[Kde-i18n-fa] Reference

Emil Sedgh emilsedgh at gmail.com
Thu Apr 17 11:42:22 CEST 2008


On Panj shanbe 29 Farvardin 1387 13:02:55 Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah 
wrote:
> اون واژه‌نامه به نظر خیلی ضعیف می‌آد و خیلی نیاز به تغییر داره. در ضمن،
> بهتر هست حالا که داریم این کار رو انجام می‌دیم، به نحوی انجام بدیم که قابل
> استفادهٔ مجدد در پروژه‌های دیگر هم باشه.
> قابلیت جست و جوی اون نرم‌افزارهای متخصص، و نیز قابلیت‌های ویرایش و
> رأی‌گیریشون خیلی راحت‌تر و مناسب‌تر از پروندهٔ متنی ساده هست.
> به هر حال فکر می‌کنم راه حل دائمی ما نمی‌تونه ویکی یا پروندهٔ متنی باشه، با
> این حال اگر فکر می‌کنید راه انداختن سیستم درست و درمون و تخصصی برای
> واژه‌نامه اون قدر دردسر داره که کل کار ترجمه باقی می‌مونه، تصمیم با جمع هست
> و پروندهٔ متنی به عنوان راه موقت بهتر از هیچی هست.
> نظرات دیگه؟
> راستی حتماً اون دو تا برنامه‌ای که معرفی کردم رو بررسی کنید و قابلیت‌هاشون
> رو ببینید. اون‌ها هم تقریباً برای همین کاری که ما می‌خوایم انجام بدیم طراحی
> شده‌اند.
> ؟
>
> 2008/4/17 Emil Sedgh <emilsedgh at gmail.com>:
> > سلام
> > به نظر من بهتره همون فایل متنی dic.foss.ir رو بیاریم اینجا، اگر تغییر
> > لازم داشت
> > هم می‌تونیم تغییرش بدیم و کامیت کنیم.اون‌قدر نیرو و وقت برای ویکی و
> > این‌جور
> > کار‌ها نداریم.بعدش هم کسی که داره ترجمه می‌کنه می‌خواد تند تند ترحمه
> > کنه.با
> > فایل متنی راحت تره.
> > On Panj shanbe 29 Farvardin 1387 04:49:42 Mohammad Ebrahim Mohammadi
> > Panah
> >
> > wrote:
> > > سلام،
> > > من این قضیه رو مقداری بررسی کردم. (این که چه جوری می‌تونیم یک
> > > واژه‌نامهٔ مرجع خوب داشته باشیم)
> > > دیدم که عده‌ای برنامه‌هایی مخصوص این کار نوشته‌اند. البته چیز قدرتمندی
> >
> > پیدا
> >
> > > نکردم. شاید مجبور شیم خودمون به یکی از این پروژه‌ها کمک کنیم:؟
> > > http://sourceforge.net/projects/glossword/
> > > http://sourceforge.net/projects/collabodict/
> > > یا این که یکی رو از اول بنویسیم (که راه جالبی به نظر نمی‌رسه).
> > > یک نسخه از اولی رو توی
> > > http://term.l10n.ir
سلام
ابراهیم جان «فکر می‌کنم» این‌ها کار‌هایی هست که باید بگذاریم برای بعد از ۴.۱
تا ۴.۱ مدت زیادی نداریم.تقریبا ۳ ماه.به نظرم بهتره فعلا همین‌طور بریم جلو و بعد 
از انتشار ۴.۱، روی این مسائل کار کنیم.
من بسته بازی‌ها رو تقریبا نصفیشو تموم کردم.بعنی Fuzzy ها رو دست کردم و جملات 
کوچک رو ترجمه کردم.دوستم فرزاد هم روی بازی‌ها داره کمک می‌کنه.بعدش دو‌تایی 
میریم روی base.
ابراهیم جان، تو برای ۴.۰.۲ فکر کنم kdelibs رو ترجمه کردی.می‌تونی برای ۴.۱ هم 
کامل نگهش داری؟
ممنون.
> > > نصب کردم، ولی متأسفانه مشکلاتش خیلی بیش‌تر از اون هست که بشه ازش
> > > استفاده کرد.
> > > حالا دو تا راه داریم:؟
> > > ۱. یکی از این پروژه‌ها رو بگیریم و روش کار کنیم تا قابل استفاده بشه
> > > ۲. فعلاً از یک سیستم ویکی برای این کار استفاده کنیم. مثلا این رو
> >
> > ببینید:؟
> >
> > > http://wiki.l10n.ir/term
> > > مطمئناً ویکی راه حل دائمی نمی‌تونه باشه و بالاخره باید نرم‌افزاری متخصص
> >
> > این
> >
> > > کار داشته باشیم (به اون دو مثال مراجعه کنید).
> > > نظر دوستان چیه؟
> > >
> > > 2008/4/16 Emil Sedgh <emilsedgh at gmail.com>:
> > > > سلام
> > > > امروز با سعید صحیت کردیم و به این نتیجه رسیدیم که بدون مرجع درست و
> >
> > حسابی
> >
> > > > کار
> > > > مشکل هست...
> > > > من فکر می‌کنم بد نیست یک کپی از اون واژه‌نامه مرجع dic.foss.ir رو
> >
> > بیاریم
> >
> > > > داخل
> > > > repository خودمون و هر جایی که کمبود یا اشکال داشت، تغییرش
> >
> > بدیم.این‌طوری
> >
> > > > می‌تونیم یک مرجع بهتر داشته باشیم و اگر واقعا بهبود پیدا کرد بدیمش به
> >
> > خود
> >
> > > > foss.ir به عنوان به روز رسانی بدیمش.
> > > > نظر؟
> > > > _______________________________________________
> > > > Kde-i18n-fa mailing list
> > > > Kde-i18n-fa at kde.org
> > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
> >
> > _______________________________________________
> > Kde-i18n-fa mailing list
> > Kde-i18n-fa at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa




More information about the Kde-i18n-fa mailing list