[kde-i18n-el] Καλησπέρα και εδώ... Για online το σκεφτόμαστε;

stelios sstavra at gmail.com
Tue Feb 12 00:55:49 UTC 2013


2013/2/11 Michail Vourlakos <mvourlakos at gmail.com>:
>
>> άντε γιατί γράφω και από το νοσοκομείο (είδα και έπαθα να συνδεθώ με την
>> κάρτα ralink του netbook) αύριο θα κάνω εγχείρηση διαφραγματοκήλης,
>> ας μην χαλάμε τις καρδιές μας :D
>
> Δημήτρη χίλια περαστικά και θα πάνε όλα καλά, σύντομα κοντά μας ξανά...
>
>
>> Ναι αλλά:
>> Αν πχ υιοθετήσουμε το transiflex θα επωφεληθούμε από ένα χαρακτηριστικό
>> του αλλά αν δεν απατώμαι θα στερηθούμε από όλα τα οφέλη του svn εφόσον δεν
>> μπορούν να συνυπάρξουν και τα δυο. Συν τα πλεονεκτήματα της λίστας
>> αλληλογραφίας (ομαδικότητα, κοινοποίηση)
>>
>> Ο Στελιος έχει ρίξει πάρα πολύ δουλειά στις μεταφράσεις (κοντεύουμε να
>> μπούμε στην πρώτη δεκάδα)και ειλικρινά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο όγκο σε
>> συνδυασμό με την ποιότητα. Έχω την εντύπωση ότι με ένα εργαλείο τύπου
>> trasniflex δεν θα μπορούσε να βγάλει αυτή τη δουλειά και όχι γιατί φταίει το
>> transiflex αλλά θα στερούνταν την ευελιξία και τη δύναμη του svn.
>>
>> Ενω λέω αυτά, δεν θα ήθελα να υπολογίζω μόνο τον εαυτό μου και την
>> προσωπική μου εξυπηρέτηση. Δεν έχω κανένα πρόβλημα πχ στο μέλλον να
>> επανεξετάσω τις απόψεις μου.
>
> Εδώ θέλω να πω ότι ειλικρινά δεν είχα ποτέ στο μυαλό μου να αμφισβητήσω εγώ
> τη δουλειά που έχει
> γίνει στην ελληνική μετάφραση από την ομάδα. Ειλικρινά αν κάποιο από τα
> μηνύματα μου δίνει αυτή την εντύπωση
> θα ήθελα να ζητήσω πραγματικά συγνώμη...
>
>
>>
>> Μιχάλη καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου κυρίως επειδη είναι πρωτες μέρες
>> αλλά μην πικραίνεσαι άδικα, δεν υπάρχουν κακές διαθεσεις σε διαβεβαιώ για
>> αυτό, και πολλές φορές όπως θα ξέρεις τα λεγόμενά μας έχουν διαφορετική ηχώ
>> όταν είναι γραπτά. Εξ άλλου συζήτηση κάνουμε, δεν επιβάλλει κανείς τίποτα.
>>
> Για την έντονη αντιπαράθεση που είχα με το Στέλιο ειλικρινά δεν κρατάω κάτι,
> το μόνο που κρατάω είναι
> ότι δύο άτομα με έντονες απόψεις επιχειρηματολογούν προσπαθώντας απλά να
> εκθέσουν τις απόψεις τους.
> Αν δείτε τα προηγούμενα μηνύματα μου μπορείτε να δείτε ότι απλά υποστηρίζω
> ότι αυτή είναι η προσωπική
> μου άποψη που πιθανόν δεν έχει καμία ισχύ γιατί ακόμα δεν έχω δείξει στην
> ομάδα έργο. Το ότι οι κοινότητες
> ανοιχτού λογισμικού λειτουργούν με meritocracy είναι κάτι που πλήρως
> αποδέχομαι και υποστηρίζω,
> και έτσι πρέπει κατά τη γνώμη.
>
> Κάτι που πρέπει να προσθέσω εδώ, δεν υποστήριξα ότι πρέπει να χρησιμοποιηθεί
> το transifex, δεν δουλεύω
> στην transifex ούτε έχω κάποιο ίδιον όφελος. Το ανέφερα ως παράδειγμα επειδή
> έτυχε να το χρησιμοποιώ σε
> ένα από τα τα τελευταία μου project και μου έχει λύσει τα χέρια.
> ( https://www.transifex.com/projects/p/WorkFlow_Project/ ).
>
> Επίσης δεν έχω την άποψη να εγκαταλειφθεί ο υπάρχον τρόπος λειτουργίας (κάτι
> που με την έντονη αντιπαράθεση δεν σημειώθηκε)
> αφού δεν αμφισβητώ την ποιότητα της μετάφρασης και την αυξητική τάση της.
> Στο μυαλό μου είχα περισσότερο
> ένα συμπληρωματικό εργαλείο που θα παρακινούσε νέα άτομα να συμμετέχουν στην
> προσπάθεια. Γι' αυτό στα αρχικά μου μηνύματα
> ανέφερα ως παράδειγμα να ανέβει στο transifex μόνο ένας κατάλογος με πολλά
> κενά στην μετάφραση (π.χ. από
> το playground) για να δοκιμαστεί το εργαλείο σε βάθος χρόνο. Ότι ήξερα για
> το συγκεκριμένο εργαλείο απλά το παρέθεσα
> σε γνώση της κοινότητας. Υπάρχουν και άλλα εργαλεία εκεί έξω που μπορεί να
> είναι καλύτερα π.χ. τα παιδιά από το opensuse
> ανέφεραν το weblate που δεν το ήξερα καν, και το pootle επίσης.
>
> Το KDE είναι κάτι που το αγαπάω όπως όλοι όσοι είμαστε εδώ. Τον επόμενο
> καιρό θα προσπαθήσω να είμαι πιο ενεργός στη
> μεταφραστική διαδικασία, παρά στις συζητήσεις της λίστας αλληλογραφίας που
> έχουν πιο μακρόπνοα σχέδια πολλές φορές
> με βάθος χρόνου πολλών ετών...
>
> Παιδιά να είσαστε καλά για το βήμα που μου δίνετε και για την αποδοχή, οι
> καρδιές μας δεν χαλάνε γιατί
> πολύ απλά όλοι ξέρουμε ότι αυτό που κάνουμε το κάνουμε με επένδυση πολλών
> ωρών προσωπικού χρόνου
> επειδή μας ικανοποιεί. Ο χρόνος και το έργο είναι που δείχνουν τις σωστές
> κατευθύνσεις και που πολλές
> φορές προσωπικά με έχει κάνει να παραδεχθώ τα λάθη μου και σε δημόσιο βήμα.
> Άνθρωποι είμαστε,
> λάθη κάνουμε και έτσι απλά προχωράμε...
>
> Εδώ θα είμαι και θα τα λέμε...
>
> Μιχάλης
>
>
>

Δημήτρη περαστικά και από εμένα. Όλα θα πάνε καλά.

Για το επόμενο διάστημα, μεταφράσεις θα μπορώ να κάνω
κυρίως Σαββατοκύριακα και commits μόνο βράδια.
Έτσι για τα επείγοντα μπορείτε να ζητάτε commits
από μέλη που έχουν τα σχετικά δικαιώματα.

Θέλω να πω άλλη μια φορά ότι η λίστα αλληλογραφίας, ο γραπτός λόγος δηλαδή,
είναι ο χειρότερος τρόπος για τέτοιου είδους εκτενείς συζητήσεις.
Αντιπαράθεση μέσω email από την οποία να βγει
χρήσιμο συμπέρασμα δεν γίνεται, end of story.
Κατ' αρχήν για να υπάρχει αντιπαράθεση
χρειάζεται να είναι καθαρό το πεδίο της αντιπαράθεσης.
Εμένα το transifex μου ήρθε κατακέφαλα.

Θα μπορούσε όποιος ενδιαφέρεται και έχει το χρόνο, να δοκιμάσει κάποια πακέτα
σε κάθε μία από τις τρεις επιλογές που πρότεινε ο Μιχάλης
για να γίνει μια ανάλυση ως προς τη χρηστικότητα,
το business model, την καμπύλη μάθησης και το αποτέλεσμα.
Κάτι τέτοιο, ναι θα άξιζε. Θα είχαμε μετρήσιμο μέγεθος
για να δούμε τελικά αν και σε ποιο βαθμό
τα εργαλεία επηρεάζουν την ταχύτητα των μεταφράσεων,
διευρύνουν τη συμμετοχή και συμβάλλουν στην ποιοτική άνοδο.

Γενικά αν κάποιος δυσκολεύεται για κάποιο λόγο με τις μεταφράσεις να το πει,
ξέρετε παιδιά, θέλω να συμμετέχω, αλλά το lokalize με δυσκολεύει.
Ας πει πώς δουλεύει, τι εργαλεία χρησιμοποιεί για να δούμε πού είναι το πρόβλημα
γιατί τελικά μπορεί να μιλάμε για ένα πράγμα και να εννοούμε άλλα.
Από ότι καταλαβαίνω το σοβαρό πρόβλημα εντοπίζεται κυρίως σε χρήστες windows.
Αν αυτό ισχύει, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη στην εφαρμογή των προτεινόμενων λύσεων
για να μην τιμωρούνται εξίσου και αυτοί που έχουν αποφύγει το
συγκεκριμένο λειτουργικό
και οι αρχάριοι που θέλουν να μάθουν.

Μια saas λύση κανονικά θα έπρεπε να είναι η τελευταία καταφυγή.
Από πολλές απόψεις είναι ό,τι χειρότερο για όλους και ειδικά για αρχάριους,
επειδή επιδρά με τέτοιον τρόπο ώστε να παραμείνουν αρχάριοι.
Το γιατί είναι έτσι είναι αδύνατο να το πω από εδώ αναλυτικά, θα
πρέπει να γράφω μέχρι μεθαύριο.
Σε μια ομάδα με εύρυθμη λειτουργία, το μέλος που έχει επιλέξει ένα
εργαλείο-παγίδα, δεν εξελίσσεται,
η στασιμότητά του δεν ωφελεί την ομάδα, δεν είναι σε θέση να βοηθήσει
τα νέα μέλη
και τελικά ή επιλέγει να αντικαταστήσει ό,τι χρησιμοποιεί με κάτι καλύτερο
ή αποσύρεται οικειοθελώς, αφού βλέπει ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος να
βελτιώσει τις δικές του ικανότητες.

Η πιθανότητα σήμερα να δουλέψει κάποιος, με κάποια κλίση σε
οποιοδήποτε αντικείμενο,
τις μεταφράσεις του KDE, χρησιμοποιώντας κάποια διανομή με KDE desktop
και να μην τα καταφέρει, είναι μηδενική. Για να γίνει κάτι τέτοιο
πιθανό, χρειάζεται κόπος.
Αυτό το υπογράφω.
Γιατί ισχύει αυτό; Επειδή ο τρόπος αυτός δεν έχει κάποια ειδική σχέση
με τις μεταφράσεις,
αφορά οποιαδήποτε εργασία είναι εφικτή με υπολογιστές γενικού σκοπού.
Έτσι λειτουργεί και ως γενική παιδαγωγική μέθοδος, αν εφαρμοστεί σωστά.
Από εκεί και μετά το subversion, το git, το lokalize, οι επεξεργαστές
κειμένου κτλ.
μετατρέπονται σε απλά παιχνίδια που υπάρχουν για να τα ανακαλύψεις.

Καθένας μπορεί να κάνει ό,τι νομίζει καλύτερο,
δεν υποχρεώνει κανείς κανέναν να ακολουθήσει αυτό που περιγράφω,
αλλά αν το επιχειρήσει, θα τον ωφελήσει.
Επειδή κανείς δεν είναι τέλειος, έτσι και αυτή είναι η κατεύθυνση
που γνωρίζω και μπορώ να βοηθήσω, αν μου ζητηθεί.

cheer up,
Stelios


More information about the kde-i18n-el mailing list