[kde-i18n-el] l10n-kde4/el/messages/extragear-pim

Dimitrios Glentadakis dglent at free.fr
Sun Jan 11 12:50:14 UTC 2015


SVN commit 1410947 by glentadakis:

Update Greek translation

 M  +6 -4      desktop_extragear-pim_trojita.po  
 M  +52 -32    trojita_common.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-pim/desktop_extragear-pim_trojita.po #1410946:1410947
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Stelios <sstavra at gmail.com>, 2012.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent at free.fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: desktop_kdereview_trojita\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-27 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:34+0200\n"
-"Last-Translator: Stelios <sstavra at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at free.fr>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: src/Gui/trojita.desktop:2 src/Harmattan/trojita-tp.desktop:5
 #: src/Harmattan/trojita-tp_harmattan.desktop:6
@@ -28,4 +29,5 @@
 #: src/Gui/trojita.desktop:74
 msgctxt "Keywords"
 msgid "mail;e-mail;IMAP;SMTP;eml;MUA;"
-msgstr ""
+msgstr "mail;e-mail;IMAP;SMTP;eml;MUA;αλληλογραφία;"
+
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-pim/trojita_common.po #1410946:1410947
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2013.
 # Stelios <sstavra at gmail.com>, 2013.
-# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2013, 2014.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-08 14:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at free.fr>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -872,25 +872,25 @@
 #: ../src/Gui/main.cpp:105
 msgctxt "QObject|"
 msgid "Error: Profile was not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Το προφίλ δεν έχει καθοριστεί"
 
 #: ../src/Gui/main.cpp:109
 #, qt-format
 msgctxt "QObject|"
 msgid "Error: Duplicate profile option '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Διπλότυπη επιλογή προφίλ «%1»"
 
 #: ../src/Gui/main.cpp:117
 #, qt-format
 msgctxt "QObject|"
 msgid "Warning: Unknown option '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση: Άγνωστη επιλογή «%1»"
 
 #: ../src/Gui/main.cpp:121
 #, qt-format
 msgctxt "QObject|"
 msgid "Warning: Unexpected argument '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση: Απροσδόκητο όρισμα «%1»"
 
 #: ../src/Gui/main.cpp:136
 #, qt-format
@@ -911,12 +911,29 @@
 "Arguments:\n"
 "  url                      Mailto: url address for composing new email\n"
 msgstr ""
+"Χρήση: %1 [επιλογές] [url]\n"
+"\n"
+"Trojitá %2 - ένας γρήγορος Qt IMAP πελάτης ηλ. αλληλογραφίας\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+"  -h, --help               Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
+"  -m, --mainwindow         Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου (η εξ ορισμού "
+"επιλογή)\n"
+"  -a, --addressbook        Εμφάνιση του βιβλίου διευθύνσεων\n"
+"  -c, --compose            Σύνταξη νέου μηνύματος (εξ ορισμού επιλογή όταν "
+"παρέχεται ένα url)\n"
+"  -p, --profile <profile>  Καθορισμός του προφίλ (δεν πρέπει να ξεκινά με τον "
+"χαρακτήρα «-»)\n"
+"\n"
+"Ορίσματα:\n"
+"  url                      Mailto: url διευθύνσεως για τη σύνταξη νέου "
+"μηνύματος\n"
 
 #: ../src/Gui/main.cpp:184
 #, qt-format
 msgctxt "QObject|"
 msgid "Error: Registering IPC instance failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Η καταγραφή μιας διαδραστικής επικοινωνίας IPC απέτυχε: %1"
 
 #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:51
 msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
@@ -1910,7 +1927,7 @@
 #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:321
 msgctxt "ImapPage|"
 msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης"
 
 #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:328
 msgctxt "ImapPage|"
@@ -1918,11 +1935,14 @@
 "How often to check for new emails in all IMAP folders.\n"
 "The default value is 300 seconds (5 minutes)."
 msgstr ""
+"Πόσο συχνά θα γίνεται ο έλεγχος νέας αλληλογραφίας σε όλους τους φακέλους "
+"IMAP.\n"
+"Η εξ ορισμού τιμή είναι 300 δευτερόλεπτα (5 λεπτά)."
 
 #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:332
 msgctxt "ImapPage|"
 msgid " seconds"
-msgstr ""
+msgstr " δευτερόλεπτα"
 
 #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27
 msgctxt "OutgoingPage|"
@@ -2187,14 +2207,14 @@
 "χειριστεί με αυτό τον τρόπο."
 
 #: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:79
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
 #| msgid "%1 ongoing actions"
 msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
 msgid "%n ongoing actions"
 msgid_plural "%n ongoing actions"
-msgstr[0] "%1 ενέργειες σε εξέλιξη"
-msgstr[1] "%1 ενέργειες σε εξέλιξη"
+msgstr[0] "%n ενέργειες σε εξέλιξη"
+msgstr[1] "%n ενέργειες σε εξέλιξη"
 
 #: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:81
 msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
@@ -2703,14 +2723,14 @@
 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
 
 #: ../src/Gui/Window.cpp:1125
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "Gui::MainWindow|"
 #| msgid "Attempting to reconnect in %1 seconds.."
 msgctxt "Gui::MainWindow|"
 msgid "Attempting to reconnect in %n seconds.."
 msgid_plural "Attempting to reconnect in %n seconds.."
-msgstr[0] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %1 δευτερόλεπτα."
-msgstr[1] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %1 δευτερόλεπτα."
+msgstr[0] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %n δευτερόλεπτα."
+msgstr[1] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %n δευτερόλεπτα."
 
 #: ../src/Gui/Window.cpp:1152
 msgctxt "Gui::MainWindow|"
@@ -2958,14 +2978,14 @@
 "%2</ul>"
 
 #: ../src/Gui/Window.cpp:2127
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "Gui::MainWindow|"
 #| msgid "%1 - %2 unread - Trojitá"
 msgctxt "Gui::MainWindow|"
 msgid "%1 - %n unread - Trojitá"
 msgid_plural "%1 - %n unread - Trojitá"
-msgstr[0] "%1 - %2 μη αναγνωσμένα - Trojitá"
-msgstr[1] "%1 - %2 μη αναγνωσμένα - Trojitá"
+msgstr[0] "%1 - %n μη αναγνωσμένα - Trojitá"
+msgstr[1] "%1 - %n μη αναγνωσμένα - Trojitá"
 
 #: ../src/Gui/Window.cpp:2130
 #, qt-format
@@ -3420,14 +3440,14 @@
 msgstr "Μέγεθος"
 
 #: ../src/Imap/Model/NetworkWatcher.cpp:52
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
 #| msgid "Attempting to reconnect in %1 secs"
 msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
 msgid "Attempting to reconnect in %n secs"
 msgid_plural "Attempting to reconnect in %n secs"
-msgstr[0] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %1 δευτερόλεπτα."
-msgstr[1] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %1 δευτερόλεπτα."
+msgstr[0] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %n δευτερόλεπτα."
+msgstr[1] "Προσπάθεια επανασύνδεσης σε %n δευτερόλεπτα."
 
 #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:81
 #, qt-format
@@ -3442,30 +3462,30 @@
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:127
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
 #| msgid "Copying messages"
 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
 msgid "%n messages"
 msgid_plural "%n messages"
-msgstr[0] "Αντιγραφή μηνυμάτων"
-msgstr[1] "Αντιγραφή μηνυμάτων"
+msgstr[0] "%n μηνύματα"
+msgstr[1] "%n μηνύματα"
 
 #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:128
 #, qt-format
 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
 msgid "%n unread"
 msgid_plural "%n unread"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%n μη αναγνωσμένο"
+msgstr[1] "%n μη αναγνωσμένο"
 
 #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:129
 #, qt-format
 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
 msgid "%n recent"
 msgid_plural "%n recent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%n πρόσφατα"
+msgstr[1] "%n πρόσφατα"
 
 #: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:106
 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|"
@@ -4314,7 +4334,7 @@
 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
 
 #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:329
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "UiUtils::Formatting|"
 #| msgid "%1 %2"
 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
@@ -4719,14 +4739,14 @@
 msgstr "0"
 
 #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:50
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgctxt "UiUtils::Formatting|"
 #| msgid "%1 bytes"
 msgctxt "UiUtils::Formatting|"
 msgid "%n bytes"
 msgid_plural "%n bytes"
-msgstr[0] "%1 byte"
-msgstr[1] "%1 byte"
+msgstr[0] "%n byte"
+msgstr[1] "%n byte"
 
 #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:52
 msgctxt "UiUtils::Formatting|"


More information about the kde-i18n-el mailing list