[Kde-i18n-fa] sorry,i am very oblivious

yashar bizhanzadeh yashar_bizhanzadeh at yahoo.com
Thu Apr 10 15:25:21 CEST 2003


Skipped content of type multipart/alternative-------------- next part --------------
# translation of kpresenter.po to FARSI
# translation of kpresenter.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# ِِِYashar_Bizhanzadeh <yashar_bizhanzadeh at yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-26 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-11 10:44+0430\n"
"Last-Translator: ِِِYashar_Bizhanzadeh <yashar_bizhanzadeh at yahoo.com>\n"
"Language-Team: FARSI <kde-i18n-fa at mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: kplineobject.h:52 rc.cpp:5
msgid "Line"
msgstr "خط"

#: rc.cpp:6
msgid "Shape"
msgstr "Ø´Ú©Ù„"

#:
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب"

#: kpresenter_view.cc:2789 rc.cpp:8
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "&مرتب کردن اشیاء"

#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:26 rc.cpp:27 rc.cpp:28 rc.cpp:30 rc.cpp:32
#: rc.cpp:34 rc.cpp:35 rc.cpp:36 rc.cpp:39
msgid "&Align Objects"
msgstr "&تراز اشیا"

#: rc.cpp:10
msgid "Te&xt"
msgstr "م&تن"

#: rc.cpp:11
msgid "&Align"
msgstr "&تراز"

#: rc.cpp:12
msgid "T&ype"
msgstr "&نوع"

#: rc.cpp:13
msgid "Spellcheck"
msgstr "غلط گیری"

#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
msgid "Sli&de Show"
msgstr "نمایش &اسلاید"

#: kpresenter_dlg_config.cc:94 rc.cpp:19
msgid "Tools"
msgstr "ابزار"

#: rc.cpp:20
msgid "Format"
msgstr "قالب"

#: kptextobject.h:67 rc.cpp:21
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: rc.cpp:22
msgid "Slide Show"
msgstr "نمایش اسلاید"

#: rc.cpp:23
msgid "Navigation"
msgstr "مرور"

#: rc.cpp:25
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "تراز عمودی"

#: kprcanvas.cc:6215 rc.cpp:29 rc.cpp:31 rc.cpp:33
msgid "Flip Objects"
msgstr ""

#: rc.cpp:37
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr ""

#: rc.cpp:38
msgid "Spell Check Result"
msgstr "نتیجه غلط گیری"

#: rc.cpp:43
msgid "Presentation"
msgstr "معرفی"

#: rc.cpp:44 rc.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "فرم۱"

#: rc.cpp:45
msgid "&Sticky object"
msgstr "شیی &چسبان"

#: rc.cpp:47 sidebar.cc:141 transeffectdia.cc:219
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

#: rc.cpp:49
msgid "Image &effect:"
msgstr "جلوه &تصویری :"

#: rc.cpp:50
msgid "Channel Intensity"
msgstr "شدت کانال"

#: rc.cpp:51
msgid "Fade"
msgstr "محو"

#: rc.cpp:52
msgid "Flatten"
msgstr "‍‍‍‍‍‍‍‍‍پهن کردن"

#: rc.cpp:53
msgid "Intensity"
msgstr "شدت"

#: rc.cpp:54
msgid "Desaturate"
msgstr "اشباع نشده"

#: rc.cpp:55
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"

#: rc.cpp:56
msgid "Normalize"
msgstr "نرمال سازی"

#: rc.cpp:57
msgid "Equalize"
msgstr "یکنواخت کردن"

#: rc.cpp:58
msgid "Threshold"
msgstr "آستانه"

#: rc.cpp:59
msgid "Solarize"
msgstr "استفاده از نور"

#: rc.cpp:60
msgid "Emboss"
msgstr "برجسته کردن"

#: rc.cpp:61
msgid "Despeckle"
msgstr ""

#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "ترسیم با زغال"

#: rc.cpp:63
msgid "Noise"
msgstr "صدا"

#: rc.cpp:64
msgid "Blur"
msgstr "تار کردن"

#: rc.cpp:65
msgid "Edge"
msgstr "لبه"

#: rc.cpp:66
msgid "Implode"
msgstr ""

#: rc.cpp:67
msgid "Oil Paint"
msgstr "نقش روغنی"

#: rc.cpp:68
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"

#: rc.cpp:69
msgid "Spread"
msgstr "انتشار"

#: rc.cpp:70
msgid "Shade"
msgstr "سایه‌دار کردن"

#: rc.cpp:71
msgid "Swirl"
msgstr "چرخش"

#: rc.cpp:72
msgid "Wave"
msgstr "تکان دادن"

#: rc.cpp:73 rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:91 rc.cpp:94 rc.cpp:116
msgid "Value:"
msgstr "َمقدار:"

#: confpicturedia.cc:352 rc.cpp:74 rc.cpp:89 rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:110
#: rc.cpp:112 rc.cpp:115
#, c-format
msgid " %"
msgstr "  Ùª"

#: rc.cpp:75
msgid "Color component:"
msgstr "ترکیب کننده رنگ:"

#: rc.cpp:76
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: rc.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: rc.cpp:78
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: rc.cpp:79
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"

#: rc.cpp:80
msgid "All"
msgstr "همه"

#: pgconfdia.cc:92 rc.cpp:82 rc.cpp:147
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"

#: rc.cpp:84
msgid "Color 1:"
msgstr "رنگ ۱:"

#: rc.cpp:86
msgid "Color 2:"
msgstr "رنگ ۲:"

#: rc.cpp:88
msgid "Intensity:"
msgstr "شدت:"

#: rc.cpp:92 rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:97
msgid "This effect has no options."
msgstr "این افکت انتخاب ندارد"

#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 rc.cpp:107 rc.cpp:109 rc.cpp:111 rc.cpp:114
msgid "Factor:"
msgstr "فاکتور:"

#: confpiedia.cc:84 rc.cpp:100
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: rc.cpp:101
msgid "Uniform"
msgstr "یکنواخت"

#: rc.cpp:102
msgid "Gaussian"
msgstr ""

#: rc.cpp:103
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr ""

#: rc.cpp:104
msgid "Impulse"
msgstr "تکان دادن"

#: rc.cpp:105
msgid "LaPlace"
msgstr ""

#: rc.cpp:106
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: rc.cpp:113
msgid "Radius:"
msgstr "شعاع:"

#: rc.cpp:117
msgid "Color Shading"
msgstr "درجه رنگ"

#: rc.cpp:118
msgid "Azimuth:"
msgstr "قوس افقی:"

#: rc.cpp:119 rc.cpp:121
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr "تصمیم گیری در مورد منبع نور و جهت"

#: rc.cpp:120
msgid "Elevation:"
msgstr "بلندی:"

#: confpiedia.cc:95 rc.cpp:122
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"

#: rc.cpp:123
msgid "Amplitude:"
msgstr "دامنه:"

#: rc.cpp:124
msgid "Wave length:"
msgstr "طول موج:"

#: rc.cpp:125
msgid "Insert Slide"
msgstr "درج اسلاید"

#: rc.cpp:126
msgid "Before Current Slide"
msgstr "قبل از اسلاید فعلی"

#: rc.cpp:127
msgid "After Current Slide"
msgstr "بعد از اسلاید فعلی"

#: rc.cpp:128
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "درج &اسلاید جدید:"

#: rc.cpp:130
msgid "Use &default template"
msgstr "استفاده از الگوی &پیش فرض"

#: rc.cpp:131
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "استفاده از اسلاید &فعلی به عنوان پیش فرض"

#: rc.cpp:132
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "انتخاب الگوهای &مختلف"

#: rc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "KPresenter - Rotation"
msgstr "فهرست - KPresenter"

#: rc.cpp:136
msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

#: rc.cpp:137
msgid "Custom:"
msgstr "اختصاصی:"

#: rc.cpp:138
msgid "0°"
msgstr "۰ درجه"

#: rc.cpp:139
msgid "90°"
msgstr "۹۰ درجه"

#: rc.cpp:140
msgid "180°"
msgstr "۱۸۰ درجه"

#: rc.cpp:141
msgid "270°"
msgstr "۲۷۰ درجه"

#: rc.cpp:145
msgid "KPresenter - Shadow"
msgstr ""

#: rc.cpp:146
msgid "Color && Distance"
msgstr "رنگ و & فاصله"

#: rc.cpp:149
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"

#: rc.cpp:150
msgid "Direction"
msgstr "جهت"

#: rc.cpp:160
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: rc.cpp:162
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: rc.cpp:164
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"

#: KPresenterDocIface.cc:147
msgid "Insert New Slide"
msgstr "درج اسلاید جدید"

#: backdia.cc:99
msgid "Background type:"
msgstr "نوع پس‌زمینه:"

#: backdia.cc:102 backdia.cc:160
msgid "Color/Gradient"
msgstr "رنگ/روش"

#: backdia.cc:103 backdia.cc:193 kppixmapobject.h:66
msgid "Picture"
msgstr "عکس"

#: backdia.cc:120
msgid "Plain"
msgstr "ساده"

#: backdia.cc:121 styledia.cc:474
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "روش عمودی"

#: backdia.cc:122 styledia.cc:473
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "روش افقی"

#: backdia.cc:123 styledia.cc:475
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "روش قطری ۱"

#: backdia.cc:124 styledia.cc:476
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "روش قطری ۲"

#: backdia.cc:125 styledia.cc:477
msgid "Circle Gradient"
msgstr "روش دایره ای"

#: backdia.cc:126 styledia.cc:478
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "روش مستطیلی"

#: backdia.cc:127 styledia.cc:479
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "روش چهار راهی"

#: backdia.cc:128 styledia.cc:480
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "روش هرمی"

#: backdia.cc:141 styledia.cc:484
msgid "Unbalanced"
msgstr "نامتوازن"

#: backdia.cc:146 styledia.cc:488
msgid "X-factor:"
msgstr "عامل X:"

#: backdia.cc:153 styledia.cc:495
msgid "Y-factor:"
msgstr "عامل Y:"

#: backdia.cc:168
msgid "View mode:"
msgstr "مد نمایش:"

#: backdia.cc:172
msgid "Zoomed"
msgstr "زوم شده"

#: backdia.cc:173
msgid "Centered"
msgstr "مرکزی"

#: backdia.cc:174
msgid "Tiled"
msgstr "کاشی‌شده"

#: backdia.cc:179
msgid "Choose Picture..."
msgstr "انتخاب تصویر..."

#: backdia.cc:188 backdia.cc:233
msgid "No Picture"
msgstr "بدون تصویر"

#: backdia.cc:214
msgid "Apply &Global"
msgstr "اعمال &عمومی"

#: backdia.cc:215
msgid "&Reset"
msgstr "&تنظیم مجدد"

#: confpicturedia.cc:308 confpolygondia.cc:131
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: confpicturedia.cc:310
msgid "Mirror"
msgstr "بازتاب"

#: confpicturedia.cc:312 styledia.cc:189 styledia.cc:205
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: confpicturedia.cc:315
msgid "Horizontal mirror"
msgstr "بازتاب افقی"

#: confpicturedia.cc:318
msgid "Vertical mirror"
msgstr "بازتاب عمودی"

#: confpicturedia.cc:321
msgid "Horizontal and vertical mirror"
msgstr "بازتاب افقی و عمودی"

#: confpicturedia.cc:324
msgid "Depth"
msgstr "عمق"

#: confpicturedia.cc:326
msgid "Default color mode"
msgstr "حالت پیش فرض برای رنگ"

#: confpicturedia.cc:329
msgid "1 bit color mode"
msgstr "حالت رنگ تک بیتی "

#: confpicturedia.cc:332
msgid "8 bit color mode"
msgstr "حالت رنگ ۸ بیتی"

#: confpicturedia.cc:335
msgid "16 bit color mode"
msgstr "حالت رنگ ۱۶ بیتی"

#: confpicturedia.cc:338
msgid "32 bit color mode"
msgstr "حالت رنگ ۳۲ بیتی"

#: confpicturedia.cc:341
msgid "Convert from RGB image to BGR image"
msgstr "تبدیل کردن تصویر RGB (قرمز سبز آبی) به BGR (آبی سبز قرمز)"

#: confpicturedia.cc:345
msgid "Grayscale"
msgstr "تراز خاکستری"

#: confpicturedia.cc:351
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنایی:"

#: confpiedia.cc:88 kppieobject.h:57
msgid "Pie"
msgstr "نامرتب"

#: confpiedia.cc:89 kppieobject.h:60
msgid "Arc"
msgstr "کمان"

#: confpiedia.cc:90 kppieobject.h:63
msgid "Chord"
msgstr "قوس"

#: confpiedia.cc:105
msgid "Length:"
msgstr "طول:"

#: confpolygondia.cc:133
msgid "Convex/Concave"
msgstr "محدب/مقعر"

#: confpolygondia.cc:135 kppolygonobject.h:61
msgid "Polygon"
msgstr "چند ضلعی"

#: confpolygondia.cc:140
msgid "Concave polygon"
msgstr "چند ضلعی مقعر"

#: confpolygondia.cc:145
msgid "Corners:"
msgstr "گوشه دار کردن:"

#: confpolygondia.cc:150
msgid "Sharpness:"
msgstr "تیزی:"

#: confrectdia.cc:76
msgid "Rounding"
msgstr "گردکردن"

#: confrectdia.cc:78
msgid "Vertical declination:"
msgstr "تمایل عمودی:"

#: confrectdia.cc:85
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "تمایل افقی:"

#: effectdia.cc:62
msgid "Appear"
msgstr "ظاهر شدن"

#: effectdia.cc:66
msgid "Order of appearance:"
msgstr "ترتیب ظهور:"

#: effectdia.cc:77
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "جلوه (ظهور):"

#: effectdia.cc:82 effectdia.cc:105 effectdia.cc:204 transeffectdia.cc:142
msgid "No Effect"
msgstr "بدون جلوه"

#: effectdia.cc:83
msgid "Come From Right"
msgstr "حرکت از راست"

#: effectdia.cc:84
msgid "Come From Left"
msgstr "حرکت از چپ"

#: effectdia.cc:85
msgid "Come From Top"
msgstr "حرکت از بالا"

#: effectdia.cc:86
msgid "Come From Bottom"
msgstr "حرکت از پایین"

#: effectdia.cc:87
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "حرکت از راست/بالا"

#: effectdia.cc:88
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "حرکت از راست/پایین"

#: effectdia.cc:89
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "حرکت از چپ/بالا"

#: effectdia.cc:90
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "حرکت از چ‍پ/پایین"

#: effectdia.cc:91
msgid "Wipe From Left"
msgstr "زدودن از چپ"

#: effectdia.cc:92
msgid "Wipe From Right"
msgstr "زدودن از راست"

#: effectdia.cc:93
msgid "Wipe From Top"
msgstr "زدودن از بالا"

#: effectdia.cc:94
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "زدودن از .ایین"

#: effectdia.cc:100
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "جلوه (شیی مخصوص):"

#: effectdia.cc:110
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "بند به بند"

#: effectdia.cc:130 effectdia.cc:222
msgid "Timer of the object:"
msgstr "تایمر برای شیی"

#: effectdia.cc:136 effectdia.cc:228 transeffectdia.cc:267
msgid " seconds"
msgstr "ثانوی"

#: effectdia.cc:144 effectdia.cc:236 transeffectdia.cc:228
msgid "Sound effect"
msgstr "جلوه صوتی"

#: effectdia.cc:147 effectdia.cc:239
msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
msgstr "اگر از جلوه های صوتی استفاده میکنید,'بدون جلوه' را انتخاب ننمایید."

#: effectdia.cc:154 effectdia.cc:246 transeffectdia.cc:237
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"

#: effectdia.cc:170 effectdia.cc:262 transeffectdia.cc:247
msgid "Play"
msgstr "نمایش"

#: effectdia.cc:183 effectdia.cc:187
msgid "Disappear"
msgstr "ناپدید شدن"

#: effectdia.cc:191
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "ترتیب ناپدید شدن"

#: effectdia.cc:199
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "جلوه (ناپدید شدن)"

#: effectdia.cc:205
msgid "Disappear to the Right"
msgstr "ناپدید شدن از راست"

#: effectdia.cc:206
msgid "Disappear to the Left"
msgstr "ناپدید شدن از چپ"

#: effectdia.cc:207
msgid "Disappear to the Top"
msgstr "ناپدید شدن از بالا"

#: effectdia.cc:208
msgid "Disappear to the Bottom"
msgstr "ناپدید شدن از پایین"

#: effectdia.cc:209
msgid "Disappear to the Right/Top"
msgstr "ناپدید شدن از راست/بالا"

#: effectdia.cc:210
msgid "Disappear to the Right/Bottom"
msgstr "ناپدید شدن از راست/پایین"

#: effectdia.cc:211
msgid "Disappear to the Left/Top"
msgstr "ناپدید شدن از چپ/بالا"

#: effectdia.cc:212
msgid "Disappear to the Left/Bottom"
msgstr "ناپدید شدن از چپ/پایین"

#: effectdia.cc:213
msgid "Wipe to the Left"
msgstr "محو شدن از چپ"

#: effectdia.cc:214
msgid "Wipe to the Right"
msgstr "محو شدن از راست"

#: effectdia.cc:215
msgid "Wipe to the Top"
msgstr "محو شدن از بالا"

#: effectdia.cc:216
msgid "Wipe to the Bottom"
msgstr "محو شدن از پایین"

#: effectdia.cc:329
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "نسبت دادن جلوه ها به اشیا"

#: effectdia.cc:512 transeffectdia.cc:336
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "* %1|%2پرونده ها"

#: effectdia.cc:517 transeffectdia.cc:341
msgid "All supported files"
msgstr "همه پرونده‌های دارای پشتیبانی"

#: effectdia.cc:518 transeffectdia.cc:342
msgid "All files"
msgstr "همه پرونده ها"

#: gotopage.cc:36
msgid "Goto Slide..."
msgstr "رفتن به اسلاید..."

#: gotopage.cc:44
msgid "Go to slide:"
msgstr "برو به اسلاید:"

#: gotopage.cc:56 pgconfdia.cc:120 presdurationdia.cc:73 sidebar.cc:243
#: sidebar.cc:557 webpresentation.cc:540
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "اسلاید %1"

#: imageEffectDia.cc:36
msgid "Image Effect"
msgstr "جلوه تصویری"

#: kprcanvas.cc:1252 kprcanvas.cc:1259 kprcanvas.cc:2320 kprcanvas.cc:2327
#: kprcanvas.cc:5409 kprcanvas.cc:5416 kprpage.cc:3025 kprpage.cc:3066
msgid "Move Objects"
msgstr "حرکت دادن شیی"

#: kprcanvas.cc:1276
msgid "Resize Object Up"
msgstr "تغییر اندازه شی به سمت بالا"

#: kprcanvas.cc:1290
msgid "Resize Object Down"
msgstr "تغییر اندازه شیی به سمت پایین"

#: kprcanvas.cc:1303
msgid "Resize Object Left"
msgstr "تغییر اندازه  شیی به سمت چپ"

#: kprcanvas.cc:1318
msgid "Resize Object Right"
msgstr "تغییر اندازه شیی به سمت راست"

#: kprcanvas.cc:1332
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "تغییر اندازه شیی به سمت چپ و بالا"

#: kprcanvas.cc:1346
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "تغییر اندازه شیی به سمت چپ و پایین"

#: kprcanvas.cc:1360
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "تغییر اندازه به سمت راست و بالا"

#: kprcanvas.cc:1374
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "تغییر اندازه شیی به سمت راست و پایین"

#: kprcanvas.cc:1428 kpresenter_view.cc:3765 kpresenter_view.cc:3772
#: kprpage.cc:3115
msgid "Change Rotation"
msgstr "تغییر دوران"

#: kprcanvas.cc:2197
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted"
msgstr "فقط قابل خواندن. هیچ تغییری پذیرفته نمی شود"

#: kprcanvas.cc:2391
msgid "Selecting..."
msgstr "انتخاب..."

#: kprcanvas.cc:2458
msgid "&Switching Mode"
msgstr "حالت &تعویض"

#: kprcanvas.cc:2459
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&حالت رسم "

#: kprcanvas.cc:2461
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "&رفتن به اسلاید..."

#: kprcanvas.cc:2463
msgid "&End Slide Show"
msgstr "&پایان نمایش اسلاید"

#: kprcanvas.cc:2514
msgid "Change Text Font"
msgstr "تغییر  قلم متن"

#: kprcanvas.cc:2543
msgid "Set Text Color"
msgstr "تنظیم رنگ متن"

#: kprcanvas.cc:2563
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "تنظیم رنگ پس زمینه متن"

#: kprcanvas.cc:2582
msgid "Make Text Bold"
msgstr "متن با حروف توپر"

#: kprcanvas.cc:2601 kprcanvas.cc:2639
msgid "Make Text Italic"
msgstr "متن با حروف خوابیده(ایتالیک)"

#: kprcanvas.cc:2620
msgid "Underline Text"
msgstr "متن با خط زیر"

#: kprcanvas.cc:2658
msgid "Set Text Font"
msgstr "تنظیم قلم متن"

#: kprcanvas.cc:2677
msgid "Change Text Size"
msgstr "تغییر اندازه متن"

#: kprcanvas.cc:2697
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "تنظیم متن به صورت زیر نویس"

#: kprcanvas.cc:2716
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "تنظیم متن به صورت بالا نویس"

#: kprcanvas.cc:2735
msgid "Apply Default Format"
msgstr "اعمال قالب پیشفرض"

#: kprcanvas.cc:2755 kpresenter_view.cc:3105
msgid "Increase Font Size"
msgstr "افزایش اندازه قلم"

#: kprcanvas.cc:2775 kpresenter_view.cc:3109
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "کاهش اندازه قلم"

#: kprcanvas.cc:2794
msgid "Set Text Align"
msgstr "تنظیم تراز متن"

#: kprcanvas.cc:2813
msgid "Change Tabulators"
msgstr "تغییر جدول بندی"

#: kprcanvas.cc:2837
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "افزایش عمق پاراگراف"

#: kprcanvas.cc:2867
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "کاهش عمق پاراگراف"

#: kprcanvas.cc:2892
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "تغییر تورفتگی خط اول"

#: kprcanvas.cc:2911
msgid "Change Left Indent"
msgstr "تغییر تورفتگی از چپ"

#: kprcanvas.cc:2930
msgid "Change Right Indent"
msgstr "تغییر تورفتگی از راست"

#: kprcanvas.cc:2949
msgid "Change Paragraph Type"
msgstr "تغییر نوع پاراگراف"

#: kprcanvas.cc:3277
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "پایان.نمایش.برای خروج کلیک کنید"

#: kprcanvas.cc:4226
msgid "Printing..."
msgstr "در حال چاپ..."

#: kprcanvas.cc:5028 kprcanvas.cc:5035 kprpage.cc:144
msgid "Delete Objects"
msgstr "حذف شیی"

#: kprcanvas.cc:5304
#, fuzzy
msgid "Scale Picture to be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "اندازه تصاویری که نمایش داده میشوند 1:1در حالت نمایش"

#: kprcanvas.cc:5855 kprcanvas.cc:5859 kprcanvas.cc:5866 kprpage.cc:367
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "از گروه خارج کردن شیی"

#: kprcanvas.cc:6150
#, fuzzy
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "افزایش مقدار متن در ارتفاع"

#: kprcanvas.cc:6176
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr ""

#: kprcanvas.cc:6218
msgid "Flip"
msgstr ""

#: kprcanvas.cc:6248
msgid "Keep Ratio"
msgstr "نگه داشتن نسبت"

#: kprcanvas.cc:6277
msgid "Protect Object"
msgstr "حفاظت شیی"

#: kprcanvas.cc:6381 kprcanvas.cc:6388 kprpage.cc:1233
msgid "Align Objects Left"
msgstr "تراز اشیا از چپ"

#: kprcanvas.cc:6406 kprcanvas.cc:6413 kprpage.cc:1276
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "تراز مرکزی اشیا (افقی)"

#: kprcanvas.cc:6431 kprcanvas.cc:6439 kprpage.cc:1318
msgid "Align Objects Right"
msgstr "تراز اشیا از راست"

#: kprcanvas.cc:6449 kprcanvas.cc:6458 kprcanvas.cc:6465 kprpage.cc:1362
msgid "Align Objects Top"
msgstr "تراز اشیا از بالا"

#: kprcanvas.cc:6483 kprcanvas.cc:6490 kprpage.cc:1407
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "تراز اشیا از وسط/عمودی"

#: kprcanvas.cc:6509 kprcanvas.cc:6516 kprpage.cc:1449
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "تراز اشیا از پایین"

#: kprcanvas.cc:6788 kprcanvas.cc:6789 kprcanvas.cc:6802 kprcanvas.cc:6803
msgid "Protect Content"
msgstr "حفاظت مقدار"

#: kprcanvas.cc:6844 kprcanvas.cc:6847 kpresenter_view.cc:3242
msgid "Close Object"
msgstr "بستن شیی"

#: kprcanvas.cc:6914 kprcanvas.cc:6921 kprpage.cc:3428 kprpage.cc:3431
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "تغییر تراز عمودی"

#: kprduplicateobjdia.cc:43
msgid "Duplicate Object"
msgstr "تکرار شیی"

#: kprduplicateobjdia.cc:46
msgid "Number of copies:"
msgstr "تعداد کپی ها :"

#: kprduplicateobjdia.cc:52
msgid "Rotation angle:"
msgstr "زاویه چرخش:"

#: kprduplicateobjdia.cc:59
msgid "Increase X (%1):"
msgstr ":(%1) X افزایش"

#: kprduplicateobjdia.cc:63
msgid "Increase Y (%1):"
msgstr ":(%1) Y افزایش"

#: kprduplicateobjdia.cc:69
msgid "Move X (%1):"
msgstr ":(%1) X حرکت"

#: kprduplicateobjdia.cc:73
msgid "Move Y (%1):"
msgstr ":(%1) Y حرکت"

#: kpresenter_dlg_config.cc:68
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "تنظیم KPresenter"

#: kpresenter_dlg_config.cc:74 kpresenter_dlg_config.cc:200
msgid "Interface"
msgstr "رابط"

#: kpresenter_dlg_config.cc:77
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: kpresenter_dlg_config.cc:81
msgid "Spelling"
msgstr "تلفظ"

#: kpresenter_dlg_config.cc:81
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "رفتار تصحیح گر املا"

#: kpresenter_dlg_config.cc:85 kpresenter_dlg_config.cc:434
msgid "Misc"
msgstr "غیره"

#: kpresenter_dlg_config.cc:89
msgid "Document"
msgstr "سند"

#: kpresenter_dlg_config.cc:89 kpresenter_dlg_config.cc:644
msgid "Document Settings"
msgstr "تنظیم سند"

#: kpresenter_dlg_config.cc:94
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "تنظیم پیشفرض ابزار "

#: kpresenter_dlg_config.cc:99 kpresenter_dlg_config.cc:889
#: kpresenter_dlg_config.cc:896
msgid "Path"
msgstr "مسیر"

#: kpresenter_dlg_config.cc:99
msgid "Path Settings"
msgstr "تنظیم مسیر"

#: kpresenter_dlg_config.cc:136 kpresenter_dlg_config.cc:143
msgid "Change Config"
msgstr "تغییر پیکربندی"

#: kpresenter_dlg_config.cc:216
msgid "Show rulers"
msgstr "نمایش خط کش"

#: kpresenter_dlg_config.cc:220
msgid "Show status bar"
msgstr "نمایش نوار وضعیت"

#: kpresenter_dlg_config.cc:227
msgid "Number of recent files:"
msgstr "تعداد پرونده های اخیر :"

#: kpresenter_dlg_config.cc:238
msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "تورفتگی پاراگراف توسط تکمه های نوار ابزار:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:311
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"

#: kpresenter_dlg_config.cc:314
msgid "Background color of objects in editing mode:"
msgstr "رنگ پس‌زمینه اشیا در حالت ویرایش:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:325
msgid "Grid color:"
msgstr "رنگ توری:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:446
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "خنثی کردن/دوباره انجام دادن  عمل:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:452
msgid "Display links"
msgstr "نمایش پیوند ها"

#: kpresenter_dlg_config.cc:456
msgid "&Underline all links"
msgstr "خط &زیر برای همه پیوند ها"

#: kpresenter_dlg_config.cc:461
msgid "Display comments"
msgstr "نمایش توضیح"

#: kpresenter_dlg_config.cc:465
msgid "Display field code"
msgstr "نمایش کد میدان"

#: kpresenter_dlg_config.cc:471 kpresenter_view.cc:2530
msgid "Grid"
msgstr "توری"

#: kpresenter_dlg_config.cc:476
msgid "Resolution X (%1):"
msgstr ":(%1) X وضوح"

#: kpresenter_dlg_config.cc:485
msgid "Resolution Y (%1):"
msgstr ":(%1) Y وضوح"

#: kpresenter_dlg_config.cc:513 kpresenter_dlg_config.cc:516
#: kpresenter_dlg_config.cc:525 kpresenter_dlg_config.cc:528
#: kpresenter_dlg_config.cc:538 kpresenter_dlg_config.cc:541
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "تغییر نمایش دستور پیوند"

#: kpresenter_dlg_config.cc:551 kpresenter_dlg_config.cc:554
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "تغییر نمایش فیلد کد دستور"

#: kpresenter_dlg_config.cc:597
msgid "Document Defaults"
msgstr "سند پیش فرض"

#: kpresenter_dlg_config.cc:608
msgid "Default font:"
msgstr "قلم پیشفرض:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:617
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب..."

#: kpresenter_dlg_config.cc:630
msgid "Global language:"
msgstr "زبان عمومی:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:641
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "خط پیوند خودکار"

#: kpresenter_dlg_config.cc:648
msgid "Create backup file"
msgstr "تهیه پرونده پشتیبان"

#: kpresenter_dlg_config.cc:654
msgid "Autosave (min):"
msgstr "ذخیره کردن خودکار(دقیقه):"

#: kpresenter_dlg_config.cc:655
msgid "No autosave"
msgstr "جلوگیری از ذخیره کردن خودکار"

#: kpresenter_dlg_config.cc:656
msgid "min"
msgstr "دقیقه"

#: kpresenter_dlg_config.cc:658
msgid "Starting page number:"
msgstr "شروع شماره صفحه:"

#: kpresenter_dlg_config.cc:664
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr ":(%1)tab ترتیب حرکت"

#: kpresenter_dlg_config.cc:672
msgid "Cursor"
msgstr "مکان نما"

#: kpresenter_dlg_config.cc:676
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "مکان نما در ناحیه حفاظت شده"

#: kpresenter_dlg_config.cc:679
msgid "Direct insert cursor"
msgstr ""

#: kpresenter_dlg_config.cc:740 kpresenter_dlg_config.cc:741
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "تغییر شروع شماره صفحه"

#: kpresenter_dlg_config.cc:750 kpresenter_dlg_config.cc:751
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "تغییر ترتیب حرکت tab"

#: kpresenter_dlg_config.cc:800 styledia.cc:919
msgid "&Pen"
msgstr "&قلم"

#: kpresenter_dlg_config.cc:807 styledia.cc:935
msgid "&Brush"
msgstr "قلم &مو"

#: kpresenter_dlg_config.cc:814 styledia.cc:1102
msgid "P&ie"
msgstr "ق&طاع"

#: kpresenter_dlg_config.cc:821 styledia.cc:1115
msgid "P&olygon"
msgstr "چند &ضلعی"

#: kpresenter_dlg_config.cc:826 kpresenter_view.cc:2579 styledia.cc:1140
msgid "&Rectangle"
msgstr "&مستطیل"

#: kpresenter_dlg_config.cc:895
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: kpresenter_dlg_config.cc:897 kpresenter_dlg_config.cc:919
#: kpresenter_dlg_config.cc:941 kpresenter_dlg_config.cc:962
msgid "Picture Path"
msgstr "مسیر تصویر"

#: kpresenter_dlg_config.cc:898 kpresenter_dlg_config.cc:928
#: kpresenter_dlg_config.cc:944 kpresenter_dlg_config.cc:951
msgid "Backup Path"
msgstr "مسیر پشتیبان"

#: kpresenter_dlg_config.cc:900
msgid "Modify Path..."
msgstr "تغییر مسیر..."

#: kpresenter_doc.cc:942
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"به نظر میرسد perl را نصب نکرده اید.\n"
"نیاز به تغییر سند وجود دارد.\n"
"لطفأ perl را نصب کرده و دوباره سعی کنید."

#: kpresenter_doc.cc:963
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"تشریح خطا در سند اصلی(تبدیل شده از قاب قدیمی KPresenter). "
"در خط %1و ستون %2\n"
"پیام خطا: %3"

#: kpresenter_doc.cc:1033 kpresenter_doc.cc:1037
msgid "Insert Part Object"
msgstr ""

#: kpresenter_doc.cc:1070
msgid "Invalid document, DOC tag missing"
msgstr "سند نامعتبر. DOC_tag وجود ندارد"

#: kpresenter_doc.cc:1078
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""

#: kpresenter_doc.cc:1397 kprpage.cc:211 kprpage.cc:254 kprpage.cc:271
msgid "Paste Objects"
msgstr "چسباندن شیی"

#: kpresenter_doc.cc:1422 kprpage.cc:1000
msgid "Insert Line"
msgstr "درج خط"

#: kpresenter_doc.cc:1446 kprpage.cc:1014
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "درج مستطیل"

#: kpresenter_doc.cc:1470 kprpage.cc:1028
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "درج بیضی"

#: kpresenter_doc.cc:1493 kprpage.cc:1043
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "درج قطاع/کمان/قوس"

#: kpresenter_doc.cc:1516 kprpage.cc:1079
msgid "Insert Autoform"
msgstr "درج فرم خودکار"

#: kpresenter_doc.cc:1539 kprpage.cc:1065
msgid "Insert Textbox"
msgstr "درج جعبه متن"

#: kpresenter_doc.cc:1563 kpresenter_view.cc:661 kprpage.cc:2420
#: kprpage.cc:2452
msgid "Insert Picture"
msgstr "درج تصویر"

#: kpresenter_doc.cc:1588 kprpage.cc:1092
msgid "Insert Freehand"
msgstr "درج Freehand"

#: kpresenter_doc.cc:1611 kprpage.cc:1105
msgid "Insert Polyline"
msgstr "درج چند خطی"

#: kpresenter_doc.cc:1635 kprpage.cc:1121
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "درج منحنی درجه دوم"

#: kpresenter_doc.cc:1659 kprpage.cc:1138
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "درج منحنی درجه سوم"

#: kpresenter_doc.cc:1684 kprpage.cc:1155
msgid "Insert Polygon"
msgstr "درج چند ضلعی"

#: kpresenter_doc.cc:1707
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "درج %1"

#: kpresenter_doc.cc:1732
msgid "Insert Group Object"
msgstr "درج گروهیِ اشیا"

#: kpresenter_aboutdata.h:32 kpresenter_doc.cc:1984
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"

#: kpresenter_doc.cc:2134 kpresenter_view.cc:2495
msgid "Delete Slide"
msgstr "حذف اسلاید"

#: kpresenter_doc.cc:2290 kprpage.cc:2681
msgid "Set new Options"
msgstr "تنظیم گزینه های جدید"

#: kpresenter_doc.cc:2479
msgid "Move Slide"
msgstr "حرکت اسلاید"

#: kpresenter_doc.cc:2502 kpresenter_view.cc:2492
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "تکرار اسلاید"

#: kpresenter_doc.cc:2535
msgid "Paste Slide"
msgstr "چسباندن اسلاید"

#: kpresenter_doc.cc:3277
msgid "Error during Insert File"
msgstr "خطا  در زمان درج پرونده"

#: kpresenter_doc.cc:3277 kpresenter_doc.cc:3284 kpresenter_doc.cc:3285
#: kpresenter_view.cc:6998 kpresenter_view.cc:7008
msgid "Insert File"
msgstr "درج پرونده"

#: kpresenter_view.cc:614
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "آایا میخواهید اسلاید جاری را حذف کنید؟"

#: kpresenter_view.cc:643
msgid "Insert new slide"
msgstr "درج اسلاید جدید"

#: kpresenter_view.cc:714 kpresenter_view.cc:721 kpresenter_view.cc:731
msgid "Save Picture"
msgstr "ذخیره تصویر"

#: kpresenter_view.cc:720 kpresenter_view.cc:7007 kprimportstyledia.cc:60
msgid "File name is empty"
msgstr "نام پرونده خالی است"

#: kpresenter_view.cc:730
msgid "Error during saving"
msgstr "خطا در زمان ذخیره سازی"

#: kpresenter_view.cc:870
msgid "No chart component registered"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:890
msgid "No table component registered"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:910
msgid "No formula component registered"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:941
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "انتخاب فرم خودکار"

#: kpresenter_view.cc:943
msgid "KPresenter - Insert an Autoform"
msgstr "KPresent -درج یک فرم خودکار"

#: kpresenter_view.cc:1236
msgid "Slide Background"
msgstr "اسلاید پس زمینه"

#: kpresenter_view.cc:1253 kpresenter_view.cc:2327
msgid "Set Page Layout"
msgstr "تنظیم طرح بندی صفحه"

#: kpresenter_view.cc:1298
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr "آیا میخواهید تنظیمات ذخیره شده قبلی که برای نمایش این HTML استفاده خواهد شد, بار شود؟"

#: kpresenter_view.cc:1300
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "ایجاد نمایش HTML"

#: kpresenter_view.cc:1305
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*kpweb)"

#: kpresenter_view.cc:1312 webpresentation.cc:1105
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "فعلأ فقط پرونده های محلی پشتیبانی میشوند."

#: kpresenter_view.cc:1369 kpresenter_view.cc:3719 pgconfdia.cc:44
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "تنظیم نمایش اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:1389 kpresenter_view.cc:3740
msgid "Slide Transition"
msgstr "تغییر اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:1406
msgid "Object Effect"
msgstr "جلوه شيی"

#: kpresenter_view.cc:1428
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "هیچ اسلایدی را انتخاب نکرده اید"

#: kpresenter_view.cc:1429
msgid "No Slide"
msgstr "بدون اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:1907
msgid "Change List Type"
msgstr "تغییر سیاهه نوع‌"

#: kpresenter_view.cc:1951 kpresenter_view.cc:1959
msgid "Change Pen Color"
msgstr "تغییر رنگ قلم"

#: kpresenter_view.cc:1987 kpresenter_view.cc:1994
msgid "Change Brush Color"
msgstr "تغییر رنگ قلم مو"

#: kpresenter_view.cc:2096 kpresenter_view.cc:2104
msgid "Change Line Begin"
msgstr "تغییر شروع خط"

#: kpresenter_view.cc:2165 kpresenter_view.cc:2173
msgid "Change Line End"
msgstr "تغییر انتهای خط"

#: kpresenter_view.cc:2224 kpresenter_view.cc:2232
msgid "Change Pen Style"
msgstr "تغییر نوع قلم"

#: kpresenter_view.cc:2304 kpresenter_view.cc:2312
msgid "Change Pen Width"
msgstr "تغییر عرض قلم"

#: kpresenter_view.cc:2489
msgid "Copy Slide"
msgstr "کپی کردن اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2508
msgid "Show Sidebar"
msgstr "نمایش نوار اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2513
msgid "Show Notebar"
msgstr "نمایش نوار یادداشت"

#: kpresenter_view.cc:2519
msgid "&Header"
msgstr "&سرایند"

#: kpresenter_view.cc:2522
msgid "Foo&ter"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2526
msgid "Help Lines"
msgstr "خطوط راهنما"

#: kpresenter_view.cc:2533
msgid "Grid to Front"
msgstr "توری به سمت جلو"

#: kpresenter_view.cc:2537
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2541
msgid "Help Line to Front"
msgstr "خطوط راهنما به سمت جلو"

#: kpresenter_view.cc:2548
msgid "&Slide..."
msgstr "ا&سلاید..."

#: kpresenter_view.cc:2552
msgid "P&icture..."
msgstr "ت&صویر..."

#: kpresenter_view.cc:2558
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#: kpresenter_view.cc:2564
msgid "&Rotate"
msgstr "&چرخش"

#: kpresenter_view.cc:2574
msgid "&Shape"
msgstr "&Ø´Ú©Ù„"

#: kpresenter_view.cc:2584
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "&دایره/بیضی"

#: kpresenter_view.cc:2589
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&قطاع/کمان/قوس"

#: kpresenter_view.cc:2594
msgid "&Text"
msgstr "&متن"

#: kpresenter_view.cc:2599
msgid "&Autoform"
msgstr "فرم &خودکار"

#: kpresenter_view.cc:2604
msgid "&Chart"
msgstr "&نمودار"

#: kpresenter_view.cc:2609
msgid "Ta&ble"
msgstr "&جدول"

#: kpresenter_view.cc:2614
msgid "&Object"
msgstr "&شیی"

#: kpresenter_view.cc:2618 kpresenter_view.cc:2623
msgid "&Line"
msgstr "&خط"

#: kpresenter_view.cc:2628
msgid "&Freehand"
msgstr "&Freehand"

#: kpresenter_view.cc:2633
msgid "Po&lyline"
msgstr "&چندخطی"

#: kpresenter_view.cc:2638
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "&منحنی درجه دوم"

#: kpresenter_view.cc:2643
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "م&نحنی درجه سوم"

#: kpresenter_view.cc:2648
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "چند&ضلعی مقعر/محدب"

#: kpresenter_view.cc:2654
msgid "&Closed Line"
msgstr "&بستن خط"

#: kpresenter_view.cc:2659
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "بس&تن Freehand"

#: kpresenter_view.cc:2665
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "بستن &چندخطی"

#: kpresenter_view.cc:2671
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "بستن منحنی درجه &دوم"

#: kpresenter_view.cc:2677
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "بستن منحنی درجه &سوم"

#: kpresenter_view.cc:2684
msgid "&Font..."
msgstr "&قلم..."

#: kpresenter_view.cc:2691
msgid "Font Family"
msgstr "خانواده قلم"

#: kpresenter_view.cc:2696
msgid "&Bold"
msgstr "&پررنگ"

#: kpresenter_view.cc:2700
msgid "&Italic"
msgstr "&خوابیده"

#: kpresenter_view.cc:2704
msgid "&Underline"
msgstr "&خط زیر"

#: kpresenter_view.cc:2708
msgid "&Strike Out"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2712
msgid "&Color..."
msgstr "&رنگ..."

#: kpresenter_view.cc:2718 kpresenter_view.cc:2819
msgid "Align &Left"
msgstr "تراز از &چپ"

#: kpresenter_view.cc:2724
msgid "Align &Center"
msgstr "تراز از &وسط"

#: kpresenter_view.cc:2729 kpresenter_view.cc:2828
msgid "Align &Right"
msgstr "تراز از &راست"

#: kpresenter_view.cc:2734
msgid "Align &Block"
msgstr "تراز &بلوک"

#: kpresenter_view.cc:2740
msgid "Number"
msgstr "تعداد"

#: kpresenter_view.cc:2742
msgid "Bullet"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2763
msgid "&Increase Depth"
msgstr "ا&فزایش عمق"

#: kpresenter_view.cc:2767
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "کا&هش عمق"

#: kpresenter_view.cc:2771
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2775
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2779
msgid "&Insert Page Number"
msgstr "درج &شماره صفحه"

#: kpresenter_view.cc:2793
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "بالا آوردن &شیی"

#: kpresenter_view.cc:2797
msgid "&Lower Objects"
msgstr "اشیای &پایین‌تر"

#: kpresenter_view.cc:2801
msgid "Bring to Front"
msgstr "به ابتدا آوردن"

#: kpresenter_view.cc:2805
msgid "Send to Back"
msgstr "به عقب فرستادن"

#: kpresenter_view.cc:2811
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "چرخاندن &اشیا..."

#: kpresenter_view.cc:2815
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2823
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "تراز وسط(به صورت &افقی)"

#: kpresenter_view.cc:2832
msgid "Align &Top"
msgstr "تراز &بالا"

#: kpresenter_view.cc:2836
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "تراز وسط(به صورت &عمودی)"

#: kpresenter_view.cc:2841
msgid "Align &Bottom"
msgstr "تراز &پایین"

#: kpresenter_view.cc:2846
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "اسلاید &پس‌زمینه..."

#: kpresenter_view.cc:2850
msgid "Page &Layout..."
msgstr "طرح‌بندی.&صفحه..."

#: kpresenter_view.cc:2854
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "پیکربندی KPresenter..."

#: kpresenter_view.cc:2859
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "ایجاد نما&یش اسلاید به صورت HTML..."

#: kpresenter_view.cc:2864
msgid "Template Manager"
msgstr "مدیر الگو"

#: kpresenter_view.cc:2868
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "استفاده از اسلاید فعلی به عنوان الگوی پیشفرض"

#: kpresenter_view.cc:2872
msgid "Align O&bjects"
msgstr "تراز &اشیا"

#: kpresenter_view.cc:2876
msgid "Line Begin"
msgstr "شروع خط"

#: kpresenter_view.cc:2880
msgid "Line End"
msgstr "پایان خط"

#: kpresenter_view.cc:2884
msgid "Pen Style"
msgstr "نوع قلم"

#: kpresenter_view.cc:2888
msgid "Pen Width"
msgstr "عرض قلم"

#: kpresenter_view.cc:2892
msgid "&Group Objects"
msgstr "گروه بندی &اشیا"

#: kpresenter_view.cc:2896
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "از گروه &خارج کردن اشیا"

#: kpresenter_view.cc:2902
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&پیکربندی نمایش اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2907
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "ویرایش. جلوه &شیی..."

#: kpresenter_view.cc:2912
msgid "Slide &Transition..."
msgstr "&عبور اسلاید..."

#: kpresenter_view.cc:2923
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "شروع از &اول اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2928
msgid "&Go to Start"
msgstr "&رفتن به شروع"

#: kpresenter_view.cc:2933
msgid "&Previous Slide"
msgstr "اسلاید &قبلی"

#: kpresenter_view.cc:2938
msgid "&Next Slide"
msgstr "اسلاید &بعدی"

#: kpresenter_view.cc:2943
msgid "Go to &End"
msgstr "رفتن به ان&تها"

#: kpresenter_view.cc:2948
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "رفتن به &اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2955
msgid "Brush Color..."
msgstr "رنگ قلم مو..."

#: kpresenter_view.cc:2960
msgid "Pen Color..."
msgstr "رنگ قلم..."

#: kpresenter_view.cc:2964
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "تغییر اندا&زه شیی برای پر کردن محتویات"

#: kpresenter_view.cc:2973
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "باز&نامیدن اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:2977
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "برگشت به &اندازه اصلی"

#: kpresenter_view.cc:2981
msgid "640x480"
msgstr "Û´Û¶Û°xÛ´Û¸Û°"

#: kpresenter_view.cc:2985
msgid "800x600"
msgstr "Û¸Û°Û°xÛ¶Û°Û°"

#: kpresenter_view.cc:2989
msgid "1024x768"
msgstr "Û±Û°Û²Û´xÛ·Û¶Û¸"

#: kpresenter_view.cc:2993
msgid "1280x1024"
msgstr "Û±Û²Û¸Û°xÛ±Û°Û²Û´"

#: kpresenter_view.cc:2997
msgid "1600x1200"
msgstr "Û±Û¶Û°Û°xÛ±Û²Û°Û°"

#: kpresenter_view.cc:3001
msgid "&Change Picture..."
msgstr "تغییر.تص&ویر..."

#: kpresenter_view.cc:3005
msgid "Image &Effect..."
msgstr "جلوه ت&صویری."

#: kpresenter_view.cc:3009
msgid "Superscript"
msgstr "بالانویس"

#: kpresenter_view.cc:3013
msgid "Subscript"
msgstr "زیرنویس"

#: kpresenter_view.cc:3019
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "کاراکتر &ویژه..."

#: kpresenter_view.cc:3024
msgid "Link..."
msgstr "پیوند..."

#: kpresenter_view.cc:3029
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "درج خط پیوند نرم"

#: kpresenter_view.cc:3039
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "فاکتور دلخواه را وارد کنید..."

#: kpresenter_view.cc:3041
msgid "&Autocorrection..."
msgstr "تصحیح &خوذکار..."

#: kpresenter_view.cc:3046
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&پاراگراف..."

#: kpresenter_view.cc:3050
msgid "Default Format"
msgstr "قالب پیشفرض"

#: kpresenter_view.cc:3054
msgid "Open Link"
msgstr "گشودن پیوند"

#: kpresenter_view.cc:3058
msgid "Change Link..."
msgstr "تغییر پیوند..."

#: kpresenter_view.cc:3062
msgid "Copy Link"
msgstr "کپی کردن پیوند"

#: kpresenter_view.cc:3066
msgid "Remove Link"
msgstr "حذف پیوند"

#: kpresenter_view.cc:3071
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "اضافه کردن به &چوب الف ها"

#: kpresenter_view.cc:3075
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "متغیرهای &سفارشی..."

#: kpresenter_view.cc:3079
msgid "Edit Variable..."
msgstr "ویرایش.متغیرها..."

#: kpresenter_view.cc:3085
msgid "&Variable"
msgstr "&متغیر"

#: kpresenter_view.cc:3088
msgid "&Property"
msgstr "مشخ&صات"

#: kpresenter_view.cc:3089
msgid "&Date"
msgstr "&تاریخ"

#: kpresenter_view.cc:3090
msgid "&Time"
msgstr "&زمان"

#: kpresenter_view.cc:3092 kpresenter_view.cc:5540
msgid "&Custom"
msgstr "ا&ختصاصی"

#: kpresenter_view.cc:3097
msgid "&Page"
msgstr "&صفحه"

#: kpresenter_view.cc:3100
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "با‌زسازی همه &متغیرها"

#: kpresenter_view.cc:3113
msgid "Change Case..."
msgstr "تغییر.مورد..."

#: kpresenter_view.cc:3124
msgid "&Style Manager"
msgstr "سبک &مدیریت"

#: kpresenter_view.cc:3128 kpresenter_view.cc:3132
msgid "St&yle"
msgstr "م&دل"

#: kpresenter_view.cc:3139
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "فعال‌سازی تصحیح گر خودکار"

#: kpresenter_view.cc:3144
msgid "Completion"
msgstr "تکمیل"

#: kpresenter_view.cc:3151
msgid "Comment..."
msgstr "توضیح..."

#: kpresenter_view.cc:3154
msgid "Edit Comment..."
msgstr "ویرایش توضیح..."

#: kpresenter_view.cc:3158
msgid "Remove Help Line"
msgstr "حذف خطوط راهنما"

#: kpresenter_view.cc:3163
msgid "Change Help Line Position..."
msgstr "تغییر موقعیت.خطوط راهنما..."

#: kpresenter_view.cc:3167
msgid "Add New Help Line..."
msgstr "اضافه کردن خط راهنمای جدید..."

#: kpresenter_view.cc:3172
msgid "Remove Help Point"
msgstr "حذف نقطه راهنما"

#: kpresenter_view.cc:3177
msgid "Change Help Point Position..."
msgstr "تغییر موقعیت.نقطه راهنما..."

#: kpresenter_view.cc:3181
msgid "Add New Help Point..."
msgstr "اضافه کردن نقطه راهنمای جدید..."

#: kpresenter_view.cc:3186
msgid "Remove Comment"
msgstr "حذف توضیحات"

#: kpresenter_view.cc:3190
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "کپی کردن متن توضیح..."

#: kpresenter_view.cc:3194
msgid "&Configure Completion..."
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:3198
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به عقب"

#: kpresenter_view.cc:3201
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به جلو"

#: kpresenter_view.cc:3204
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "زوم کردن کل اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:3208
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "زوم کردن عرض اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:3211
msgid "Zoom Selected Object"
msgstr "زوم کردن شیی انتخاب شده"

#: kpresenter_view.cc:3214
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "زوم کردن ارتفاع اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:3218
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "زوم کردن همه اشیا"

#: kpresenter_view.cc:3222
msgid "Horizontal Flip"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:3226
#, fuzzy
msgid "Vertical Flip"
msgstr "عمودی"

#: kpresenter_view.cc:3230
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "تکرار شیی..."

#: kpresenter_view.cc:3234
msgid "Apply Autocorrection..."
msgstr "اعمال.تصحیح گر خودکار..."

#: kpresenter_view.cc:3238
msgid "Create Style From Selection"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:3247
msgid "Align Top"
msgstr "تراز از بالا"

#: kpresenter_view.cc:3254
msgid "Align Bottom"
msgstr "تراز از پایین"

#: kpresenter_view.cc:3259
msgid "Align Middle"
msgstr "تراز از وسط"

#: kpresenter_view.cc:3265
msgid "Save Picture..."
msgstr "ذخیره.تصویر..."

#: kpresenter_view.cc:3269
msgid "Autospellcheck"
msgstr "تصحیح گر املاء خودکار"

#: kpresenter_view.cc:3273
msgid "File..."
msgstr "پرونده..."

#: kpresenter_view.cc:3276
msgid "Import Style..."
msgstr "ورود سبک..."

#: kpresenter_view.cc:3280
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "ذخیره کردن تصویر پس‌زمینه..."

#: kpresenter_view.cc:3284
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "نوع مکان نمای عمومی"

#: kpresenter_view.cc:3288
msgid "Ignore All"
msgstr "کلأ نادیده بگیر"

#: kpresenter_view.cc:3292
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "کلمه را به لغتنامه اضافه کن"

#: kpresenter_view.cc:3377
msgid "Set Background"
msgstr "تنظیم پس زمینه"

#: kpresenter_view.cc:3434 kpresenter_view.cc:3444 kpresenter_view.cc:3460
#: kpresenter_view.cc:3474 kpresenter_view.cc:3486 kpresenter_view.cc:3497
#: kpresenter_view.cc:3516 kpresenter_view.cc:3548 kpresenter_view.cc:3562
#: kpresenter_view.cc:3573 kpresenter_view.cc:3590 kpresenter_view.cc:3602
#: kpresenter_view.cc:3618 kpresenter_view.cc:3631 kpresenter_view.cc:3645
#: kpresenter_view.cc:3656
msgid "Apply Properties"
msgstr "اعمال مشخصات"

#: kpresenter_view.cc:3507
msgid "Change Size"
msgstr "تغییر اندازه"

#: kpresenter_view.cc:3528
msgid "Change Margins"
msgstr "تغییر حاشیه ها"

#: kpresenter_view.cc:3788 kpresenter_view.cc:3795 kprpage.cc:3194
msgid "Change Shadow"
msgstr "تغییر سایه"

#: kpresenter_view.cc:3879
msgid "Select New Picture"
msgstr "انتخاب تصویر جدید"

#: kpresenter_view.cc:4224
msgid "Next Slide"
msgstr "اسلاید بعدی"

#: kpresenter_view.cc:4229
msgid "Previous Slide"
msgstr "اسلاید قبلی"

#: kpresenter_view.cc:4587
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "اسلاید %1|%2"

#: kpresenter_view.cc:4607
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"Object: %1 - (width: %2; height: %3)(%4)"
msgstr "شیی: %1 - (عرض: %2;ارتفا: %3)(%4)"

#: kpresenter_view.cc:4615
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr "%n شیی انتخاب شده"

#: kpresenter_view.cc:4642
msgid "Saving to file..."
msgstr "ذخیره سازی در پرونده..."

#: kpresenter_view.cc:4874
msgid "Change Link"
msgstr "تغییر پیوند"

#: kpresenter_view.cc:5027 kpresenter_view.cc:5054
msgid "Spell Checking"
msgstr "کنترل املا"

#: kpresenter_view.cc:5112
msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:5185
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "تصحیح واژه های با املای نادرست"

#: kpresenter_view.cc:5218
msgid "SpellCheck selection finished."
msgstr "اتمام کنترل املای کلمات"

#: kpresenter_view.cc:5219
msgid "Spell checking"
msgstr "بررسی املای کلمات"

#: kpresenter_view.cc:5265
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "به نظر میرسد ISpell با شکست مواجه شده است"

#: kpresenter_view.cc:5293
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"به نظر میرسد ISpell نمیتواند شروع شود.\n"
"لطفأ از اینکه ISpell دقیقأ تنظیم شده و در مسیر باشد اطمینان حاصل کنید"

#: kpresenter_view.cc:5330 kpresenter_view.cc:5355
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "تنظیم پاراگراف"

#: kpresenter_view.cc:5580
msgid "New..."
msgstr "جدید..."

#: kpresenter_view.cc:5623 kpresenter_view.cc:5656 kpresenter_view.cc:5658
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "تغییر متغیرهای سفارشی"

#: kpresenter_view.cc:5809
msgid "Change Case of Text"
msgstr "تغییر قاب متن"

#: kpresenter_view.cc:5908 kpresenter_view.cc:5909 kpresenter_view.cc:5937
#: kpresenter_view.cc:5978
msgid "Whole Slide"
msgstr "کل اسلاید"

#: kpresenter_view.cc:6093
msgid "Presentation Duration"
msgstr "مدت نمایش"

#: kpresenter_view.cc:6122
msgid "Show Header"
msgstr "نمایش سرایند"

#: kpresenter_view.cc:6122
msgid "Hide Header"
msgstr "مخفی کردن سرایند"

#: kpresenter_view.cc:6134
msgid "Show Footer"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:6134
msgid "Hide Footer"
msgstr ""

#: kpresenter_view.cc:6291
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "اعمال سبک به قاب"

#: kpresenter_view.cc:6292
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "اعمال سبک به قاب ها"

#: kpresenter_view.cc:6863 kpresenter_view.cc:6873 kpresenter_view.cc:6910
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "اعمال قاب خودکار"

#: kpresenter_view.cc:6867
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "آیا میخواهید قالب خودکار به اسلاید جدید اعمال شود؟"

#: kpresenter_view.cc:7219 kpresenter_view.cc:7226 kprpage.cc:3578
msgid "Change Image Effect"
msgstr "تغییر جلوه تصویری"

#: kpresenter_view.cc:7278
msgid "Replace Word"
msgstr "جای‌گزینی کلمه"

#: kprhelplinedia.cc:44
msgid "Change Help Line position"
msgstr "تغییر موقعیت خطوط راهنما"

#: kprhelplinedia.cc:46 kprhelplinedia.cc:85
msgid "Position (%1):"
msgstr "موقعیت (%1):"

#: kprhelplinedia.cc:75
msgid "Add New Help Line"
msgstr "اضافه کردن خط راهنمای جدید"

#: kprhelplinedia.cc:126
msgid "Add New Help Point"
msgstr "اضافه کردن نقطه راهنمای جدید"

#: kprhelplinedia.cc:128
msgid "X position (%1):"
msgstr ":(%1) X موقعیت"

#: kprhelplinedia.cc:136
msgid "Y position (%1):"
msgstr ":(%1) Y موقعیت"

#: kprimportstyledia.cc:52 kprimportstyledia.cc:61 kprimportstyledia.cc:153
msgid "Import Style"
msgstr "ورود سبک"

#: kprimportstyledia.cc:152
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "پرونده جزو پرونده های KPresenter نمیباشد!"

#: kprpage.cc:265
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"

#: kprpage.cc:356
msgid "Group Objects"
msgstr "اشیائ گروهی"

#: kprpage.cc:950
msgid "Lower Objects"
msgstr "اشیای پایین‌تر"

#: kprpage.cc:986
msgid "Raise Objects"
msgstr "بالا آوردن اشیا"

#: kprpage.cc:1167 sidebar.cc:680
msgid "Closed Freehand"
msgstr "بستن Freehand"

#: kprpage.cc:1168
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "درج Freehand بسته شده"

#: kprpage.cc:1171 sidebar.cc:682
msgid "Closed Polyline"
msgstr "چند خطی بسته "

#: kprpage.cc:1172
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "درج چند خطیِ بسته"

#: kprpage.cc:1175 sidebar.cc:684
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "منحنی درجه دوم بسته"

#: kprpage.cc:1176
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "درج منحنی درجه دوم بسته"

#: kprpage.cc:1179 sidebar.cc:686
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "منحنی درجه سوم"

#: kprpage.cc:1180
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "درج منحنی درجه سوم بسته"

#: kprpage.cc:1478
msgid "Embed Object"
msgstr "شیی محاط شده"

#: kprpage.cc:1494 kprpage.cc:1665 kprpage.cc:1882
msgid "Apply Styles"
msgstr "اعمال سبک ها"

#: kprpage.cc:1689
msgid "Apply Style"
msgstr "اعمال سبک"

#: kprpage.cc:2018
msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
msgstr "تغییر مقدار قطاع/کمان/قوس"

#: kprpage.cc:2066
msgid "Change Rectangle Values"
msgstr "تغییر مقدار مستطیل"

#: kprpage.cc:2115
msgid "Change Polygon Settings"
msgstr "تغییر تنظیمات چندضلعی"

#: kprpage.cc:2170
msgid "Change Picture Settings"
msgstr "تغییر تنظیمات تصویر"

#: kprpage.cc:2191 kprpage.cc:2337
msgid "Change Brush"
msgstr "تغییر قلم مو"

#: kprpage.cc:2397
msgid "Change Pixmap"
msgstr "تغییر Pixmap"

#: kprpage.cc:3148
msgid "Sticky Object"
msgstr "شیی چسبان"

#: kprvariable.cc:154
msgid "Change Page Number Variable"
msgstr "تغییر متغیر شماره صفحه"

#: kprvariable.cc:207
msgid "Change Field Variable"
msgstr "تغییر فیلد متغیر"

#: kprvariable.cc:258 kprvariable.cc:364
msgid "Locale"
msgstr "مکان"

#: kprvariable.cc:289
msgid "Change Date Variable Type"
msgstr "تغییر نوع متغیر تاریخ"

#: kprvariable.cc:313
msgid "Change Date Variable Format"
msgstr "تغییر قالب متغیر تاریخ"

#: kprvariable.cc:396
msgid "Change Time Variable Type"
msgstr "تغییر نوع متغیر زمان"

#: kprvariable.cc:420
msgid "Change Time Variable Format"
msgstr "تغییر قالب متغیر زمان"

#: kptextobject.cc:1399 kptextobject.cc:2208
msgid "Paste Text"
msgstr "چسباندن متن"

#: kptextobject.cc:2121
msgid "Insert Variable"
msgstr "درج متغیر"

#: main.cc:31
msgid "File to open"
msgstr "پرونده ای برای گشودن"

#: notebar.cc:166
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr "توضیحات اسلاید %1:\n"

#: pgconfdia.cc:57 styledia.cc:942
msgid "&General"
msgstr "&عمومی"

#: pgconfdia.cc:61
msgid "&Manual switch to next step"
msgstr "دستورالعمل &سویچ به مرحله بعدی"

#: pgconfdia.cc:65
msgid "&Infinite loop"
msgstr "حلقه &بی نهایت"

#: pgconfdia.cc:69
msgid "Show presentation &duration"
msgstr "نشان دادن مدت &زمان نمایش"

#: pgconfdia.cc:72 transeffectdia.cc:191
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"

#: pgconfdia.cc:78 transeffectdia.cc:197
msgid "Slow"
msgstr "کند"

#: pgconfdia.cc:83 transeffectdia.cc:202
msgid "Fast"
msgstr "سریع"

#: pgconfdia.cc:87
msgid "Presentation pen:"
msgstr "نمایش قلم:"

#: pgconfdia.cc:95 styledia.cc:984
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"

#: pgconfdia.cc:97
msgid " pt"
msgstr " pt"

#: pgconfdia.cc:107
msgid "&Slides"
msgstr "&اسلایدها"

#: pgconfdia.cc:112 sidebar.cc:703
msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"

#: pgconfdia.cc:128
msgid "Select &All"
msgstr "انتخاب &همه"

#: pgconfdia.cc:131
msgid "&Deselect All"
msgstr "&عدم انتخاب همه"

#: presdurationdia.cc:48
msgid "Presentation Duration: "
msgstr "مدت زمان نمایش:"

#: presdurationdia.cc:60 webpresentation.cc:816
msgid "Slide No."
msgstr "بدون اسلاید."

#: presdurationdia.cc:61
msgid "Slide Time"
msgstr "مدت زمان اسلاید"

#: presdurationdia.cc:62 webpresentation.cc:817
msgid "Slide Title"
msgstr "عنوان اسلاید"

#: shadowdialogimpl.cc:19
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: sidebar.cc:138
msgid "Outline"
msgstr "خلاصه"

#: sidebar.cc:600
msgid "Footer"
msgstr ""

#: sidebar.cc:606
msgid "Header"
msgstr "سرایند"

#: sidebar.cc:626
msgid " (Sticky)"
msgstr " (چسبان)"

#: sidebar.cc:965 sidebar.cc:974
msgid "Rename Slide"
msgstr "بازنامیدن اسلاید"

#: sidebar.cc:966 webpresentation.cc:805
msgid "Slide title:"
msgstr "عنوان اسلاید:"

#: styledia.cc:152
msgid "Pen color:"
msgstr "رنگ قلم:"

#: styledia.cc:161
msgid "Pen style:"
msgstr "سبک قلم:"

#: styledia.cc:165
msgid "No Pen"
msgstr "بدون قلم"

#: styledia.cc:166
msgid "Solid Line"
msgstr "خط یکدست"

#: styledia.cc:167
msgid "Dash Line ( ---- )"
msgstr "خط به فرم Dash( --- )"

#: styledia.cc:168
msgid "Dot Line ( **** )"
msgstr "خط به فرم Dot(.***.)"

#: styledia.cc:169
msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
msgstr "خط به فرم Dash Dot( -*-* )"

#: styledia.cc:170
msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
msgstr "خط به فرم Dash DotDot( -**-)"

#: styledia.cc:174
msgid "Pen width:"
msgstr "عرض قلم:"

#: styledia.cc:183
msgid "Line Ends"
msgstr "پایان خط"

#: styledia.cc:185
msgid "Begin:"
msgstr "ابتدا:"

#: styledia.cc:190 styledia.cc:206
msgid "Arrow"
msgstr "فلش"

#: styledia.cc:191 styledia.cc:207
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#: styledia.cc:192 styledia.cc:208
msgid "Circle"
msgstr "دایره"

#: styledia.cc:193 styledia.cc:209
msgid "Line Arrow"
msgstr "خط فلش"

#: styledia.cc:194 styledia.cc:210
msgid "Dimension Line"
msgstr "خطِ اندازه"

#: styledia.cc:195 styledia.cc:211
msgid "Double Arrow"
msgstr "فلش جفت"

#: styledia.cc:196 styledia.cc:212
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "خط فلشِ دوتایی"

#: styledia.cc:201
msgid "End:"
msgstr "پایان:"

#: styledia.cc:389
msgid "Fill type:"
msgstr "نوع پرکردن:"

#: styledia.cc:393
msgid "Brush"
msgstr "قلم مو"

#: styledia.cc:395
msgid "Gradient"
msgstr "شیب"

#: styledia.cc:410
msgid "Brush color:"
msgstr "رنگ قلم مو"

#: styledia.cc:419
msgid "Brush style:"
msgstr "سبک قلم مو:"

#: styledia.cc:423
msgid "No Background Fill"
msgstr "بدون پرکردن پس‌زمینه"

#: styledia.cc:425
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100% الگوی پر کردن"

#: styledia.cc:427
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94% الگوی پر کردن"

#: styledia.cc:429
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88% الگوی پر کردن"

#: styledia.cc:431
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63% الگوی پرکردن"

#: styledia.cc:433
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50% الگوی پرکردن"

#: styledia.cc:435
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37% الگوی پرکردن"

#: styledia.cc:437
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12% الگوی پرکردن"

#: styledia.cc:439
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6% الگوی پرکردن"

#: styledia.cc:440
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "خطوط افقی"

#: styledia.cc:441
msgid "Vertical Lines"
msgstr "خطوط عمودی"

#: styledia.cc:442
msgid "Crossing Lines"
msgstr "خطوط متقاطع"

#: styledia.cc:443
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "خط قطری( / )"

#: styledia.cc:444
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "خطوط قطری ( // )"

#: styledia.cc:445
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "خطوط قطریِ متقاطع"

#: styledia.cc:455
msgid "Gradient colors:"
msgstr ""

#: styledia.cc:469
msgid "Gradient style:"
msgstr ""

#: styledia.cc:952
msgid "Protect size and position"
msgstr "حفاظت اندازه و موقعیت"

#: styledia.cc:956
msgid "Keep ratio"
msgstr "نگه داشتن نسبت"

#: styledia.cc:963
msgid "Protect content"
msgstr "حفاظت محتوی"

#: styledia.cc:970
msgid "Position (%1)"
msgstr "موقعیت (%1)"

#: styledia.cc:975 styledia.cc:1023
msgid "Left:"
msgstr "Ú†Ù¾:"

#: styledia.cc:995 styledia.cc:1043
msgid "Top:"
msgstr "بالا:"

#: styledia.cc:1004
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"

#: styledia.cc:1016
#, c-format
msgid "Margins in %1"
msgstr "حاشیه‌ها اینچ%1"

#: styledia.cc:1033
msgid "Right:"
msgstr "راست:"

#: styledia.cc:1053
msgid "Bottom:"
msgstr "پایین:"

#: styledia.cc:1064
msgid "Synchronize"
msgstr "همزمان کردن"

#: styledia.cc:1089
msgid "Geo&metry"
msgstr "&هندسه"

#: styledia.cc:1128
msgid "Pi&cture"
msgstr "ت&صویر"

#: transeffectdia.cc:139
msgid "Effect:"
msgstr "جلوه:"

#: transeffectdia.cc:143
msgid "Close Horizontal"
msgstr "بستن افقی"

#: transeffectdia.cc:144
msgid "Close Vertical"
msgstr "بستن عمودی"

#: transeffectdia.cc:145
msgid "Close From All Directions"
msgstr "بستن در تمام جهات"

#: transeffectdia.cc:146
msgid "Open Horizontal"
msgstr "گشودن افقی"

#: transeffectdia.cc:147
msgid "Open Vertical"
msgstr "گشودن عمودی"

#: transeffectdia.cc:148
msgid "Open From All Directions"
msgstr "گشودن در تمام جهات"

#: transeffectdia.cc:149
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "بهم پیوستن افقی ۱"

#: transeffectdia.cc:150
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "بهم پیوستن افقی ۲"

#: transeffectdia.cc:151
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "بهم پیوستن عمودی ۱"

#: transeffectdia.cc:152
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "بهم پیوستن عمودی ۲"

#: transeffectdia.cc:153
msgid "Surround 1"
msgstr "احاطه شدن ۱"

#: transeffectdia.cc:154
msgid "Fly Away 1"
msgstr ""

#: transeffectdia.cc:155
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "پرده افقی"

#: transeffectdia.cc:156
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "پرده عمودی"

#: transeffectdia.cc:157
msgid "Box In"
msgstr "جعبه ورودی"

#: transeffectdia.cc:158
msgid "Box Out"
msgstr "جعبه خروجی"

#: transeffectdia.cc:159
msgid "Checkerboard Across"
msgstr ""

#: transeffectdia.cc:160
msgid "Checkerboard Down"
msgstr ""

#: transeffectdia.cc:161
msgid "Cover Down"
msgstr "پوشش پایین"

#: transeffectdia.cc:162
msgid "Uncover Down"
msgstr "اشکار سازی پایین"

#: transeffectdia.cc:163
msgid "Cover Up"
msgstr "پوشش بالا"

#: transeffectdia.cc:164
msgid "Uncover Up"
msgstr "اشکارسازی بالا"

#: transeffectdia.cc:165
msgid "Cover Left"
msgstr "پوشش چپ"

#: transeffectdia.cc:166
msgid "Uncover Left"
msgstr "اشکارسازی چپ"

#: transeffectdia.cc:167
msgid "Cover Right"
msgstr "پوشش راست"

#: transeffectdia.cc:168
msgid "Uncover Right"
msgstr "اشکارسازی راست"

#: transeffectdia.cc:169
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "پوشش چپ-بالا"

#: transeffectdia.cc:170
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "اشکارسازی چپ-بالا"

#: transeffectdia.cc:171
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "پوشش چپ-پایین"

#: transeffectdia.cc:172
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "اشکارسازی چپ-پایین"

#: transeffectdia.cc:173
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "پوشش راست-بالا"

#: transeffectdia.cc:174
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "اشکارسازی راست-بالا"

#: transeffectdia.cc:175
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "پوشش راست-پایین"

#: transeffectdia.cc:176
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "آشکارسازی راست-پایین"

#: transeffectdia.cc:177
msgid "Dissolve"
msgstr "منحل کردن"

#: transeffectdia.cc:178
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "تهی کردن چپ-بالا"

#: transeffectdia.cc:179
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "تهی کردن چپ-پایین"

#: transeffectdia.cc:180
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "تهی کردن راست-بالا"

#: transeffectdia.cc:181
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "تهی کردن راست-پایین"

#: transeffectdia.cc:182 transeffectdia.cc:286
msgid "Random Transition"
msgstr "گذر تصادفی"

#: transeffectdia.cc:211
msgid "Automatic preview"
msgstr "پیش نمایش خودکار"

#: transeffectdia.cc:230
msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect."
msgstr "اگر از جلوه صوتی استفاده مینکنید لطفأ گزینه 'بدون جلوه' را انتخاب ننمایید"

#: transeffectdia.cc:263
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr ""

#: webpresentation.cc:448
msgid "Note"
msgstr "توضیحات"

#: webpresentation.cc:463 webpresentation.cc:509
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""

#: webpresentation.cc:486 webpresentation.cc:498
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول مندرجات"

#: webpresentation.cc:495
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "برای شروع نمایش اسلاید در اینجا کلیک کنید"

#: webpresentation.cc:532
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلاید"

#: webpresentation.cc:583
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "الگوی ایجاد نمایشگر اسلایدِ HTML"

#: webpresentation.cc:606
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""

#: webpresentation.cc:614
msgid "Author:"
msgstr "مولف:"

#: webpresentation.cc:618
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#: webpresentation.cc:622
msgid "E-mail address:"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"

#: webpresentation.cc:626
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"

#: webpresentation.cc:653
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "مرحله ۱: اطلاعات عمومی"

#: webpresentation.cc:677
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr "شما در اینجا میتوانید سبک صفحات وب را تنظیم نمایید"

#: webpresentation.cc:678
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr "شما همچنین میتوانید برای اسلایدها زوم معین نمایید"

#: webpresentation.cc:685
msgid "Zoom:"
msgstr "زوم:"

#: webpresentation.cc:689
msgid "Default encoding:"
msgstr "رمزگزاری پیش‌فرض:"

#: webpresentation.cc:693
msgid "Document type:"
msgstr "نوع سند:"

#: webpresentation.cc:718
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr "مرحله ۲: تنظیم HTML"

#: webpresentation.cc:742
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr "حالا.شما میتوانید رنگ های صفحه وب را به صورت دلخواه درآورید"

#: webpresentation.cc:747
msgid "Text color:"
msgstr "رنگ متن:"

#: webpresentation.cc:751
msgid "Title color:"
msgstr "رنگ عنوان:"

#: webpresentation.cc:755
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ پس زمینه:"

#: webpresentation.cc:772
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr "مرحله ۳: سفارشی سازی رنگ ها"

#: webpresentation.cc:796
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""

#: webpresentation.cc:835
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr "مرحله ۴: سفارشی سازی عنوان اسلاید"

#: webpresentation.cc:875
msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>شاخه<b>%1</b> وجودندارد<br>آیا میخواهید آن را ایجاد نمایید؟</qt>"

#: webpresentation.cc:878
msgid "Directory Not Found"
msgstr "شاخه مورد نظر پیدا نشد"

#: webpresentation.cc:886
msgid "Can't create directory!"
msgstr "نتوانستم شاخه مورد نظر را ایجاد کنم!"

#: webpresentation.cc:905
msgid ""
"The path you entered is not a valid directory!\n"
"Please correct this."
msgstr ""
"مسیری که وارد نموده اید یک شاخه معتبر نمی باشد!\n"
"لطفأ تصحیح کنید"

#: webpresentation.cc:907
msgid "Invalid Path"
msgstr "مسیر نادرست"

#: webpresentation.cc:962
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "ایجاد نمایش اسلاید HTML"

#: webpresentation.cc:1056
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr ""

#: webpresentation.cc:1057
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "ایجاد تصاویر اسلایدها"

#: webpresentation.cc:1058
msgid "Create HTML pages for the slides"
msgstr "ایجاد صفحات HTML برای اسلایدها"

#: webpresentation.cc:1059
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "ایجاد صفحه اصلی (جدول محتویات)"

#: webpresentation.cc:1072
msgid "Save Configuration..."
msgstr "ذخیره تنظیمات..."

#: webpresentation.cc:1074
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: webpresentation.cc:1097
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr ""

#: kpautoformobject.h:62
msgid "Autoform"
msgstr "فرم خودکار"

#: kpcubicbeziercurveobject.h:48
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "منحنی درجه سوم"

#: kpellipseobject.h:56
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"

#: kpfreehandobject.h:45
msgid "Freehand"
msgstr "Freehand"

#: kpgroupobject.h:65
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#: kppartobject.h:40
msgid "Embedded Object"
msgstr ""

#: kppolylineobject.h:49
msgid "Polyline"
msgstr "چندخطی"

#: kpquadricbeziercurveobject.h:49
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "منحنی درجه دوم"

#: kprectobject.h:48
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"

#: kpresenter_aboutdata.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "نمایش ابزار KOffice "

#: kpresenter_aboutdata.h:34
msgid "(c) 1998-2003, The KPresenter Team"
msgstr "(c)۱۹۸۸-۲۰۰۳ گروه KPresenter"

#: kpresenter_aboutdata.h:36
msgid "original author"
msgstr "مولف اصلی"

#: kpresenter_aboutdata.h:37
msgid "current maintainer"
msgstr "پشتیبان فعلی"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
""
"FarsiKDE Team"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info at farsikde.org"



More information about the Kde-i18n-fa mailing list