Re: Μεταφραστική ομάδα KDE

Efstathios Iosifidis iefstathios at gmail.com
Fri Aug 4 12:20:40 UTC 2017


Γεια σας και από μένα,

Αυτό με τις μεταφραστικές συναντήσεις ήταν κάτι που είχα συζητήσει και
εγώ στο GNOME. Συναντήσεις κυρίως στη Θεσσαλονίκη που βρίσκομαι προς
το παρόν ή και στην Αθήνα.

Επειδή είμαστε μετρημένα τα άτομα που μεταφράζουμε στα δυο μεγαλύτερα
desktop environments (προσωπικά στην τελευταία έκδοση δεν συμμετείχα
για προσωπικούς λόγους), θεωρώ ότι θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε
τουλάχιστον στις μεταφράσεις. Όπως παλιά στα συνέδρια "desktop
summit", θα μπορούσαμε να οργανώσουμε "sprints" (ονομάστε τα όπως
θέλετε) πριν βγει η νέα έκδοση κάθε GUI.

Στάθης

Στις 26 Ιουλίου 2017 - 3:32 μ.μ., ο χρήστης Petros Vidalis
<pvidalis at gmail.com> έγραψε:
> Καλησπέρα καλησπέρα,
> αρχικά μπράβο Δημήτρη για το ζήλο και τις ιδέες. Το να βγούμε λίγο προς τα
> έξω είναι το ζητούμενο μας νομίζω, οπότε ότι συμβεί θα συμβάλει θετικά.
>
> Τα translation meetups έχω την εντύπωση πως είναι πολύ καλή ιδέα και μπορώ
> να βοηθήσω.
>
> Για την εκδήλωση της fosscomm, είναι λίγο μακριά για να μπορώ να γνωρίζω το
> διαθέσιμο χρόνο μου.
>
> Πέτρος
>
> Στις 26 Ιουλίου 2017 - 3:08 μ.μ., ο χρήστης Dimitris Kardarakos
> <dimkard at gmail.com> έγραψε:
>>
>> Καλησπέρα.
>>
>> Θα ήθελα να κάνω μερικά σχόλια σχετικά με το ζήτημα της επέκτασης της
>> μεταφραστικής ομάδας και της βελτίωσης του έργου της.
>>
>> Αρχικά, αξίζει να αναφέρουμε την προσπάθεια που έχει ξεκινήσει με τη
>> σελίδα και το wiki της ομάδας, που από τη μια δηλώνει την ύπαρξή μας ενώ από
>> την άλλη προσπαθεί να διευκολύνει τη διαδικασία ένταξης νέων μελών.
>> Δυστυχώς, από πλευράς απτών αποτελεσμάτων, δε θα έλεγα ότι η προσπάθεια αυτή
>> κρίνεται και πολύ επιτυχημένη. Φυσικά, τίποτε δεν πάει χαμένο....
>>
>> Παρόλα αυτά, συνεχίζοντας αυτήν την προσπάθεια, θα μπορούσαμε να κάνουμε
>> και κάποια ακόμα βήματα. Μια πρώτη πρόταση, η οποία προέκυψε από μια
>> συζήτηση που είχα με κάποιο από τα παιδιά του hackerspace, θα ήταν να
>> διοργανώσουμε ένα-δυο translation meetups, όπου αφενός θα παρουσιάσουμε και
>> θα βοηθήσουμε στην εγκατάσταση των μεταφραστικών εργαλείων και αφετέρου θα
>> κάνουμε και μεταφραστική δουλειά. Εδώ να σημειώσω ότι από πλευράς
>> hackerspace είμαστε ευπρόσδεκτοι :) Επειδή το καλοκαίρι είναι δύσκολη
>> περίοδος για ένα τέτοιο εγχείρημα, το καταθέτω τώρα ως σκέψη, το συζητάμε
>> και θα πρότεινα να το οργανώσουμε τον Σεπτέμβρη.
>>
>> Επίσης, μια καλή αφορμή για να παρουσιάσουμε τι είμαστε, τι κάνουμε, γιατί
>> θα ήταν καλό να συνεχίσει να υπάρχει μεταφραστική ομάδα του KDE στα ελληνικά
>> και πώς μπορεί να εμπλακεί κάποιος είναι η fosscomm. Κατά τη γνώμη μου,
>> πρόκειται για το ιδανικό περιβάλλον για να εξηγήσουμε τα παραπάνω και να
>> ζωντανέψουμε την ομάδα.
>>
>> Κλείνοντας, θα ήθελα να δηλώσω τη διαθεσιμότητα μου για να δουλέψω και για
>> τα δυο. Ειδικά όμως για το πρώτο, θεωρώ απαραίτητο έναν πυρήνα 2-3 ατόμων
>> για την επιτυχία του event.
>>
>> Περιμένω με χαρά τα σχόλιά σας.
>>
>> Δημήτρης
>
>



-- 
http://www.iosifidis.gr    http://linkedin.iosifidis.gr

The difference between fiction and reality is that fiction has to make sense.


More information about the kde-i18n-el mailing list