Αυτόματη διόρθωση ανέτοιμων μεταφράσεων!!

Θεόφιλος Ιντζόγλου int.teo at gmail.com
Sun Sep 15 12:13:17 BST 2024


Καλημέρα Αντώνη,

Χαίρομαι να βλέπω προσπάθειες για εργαλεία που διευκολύνουν τη δουλειά των 
μεταφραστών απλά θα ήθελα να επισημάνω κάτι στην περίπτωση που κάποιος 
χρησιμοποιήσει το εργαλείο σου:

Τα & δεν είναι τυχαία ή τουλάχιστον δεν πρέπει να είναι τυχαία. Είναι πιο 
σημαντικά από ότι νομίζουμε γιατί με τη χρήση τους μπορεί κάποιος να 
χρησιμοποιήσει την εφαρμογή χωρίς ποντίκι. Πρέπει σίγουρα να μην έχει ανατεθεί 
σε άλλο κύριο μενού το ίδιο γράμμα. Πρέπει μέσα στο ίδιο το μενού να μην έχουν 
ανατεθεί σε δύο ή παραπάνω αντικείμενα το ίδιο γράμμα. Σε κάποιες περιπτώσεις 
χρησιμοποιούνται ακόμα και σε ετικέτες για την εύκολη περιήγηση σε μεγάλες 
φόρμες.

Η προσβασιμότητα των εφαρμογών είναι κάτι που δεν το δίνουμε πάντα σημασία 
αλλά για κάποιους ανθρώπους είναι πολύ σημαντικό (πχ αν δεν μπορούν να 
χρησιμοποιήσουν το ποντίκι). Τροφή για σκέψη πριν την απευθείας υποβολή των 
διορθώσεων.

Ιντζόγλου Θεόφιλος

Στις Κυριακή, 15 Σεπτεμβρίου 2024 10:38:16 Π.Μ. EEST Antonis G.  έγραψε:
> Καλημέρα,
> 
> Εχθές έγγραψα ένα εργαλείο που μπορεί να διορθώσει ορισμένα μηνύματα που
> έχουν σημανθεί ως "fuzzy" (ασαφή). Μπορεί να προσθέσει τυχαία '&'
> (συντομεύσεις πληκτρολογίου) στο κείμενο, χρησιμοποιώντας τις συχνότητες
> γραμμάτων της ελληνικής. Μπορεί να κάνει αποκεφαλαίωση λέξεων και να
> πραγματοποιήσει απλές αντικαταστάσεις στο τέλος του μηνύματος (όπως
> αντικατάσταση ... με …, κλπ).
> 
> Κώδικας (με οδηγίες): https://github.com/planetis-m/fix_fuzzy
> 
> Αναμείνατε και γι' άλλα τεράστια commit...

-- 
()  ascii ribbon campaign - against html mail
/\                        - against microsoft attachments


More information about the kde-i18n-el mailing list