo configurado... SQLite\n"

#: src/krecipesview.cpp:949
msgid "DB started correctly\n"
msgstr "Banco de dados iniciado corretamente\n"

#: src/krecipesview.cpp:958
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "O tipo de banco de dados configurado (%1) não é suportado."

#: src/krecipesview.cpp:958
msgid "Unsupported database type. Database must be either MySQL or SQLite."
msgstr ""
"O tipo de banco de dados não é suportado. O banco de dados deve ser MySQL ou "
"SQLite."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lisiane Sztoltz Teixeira, Eduardo Pereira Habkost"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lisiane em kdemail.net, ehabkost em conectiva.com.br"

-------------- Próxima Parte ----------
Index: krecipes.po
===================================================================
RCS file: /home/kde/kde-i18n/pt_BR/messages/kdeextragear-3/krecipes.po,v
retrieving revision 1.17
diff -u -3 -p -u -r1.17 krecipes.po
--- krecipes.po	18 Sep 2004 06:11:13 -0000	1.17
+++ krecipes.po	20 Sep 2004 21:16:04 -0000
@@ -1,16 +1,17 @@
-# tradução de krecipes.po para Brazilian Portuguese
+# translation of krecipes.po to Brazilian Portuguese
 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane em kdemail.net>, 2004.
+# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost em conectiva.com.br>, 2004.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: krecipes\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 01:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:34-0300\n"
-"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane em kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br em kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 18:04-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost em conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR em kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 
 #: src/gui/setupdisplay.cpp:72
 msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a Krecipes layout file."
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Nome da Receita"
 
 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:63 src/gui/setupdisplay.cpp:263
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Nome"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 src/gui/setupdisplay.cpp:270
 #: src/gui/setupdisplay.cpp:280
@@ -41,9 +42,8 @@ msgstr "Porções"
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:629
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:194 src/exporters/htmlexporter.cpp:278
 #: src/gui/setupdisplay.cpp:292 src/gui/setupdisplay.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Preparation Time"
-msgstr "Método de Preparação"
+msgstr "Tempo de preparo"
 
 #: src/gui/setupdisplay.cpp:307
 msgid "Photo"
@@ -185,9 +185,8 @@ msgstr "**NENHUM**"
 #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:39 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:47
 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:40 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:38
 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Create ..."
-msgstr "&Criar"
+msgstr "Criar ..."
 
 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:54
 msgid "Ingredient list"
@@ -329,7 +328,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não foi possível criar uma lista de dieta completa atendendo às "
 "restrições. A lista da receita é muito curta ou as restrições são "
-"muitos exigentes."
+"muitos exigentes. "
 
 #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:262
 msgid "No. of dishes: "
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Autor"
 
 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:136 src/widgets/authorlistview.cpp:166
 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do autor não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:178
 msgid "New author created"
@@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "Redimensionar Receita"
 
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:139
 msgid "Scale by servings"
-msgstr "Escalar por porções"
+msgstr "Redimensionar por porções"
 
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:140
 msgid "New servings:"
@@ -431,7 +430,7 @@ msgstr "Porções atuais:"
 
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:142
 msgid "Scale by factor"
-msgstr "Ajustar por fator"
+msgstr "Multiplicar por fator"
 
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:143
 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
@@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Fator (isto é,  1/2 para metade
 
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:169
 msgid "Unable to scale a recipe with zero servings"
-msgstr "Não é possível escalar uma receita com zero porções"
+msgstr "Não é possível redimensionar uma receita com zero porções"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:751
 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:183
@@ -448,16 +447,15 @@ msgstr "Entrada inválida"
 
 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:147
 msgid "Finding Unit Ratios"
-msgstr "Procurar Proporção da Unidade"
+msgstr "Encontrando proporções de unidades"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Select photo"
-msgstr "Selecione o Layout"
+msgstr "Selecionar foto"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:110
 msgid "Clear photo"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar foto"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:123
 msgid "Recipe Name"
@@ -477,7 +475,7 @@ msgstr "Unidade:"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:240
 msgid "Preparation Method:"
-msgstr "Método de Preparação:"
+msgstr "Modo de Preparo:"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:293
 msgid "Add ingredient"
@@ -503,11 +501,11 @@ msgstr "Ingrediente"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:304 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:53
 msgid "Preparation Method"
-msgstr "Método de Preparação"
+msgstr "Modo de Preparo"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:330
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar a ortografia"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:540
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:643
@@ -524,9 +522,8 @@ msgid "Show recipe"
 msgstr "Mostrar receita"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:354
-#, fuzzy
 msgid "Resize recipe"
-msgstr "Redimensionar Receita"
+msgstr "Redimensionar receita"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:587
 msgid "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)"
@@ -534,31 +531,30 @@ msgstr "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|I
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:752
 msgid "Amount field contains invalid input."
-msgstr "O campo da quantidade contém dados inválidos."
+msgstr "O campo quantidade contém dados inválidos."
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:763
 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ingrediente não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:771 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:876
 #: src/widgets/unitlistview.cpp:174
 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da unidade não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:779 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:905
 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:172
 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O modo de preparo não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:952
 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da receita não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:952
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save recipe"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
+msgstr "Não foi possível salvar receita"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:989
 msgid "Write the recipe instructions here"
@@ -566,7 +562,7 @@ msgstr "Escreva as instruções da recei
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:990
 msgid "Write the recipe title here"
-msgstr "Escreva o título da receita aqui"
+msgstr "Escreva o nome da receita aqui"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1137
 msgid ""
@@ -574,7 +570,7 @@ msgid ""
 "Would you like to save it before closing?"
 msgstr ""
 "Esta receita contém alterações não salvas.\n"
-"Deseja salvar as alterações antes de sair?"
+"Deseja salvar as alterações antes de fechá-la?"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1137
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1165
@@ -594,7 +590,7 @@ msgid ""
 "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
 "saved. Would you like to save it now?"
 msgstr ""
-"Esta receita tem alterações que não serão vistas na janela da receita, a "
+"Esta receita tem alterações que não serão mostradas, a "
 "não ser que sejam salvas. Deseja salvá-las agora?"
 
 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1199
@@ -611,7 +607,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:56
 msgid "any"
-msgstr "quaisquer"
+msgstr "qualquer quantidade"
 
 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:60
 msgid "Matching Recipes"
@@ -655,7 +651,7 @@ msgstr "&Nova Categoria..."
 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:123
 #: src/widgets/categorylistview.cpp:422
 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da categoria não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:83
 msgid "Opening recipes, please wait..."
@@ -704,8 +700,7 @@ msgid ""
 "searches simultaneously."
 msgstr ""
 "Aqui, você pode procurar por receitas que pertençam ou não a certas "
-"categorias. Você pode utilizar procuras inclusivas e exclusivas "
-"simultaneamente."
+"categorias.  Você pode escolher categorias que devam ser incluídas na busca, e outras que não devam ser incluídas, simultâneamente."
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:615
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:621
@@ -726,9 +721,7 @@ msgid ""
 "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by "
 "certain authors.  Note that you can use both the inclusive and exclusive "
 "searches simultaneously."
-msgstr ""
-"Aqui, você pode procurar por receitas que sejam ou não de certos autores. "
-"Você pode utilizar procuras inclusivas e exclusivas simultaneamente."
+msgstr "Aqui, você pode procurar por receitas que sejam ou não de certos autores.  Você pode escolher autores que devam ser incluídos na busca, e outros que não devam ser incluídos, simultâneamente."
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:625
 msgid "Serves at least:"
@@ -743,28 +736,24 @@ msgid "Serves exactly:"
 msgstr "Serve exatamente:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:628
-#, fuzzy
 msgid "Serves about:"
-msgstr "Serve no máximo:"
+msgstr "Serve aproximadamente:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid "Ready in at least:"
-msgstr "Serve pelo menos:"
+msgstr "Pronto em no mínimo:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "Ready in at most:"
-msgstr "Serve no máximo:"
+msgstr "Pronto em no máximo:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "Ready in exactly:"
-msgstr "Serve exatamente:"
+msgstr "Pronto em exatamente:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:634
 msgid "Ready in about:"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto em aproximadamente:"
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:637
 msgid "Use:"
@@ -781,12 +770,11 @@ msgid ""
 "and exclusive searches simultaneously."
 msgstr ""
 "Aqui, você pode procurar por receitas que utilizem ou não certos "
-"ingredientes. Você pode utilizar procuras inclusivas e exclusivas "
-"simultaneamente."
+"ingredientes.  Você pode selecionar ingredientes que devam ser incluídos na busca, e outros que não devam ser incluídos, simultaneamente."
 
 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:642
 msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
+msgstr "Resultados da procura"
 
 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:31
 msgid "New Property"
@@ -830,19 +818,19 @@ msgstr "Bem-vindo ao Krecipes"
 
 #: src/setupwizard.cpp:40
 msgid "Database Type"
-msgstr "Tipo de Base de Dados"
+msgstr "Tipo de Banco de Dados"
 
 #: src/pref.cpp:34 src/setupwizard.cpp:43 src/setupwizard.cpp:49
 msgid "Server Settings"
-msgstr "Configuração do Servidor"
+msgstr "Configurações do Servidor"
 
 #: src/setupwizard.cpp:46
 msgid "Database Permissions"
-msgstr "Permissões da Base de Dados"
+msgstr "Permissões do Banco de Dados"
 
 #: src/setupwizard.cpp:52
 msgid "Initialize Database"
-msgstr "Inicializar a Base de Dados"
+msgstr "Inicializar o Banco de Dados"
 
 #: src/setupwizard.cpp:55
 msgid "Finish & Save Settings"
@@ -880,20 +868,17 @@ msgid ""
 "<i>your_password</i>]"
 msgstr ""
 "Esta janela permite-lhe indicar uma conta MySQL com as permissões "
-"necessárias para acessar a base de dados MySQL do KRecipes."
+"necessárias para acessar o banco de dados MySQL do KRecipes."
 "<br>"
-"<br><b><font size=\"+1\">A maior parte dos usuários do Krecipes e do MySQL "
-"podem deixar os parâmetros padrão, e clicar em "
-"'Próximo'.</font></b>"
+"<br><b><font size=\"+1\">A maioria dos usuários que estiverem utilizando o Krecipes e o MySQL pela primeira vez podem deixar os parâmetros padrão, e pressionar 'Próximo'.</font></b>"
 "<br>"
 "<br>"
 "Se você alterou a senha de 'root' do MySQL ou se já possui permissões "
 "para usuário normal, clique na opção apropriada. Caso contrário, será "
 "utilizada a conta 'root', sem senha."
 "<br>"
-"<br>Por razões de segurança, é recomendado configurar a senha de 'root' "
-"do MySQL, se ainda não foi feita. Basta digitar, como root : mysqladmin "
-"senha  <i>sua_senha</i>"
+"<br>[Por razões de segurança, é altamente recomendado configurar a senha de 'root' do MySQL, se isto ainda não foi feito. Basta digitar, como root : mysqladmin "
+"password  <i>sua_senha</i>]"
 
 #: src/setupwizard.cpp:154
 msgid "I have already set the necessary permissions"
@@ -921,7 +906,7 @@ msgstr "Nesta janela você pode configur
 
 #: src/pref.cpp:108 src/setupwizard.cpp:289
 msgid "Database name:"
-msgstr "Nome da base de dados:"
+msgstr "Nome do banco de dados:"
 
 #: src/setupwizard.cpp:306
 msgid "The server is remote"
@@ -929,7 +914,7 @@ msgstr "O servidor é remoto"
 
 #: src/setupwizard.cpp:314
 msgid "Server / Client settings"
-msgstr "Configuração do Servidor/Cliente"
+msgstr "Configuração do Servidor / Cliente"
 
 #: src/pref.cpp:68 src/setupwizard.cpp:322
 msgid "Server:"
@@ -945,7 +930,7 @@ msgstr "Nesta janela você pode configur
 
 #: src/pref.cpp:149 src/setupwizard.cpp:411
 msgid "Database file:"
-msgstr "Arquivo da base de dados:"
+msgstr "Arquivo de banco de dados:"
 
 #: src/pref.cpp:156 src/setupwizard.cpp:419
 msgid "Open file dialog"
@@ -966,16 +951,14 @@ msgid ""
 "<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this "
 "will erase all your previous recipes if you have any. "
 msgstr ""
-"O KRecipes vem com algumas receitas predefinidas deliciosas, bem como alguns "
-"dados úteis."
+"O KRecipes vem com algumas receitas deliciosas predefinidas, bem como alguns dados úteis."
 "<br>"
 "<br>"
-"Você gostaria de inicializar a sua base de dados com eles? Lembre-se de que "
-"isto removerá todas as suas receitas anteriores, se você possuir alguma."
+"Você gostaria de inicializar o seu banco de dados com eles? Lembre-se de que isto removerá todas as suas receitas anteriores, se você possuir alguma. "
 
 #: src/setupwizard.cpp:565
 msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
-msgstr "Sim, inicializar a base de dados com as receitas incluídas"
+msgstr "Sim, inicializar o banco de dados com as receitas incluídas"
 
 #: src/setupwizard.cpp:571
 msgid ""
@@ -988,21 +971,19 @@ msgid ""
 "operation may take several minutes."
 msgstr ""
 "O Krecipes pode importar informações nutricionais para mais de 400 "
-"alimentos da base de dados de nutrientes da USDA. São incluídas 43 "
+"alimentos do banco de dados de nutrientes da USDA. São incluídas 43 "
 "propriedades para cada alimentos, tais como energia, gordura, vitamina C, "
 "etc."
 "<br>"
 "<br>Deseja importar estes dados agora? Esta operação pode ser utilizada "
-"numa base de dados existente, sem originar perda de dados. Esta operação "
+"em um banco de dados existente, sem originar perda de dados. Esta operação "
 "pode levar alguns minutos."
 
 #: src/setupwizard.cpp:577
 msgid ""
 "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
 "English only.)"
-msgstr ""
-"Sim, por favor, carregue a base de dados com informações nutricionais para "
-"mais de 400 alimentos (nota: apenas em inglês)."
+msgstr "Sim, por favor, carregue o banco de dados com informações nutricionais para mais de 400 alimentos (Nota: apenas em inglês)."
 
 #: src/setupwizard.cpp:614
 msgid ""
@@ -1010,9 +991,9 @@ msgid ""
 "choose a simple local database here. However, you can also use remote "
 "servers by means of a MySQL database."
 msgstr ""
-"Escolha o tipo de base de dados que deseja usar. A maioria dos usuários "
-"irão querer usar uma base de dados local simples. Entretanto, você também "
-"poderá usar os servidores remotos através de uma base de dados de MySQL."
+"Escolha o tipo de banco de dados que deseja usar. A maioria dos usuários "
+"irão querer usar um banco de dados local simples. Entretanto, você também "
+"poderá usar os servidores remotos através de um banco de dados de MySQL."
 
 #: src/setupwizard.cpp:630
 msgid "Simple Local File (SQLite)"
@@ -1020,7 +1001,7 @@ msgstr "Arquivo Local Simples (SQLite)"
 
 #: src/setupwizard.cpp:631
 msgid "Local or Remote MySQL Database"
-msgstr "Base de Dados MySQL Local ou Remota"
+msgstr "Banco de Dados MySQL Local ou Remoto"
 
 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:75
 msgid ""
@@ -1039,9 +1020,8 @@ msgid "Recipes in the category \"%1\""
 msgstr "Receitas da categoria \"%1\""
 
 #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Total"
-msgstr "Título"
+msgstr "Total"
 
 #: src/exporters/cookmlexporter.cpp:58
 msgid "Persons"
@@ -1049,7 +1029,7 @@ msgstr "Pessoas"
 
 #: src/main.cpp:13
 msgid "The KDE Cookbook"
-msgstr ""
+msgstr "O Livro de receitas do KDE"
 
 #: src/main.cpp:25
 msgid "Krecipes"
@@ -1096,9 +1076,8 @@ msgid "Remove from &Category"
 msgstr "Remover da &Categoria"
 
 #: src/recipeactionshandler.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "&Add to Shopping List"
-msgstr "Adicionar à lista de compras"
+msgstr "&Adicionar à lista de compras"
 
 #: src/recipeactionshandler.cpp:47
 msgid "&Expand All"
@@ -1125,14 +1104,19 @@ msgid ""
 "*.mmf|Meal-Master file (*.mmf)\n"
 "*.xml|RecipeML file (*.xml)"
 msgstr ""
+"*.kre|Arquivo do Krecipes compactado (*.kre)\n"
+"*.kreml|Arquivo do Krecipes (*.kreml)\n"
+"*.html|Página Web (*.html)\n"
+"*.mmf|Arquivo Meal-Master (*.mmf)\n"
+"*.xml|Arquivo RecipeML (*.xml)"
 
 #: src/recipeactionshandler.cpp:294
 msgid "File \"%1\" exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
 
 #: src/recipeactionshandler.cpp:294
 msgid "Saving recipe"
-msgstr "Salvando a receita"
+msgstr "Salvando receita"
 
 #: src/recipeactionshandler.cpp:299
 msgid "Preparing to save recipes..."
@@ -1152,17 +1136,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/krecipes.cpp:145
 msgid "Reloa&d"
-msgstr ""
+msgstr "&Recarregar"
 
 #: src/krecipes.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "&Edit Recipe"
-msgstr "Editar Receita"
+msgstr "&Editar Receita"
 
 #: src/krecipes.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "&New Recipe"
-msgstr "Ver a Receita"
+msgstr "&Nova Receita"
 
 #: src/krecipes.cpp:166
 msgid "Import..."
@@ -1216,7 +1198,7 @@ msgstr "Configurações do Krecipes"
 
 #: src/pref.cpp:34
 msgid "Database Server Options"
-msgstr "Opções do Servidor de Base de Dados"
+msgstr "Opções do Servidor de Banco de Dados"
 
 #: src/pref.cpp:39
 msgid "Formatting"
@@ -1246,7 +1228,7 @@ msgstr "Formato do Ingrediente:"
 
 #: src/pref.cpp:266
 msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
-msgstr "%n: Nome<br>%p: Método de Preparação<br>%a: Quantidade<br>%u: Unidade"
+msgstr "%n: Nome<br>%p: Modo de preparo<br>%a: Quantidade<br>%u: Unidade"
 
 #: src/pref.cpp:303
 msgid "Number Format"
@@ -1262,7 +1244,7 @@ msgstr "Decimal"
 
 #: src/pref.cpp:320
 msgid "Overwrite recipes with same title"
-msgstr "Sobrescrever as receitas com o mesmo título"
+msgstr "Sobrescrever as receitas com o mesmo nome"
 
 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/categorylistview.cpp:175
 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:63 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:63
@@ -1294,10 +1276,9 @@ msgstr "Cor&tar"
 
 #: src/widgets/categorylistview.cpp:181
 msgid "Paste as Subcategory"
-msgstr "Colar como Sub-categoria "
+msgstr "Colar como Sub-categoria"
 
 #: src/widgets/categorylistview.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
 msgstr ""
 "Tem certeza de que deseja remover esta categoria e todas as suas "
@@ -1312,7 +1293,6 @@ msgstr ""
 "categorias numa só. Tem certeza disso?"
 
 #: src/widgets/propertylistview.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this property?"
 msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta propriedade?"
 
@@ -1326,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/widgets/propertylistview.cpp:197
 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da propriedade não pode ter mais que %1 caracteres."
 
 #: src/widgets/propertylistview.cpp:208
 msgid "Enabled"
@@ -1357,7 +1337,6 @@ msgid "New Author"
 msgstr "Novo Autor"
 
 #: src/widgets/authorlistview.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this author?"
 msgstr "Tem certeza de que deseja remover este autor?"
 
@@ -1379,15 +1358,15 @@ msgstr "Para cima"
 
 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:84
 msgid "New Preparation Method"
-msgstr "Novo Método de Preparação"
+msgstr "Novo Modo de Preparo"
 
 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:153
 msgid ""
 "This preparation method already exists.  Continuing will merge these two "
 "into one.  Are you sure?"
 msgstr ""
-"Este método de preparação já existe. Se você continuar, vai juntar "
-"estes dois métodos de preparação num só.  Tem certeza disso?"
+"Este modo de preparo já existe. Se você continuar, vai juntar "
+"estes dois modos de preparo num só.  Tem certeza disso?"
 
 #: src/importers/mx2importer.cpp:56
 msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a *.mx2 file."
@@ -1429,7 +1408,7 @@ msgid ""
 "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
 "missing or could not be detected."
 msgstr ""
-"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Tempo de Preparação:\" está "
+"Ao carregar a receita \"%1\", o campo \"Tempo de Preparo:\" está "
 "faltando ou não pode ser detectado."
 
 #: src/importers/mxpimporter.cpp:172
@@ -1537,10 +1516,8 @@ msgid "Importing recipe: %1"
 msgstr "Importando receita: %1"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:24
-msgid ""
-"MySQLRecipeDB: Opening MySQL Database...\n"
-msgstr ""
-"MySQLRecipeDB: Abrindo a base de dados MySQL...\n"
+msgid "MySQLRecipeDB: Opening MySQL Database...\n"
+msgstr "MySQLRecipeDB: Abrindo o banco de dados MySQL...\n"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:29
 msgid ""
@@ -1551,49 +1528,40 @@ msgstr ""
 "necessário para a infra-estrutura MySQL."
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:39
-msgid ""
-"Parameters set. Calling db->open()\n"
-msgstr ""
-"Parâmetros configurados. Chamando db->open()\n"
+msgid "Parameters set. Calling db->open()\n"
+msgstr "Parâmetros configurados. Chamando db->open()\n"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:42
-msgid ""
-"Failing to open database. Trying to create it\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados. Tentando criá-la\n"
+msgid "Failing to open database. Trying to create it\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados. Tentando criá-lo\n"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:49
 #, c-format
 msgid "MySQL database message: %1"
-msgstr "Mensagem da base de dados MySQL: %1"
+msgstr "Mensagem do banco de dados MySQL: %1"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:50
-msgid ""
-"Failing to open database. Exiting\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados. Finalizando\n"
+msgid "Failing to open database. Exiting\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados. Finalizando\n"
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:53
 msgid ""
 "Krecipes could not open the MySQL database (with username: \"%1\"). You may "
 "not have the necessary permissions, or the server may be down."
 msgstr ""
-"O Krecipes não conseguiu abrir a base de dados MySQL (com o nome de "
+"O Krecipes não conseguiu abrir o banco de dados MySQL (com o nome de "
 "usuário \"%1\"). Você pode não ter as permissões necessárias, ou o "
 "servidor pode estar desativado."
 
 #: src/DBBackend/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:65
 #: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:63
-msgid ""
-"Failed to fix database structure. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível corrigir a estrutura da base de dados. Finalizando.\n"
+msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n"
+msgstr "Não foi possível corrigir a estrutura do banco de dados. Finalizando.\n"
 
 #: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:50
-msgid ""
-"Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n"
+msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados. Você pode não ter permissão "
+"Não foi possível abrir o banco de dados. Você pode não ter permissão "
 "para isto. Finalizando.\n"
 
 #: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:51
@@ -1601,7 +1569,7 @@ msgid ""
 "Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the necessary "
 "permissions.\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados SQLite. Você pode não ter as "
+"Não foi possível abrir o banco de dados SQLite. Você pode não ter as "
 "permissões necessárias.\n"
 
 #: src/DBBackend/SQLite/literecipedb.cpp:64
@@ -1609,8 +1577,8 @@ msgid ""
 "Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have the "
 "necessary permissions, or the database structure may be too corrupted.\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível corrigir a estrutura da base de dados do SQLite. Você "
-"pode não ter as permissões necessárias ou a estrutura da base de dados "
+"Não foi possível corrigir a estrutura do banco de dados do SQLite. Você "
+"pode não ter as permissões necessárias ou a estrutura do banco de dados "
 "pode estar muito corrompida.\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:292 src/krecipesview.cpp:324
@@ -1637,7 +1605,7 @@ msgstr "Saindo"
 
 #: src/krecipesview.cpp:297 src/krecipesview.cpp:353
 msgid "Preparation Methods"
-msgstr "Métodos de Preparação"
+msgstr "Modos de Preparo"
 
 #: src/krecipesview.cpp:300 src/krecipesview.cpp:332
 msgid "Diet Helper"
@@ -1645,21 +1613,20 @@ msgstr "Assistente de Dieta"
 
 #: src/krecipesview.cpp:301 src/krecipesview.cpp:336
 msgid "Ingredient Matcher"
-msgstr "Procura de Ingrediente"
+msgstr "Combinador de Ingredientes"
 
 #: src/krecipesview.cpp:371
 msgid "View Recipe"
 msgstr "Ver a Receita"
 
 #: src/krecipesview.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A recipe contains unsaved changes.\n"
 "Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
 "recipe?"
 msgstr ""
-"A receita\" %1\" contém alterações não salvas.\n"
-"Deseja salvar as alterações antes de editar outra receita?"
+"Uma receita contém modificações não salvas.\n"
+"Você deseja salvar as modificações feitas antes de editar outra receita?"
 
 #: src/krecipesview.cpp:452
 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected recipe?"
@@ -1672,19 +1639,16 @@ msgid "Confirm remove"
 msgstr "Confirmar a remoção"
 
 #: src/krecipesview.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A recipe contains unsaved changes.\n"
 "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
 msgstr ""
-"A receita \"%1\" contém alterações que não foram salvas.\n"
-"Deseja salvar as alterações antes de criar outra receita?"
+"Uma receita contém modificações não salvas.\n"
+"Você deseja salvar as modificações feitas, antes de criar uma nova receita?"
 
 #: src/krecipesview.cpp:579 src/krecipesview.cpp:645
-msgid ""
-"Code error. Unrecognized database type. Exiting\n"
-msgstr ""
-"Erro de código. Tipo de base de dados desconhecido. Saindo\n"
+msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n"
+msgstr "Erro de código. Tipo de banco de dados desconhecido. Saindo\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:600
 msgid "Nutrient Import"
@@ -1695,15 +1659,12 @@ msgid "Importing USDA nutrient data"
 msgstr "Importando os dados nutricionais da USDA"
 
 #: src/krecipesview.cpp:672
-msgid ""
-"Code error. No DB support has been included. Exiting\n"
-msgstr ""
-"Erro de código. Não foi incluído nenhum suporte a BD. Saindo\n"
+msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting\n"
+msgstr "Erro de código. Não foi incluído nenhum suporte a BD. Saindo\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:745
-#, fuzzy
 msgid "<b>Recipe view</b>"
-msgstr "<b>Lista de receitas</b>"
+msgstr "<b>Ver receita</b>"
 
 #: src/krecipesview.cpp:750
 msgid "<b>Recipes list</b>"
@@ -1749,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/krecipesview.cpp:759
 msgid "<b>Shopping list</b>"
-msgstr "<<b>Lista de compras</b>"
+msgstr "<b>Lista de compras</b>"
 
 #: src/krecipesview.cpp:760
 msgid ""
@@ -1795,9 +1756,8 @@ msgstr ""
 "menos que deseje pizza também para o café da manhã...<br><br>"
 
 #: src/krecipesview.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
-msgstr "Procura de Ingrediente"
+msgstr "<b>Combinador de Ingredientes</b>"
 
 #: src/krecipesview.cpp:775
 msgid ""
@@ -1808,6 +1768,10 @@ msgid ""
 "make, or even what you can almost make.  If you are just missing a few "
 "ingredients, it will automatically let you know what you are missing."
 msgstr ""
+"Você tem vários ingredientes por aí, mas não sabe o que preparar?  Use "
+"esta tela para descobrir o que pode fazer."
+"<br>"
+"<br>Entre com os ingredientes que você tem, e você saberá o que pode preparar, ou até mesmo o que você pode quase preparar.  Se faltam apenas alguns poucos ingredientes, ela irá automaticamente informá-lo do que está faltando."
 
 #: src/krecipesview.cpp:781
 msgid "<b>Edit recipe</b>"
@@ -1827,7 +1791,7 @@ msgid ""
 "<br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just "
 "save it in Krecipes format, and send it to us."
 msgstr ""
-"Escreva as suas receitas suculentas aqui. Indique o título, os autores e os "
+"Escreva as suas receitas suculentas aqui. Indique o nome, os autores e os "
 "ingredientes da sua receita, adicione uma foto e comece a escrever. Você "
 "também pode usar o <b>verificador ortográfico</b> para corrigir os seus "
 "erros ortográficos."
@@ -1907,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/krecipesview.cpp:810
 msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
-msgstr "<b>Lista de Métodos de Preparação</b>"
+msgstr "<b>Lista de Modos de Preparo</b>"
 
 #: src/krecipesview.cpp:811
 msgid ""
@@ -1918,7 +1882,7 @@ msgid ""
 "information here so that it is easier, for example, to create a shopping "
 "list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
 msgstr ""
-"Com o método de preparação, você  pode fornecer informações extras "
+"Com o modo de preparo, você  pode fornecer informações extras "
 "sobre um ingrediente. <i>cortado, cozido, opcional,...</i> "
 "<br>"
 "<br> Em vez de colocar esta informação no próprio ingrediente, coloque-a "
@@ -1959,38 +1923,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/krecipesview.cpp:896 src/krecipesview.cpp:943
 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
-msgstr "Erro de código. Não existe suporte a banco de dados integrado. Saindo..."
+msgstr "Erro de código. Não existe suporte integrado a nenhum banco de dados. Saindo"
 
 #: src/krecipesview.cpp:903
 msgid "Unable to open database"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados"
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados"
 
 #: src/krecipesview.cpp:922
-msgid ""
-"Configured type... MySQL\n"
-msgstr ""
-"Tipo configurado... MySQL\n"
+msgid "Configured type... MySQL\n"
+msgstr "Tipo configurado... MySQL\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:933
-msgid ""
-"Configured type... SQLite\n"
-msgstr ""
-"Tipo configurado... SQLite\n"
+msgid "Configured type... SQLite\n"
+msgstr "Tipo configurado... SQLite\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:949
-msgid ""
-"DB started correctly\n"
-msgstr ""
-"Base de dados iniciada corretamente\n"
+msgid "DB started correctly\n"
+msgstr "Banco de dados iniciado corretamente\n"
 
 #: src/krecipesview.cpp:958
 msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
-msgstr "O tipo de base de dados configurado (%1) não é suportado."
+msgstr "O tipo de banco de dados configurado (%1) não é suportado."
 
 #: src/krecipesview.cpp:958
 msgid "Unsupported database type. Database must be either MySQL or SQLite."
 msgstr ""
-"O tipo de base de dados não é suportado. A base de dados deve ser MySQL ou "
+"O tipo de banco de dados não é suportado. O banco de dados deve ser MySQL ou "
 "SQLite."
 
 #: _translatorinfo.cpp:1
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 189 bytes
Descr.: não disponível
Url   : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20040920/a8df325e/attachment.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br