[Kde-i18n-fa] Hi

Arash Bijanzadeh a.bijanzadeh at linuxiran.org
Thu Apr 24 02:54:46 CEST 2003


On Wednesday 23 April 2003 15:49, Anahita Fathipur wrote:
> Hiii :)
>
> ok as I saw in mails I did use "karozare interneti" for ISP and "parvandeye
> gofle Mutt"
>
> for "&mutt dotlock" and "mansokh" for "outdated", thanks to all
> I want some suggestions again!
> I want to use...
> "jabeye daryaft" for "Inbox"
> "jabeye ersal" for "outbox"
I thnink we say {sandoog}, when talking about post. So I think {sandoog is 
better}
> about CC and BCC
> cc is courtesy copy which means "copie moaddabane!!" (in a bad translation)
I thought it is carbon copy, eh?!
> in the oxford pocket dictionary, there is an idiom: "by courtesy of" that
> is "with the favour
>
> or permision of"...
> I suggest to use "copie post" for "CC" and "copy post penhan" for "BCC"
> (blinde
>
> courtesy copy) as we used "post" for mail
>
No idea!
> and I used "nam" for "first name" and "name khanevadegi" for "last name".
>
Agree
> Thanks in advance for suggestions
> and
>
> I did saw in emails about texts in tags... when a string starts with tags
> how should I
>
> make the translation to be right to left? when I write inside the tag (in
> english) it turns
>
It is answered in the zoups mail
> left to right..
>
> bye!
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Do you Yahoo!?
> The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.



More information about the Kde-i18n-fa mailing list