[Kde-i18n-fry] Voorlopige keuze van de termen
heiko.evermann at gmx.de
heiko.evermann at gmx.de
Wed Jan 12 21:21:14 CET 2005
Hi everyone,
> n omdat het in goed ingevoerd begrip is, ook in gebruik
> bij
> bijvoorbeeld de Provincie, de Fryske Akademy ("De hantlieding hoe de
> staveringskontrolearder te ynstallearjen is ek noch as los bestân op te
> heljen...."), Trotwaer en in soad oaren...
I remember that there was a long discussion over bestân vs. triem more than
one year ago, when this discussion list was still hosted at yahoo. The
discussion was very emotional, and as far as I remember, it even led to one
person leaving the team, and several others were very disappointed over the
style of the list.
As I do not understand Frysk very well, I do not know what the precise meaning
of "triem" is, apart from computers. The other proposal "bestân" seems to be
closely derived from the Dutch "Bestand", where I do not really understand
the image of the word either. But I understand that there are objections
against imports from Dutch.
In German "Bestand" has a very different meaning, but some people from our Low
Saxon discussion list, who come from East Frisia, preferred "Bestand" for Low
Saxon, even though most others did not like that choice so much and were very
confused by the usual German meaning of "Bestand"
So in a way, we also had a discussion between "Taalpurists" on the one side
and those who preferred understandability for those who do not know Low Saxon
well on the other side. In our case we decided to pick "Datei", which is the
common High German word for "file". The main reason was that it was
understandable for everyone with a German background. As there did not exist
an accepted computer vocabulary for Low Saxon at all, when we started, we
thought that this was important for this one word, for this case. In other
cases we coined our own words. e.g. for "browser" we chose
"Nettkieker" (which was inspired from a Norsk examle of "Netbreven" for
"E-mail").
I think that there are many, many more words in KDE where you can show
creativity for computer terms and have a realisic chance of shaping computer
vocabulary for Frysk. So triem vs. bestan might not be the most important
battleground.
One other question that might be helpful is:
What is the association of "bestand" and of "triem"? The English "file"
originally meant something like "document", especially a file in a
drawer/archive. So we searched for other Low Saxon words or possible
derivations from German into Low Saxon that had to do with documents,
writings, treaties, patents etc. Unfortunately we did not find a really good
word. We thought about "Dokment" ("document"), but that word is used
differently in English. In some cases people seem to make a difference
between file and document. Document is what you write in a word processor, so
you can have a PDF-document, a "Word"-document etc. but a "H-document" or
"cpp-document" would have sounded awkword.
If you cannot agree on bestan or triem, perhaps all this leads you to ideas
where to search for more options?
Kind regards,
Heiko Evermann
More information about the Kde-i18n-fry
mailing list