[kde-i18n-el] Καλησπέρα και εδώ... Για online το σκεφτόμαστε;
Michail Vourlakos
mvourlakos at gmail.com
Sat Feb 9 11:36:47 UTC 2013
Λοιπόν παιδιά θα σας πω τι έχω, και για το transifex δεν λέω οπωσδήποτε
θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο μπορούμε να μιλήσουμε και με τα παιδιά
από το opensuse-el για να δούμε πως τους φάνηκε το transifex και αν θα
μείνουν σε αυτό ή βρήκαν κάτι καλύτερο.
Εγώ είμαι λίγο επιφυλακτικός με το transiflex. Νομίζω ότι βολεύει
για μικρά έργα και όχι του μεγέθους του KDE.
Γνωρίζετε αν είναι συνδεδεμένο με το svn ;
Σχετικά με το svn, online συνδεδεμένο όχι νομίζω δεν γίνεται τοπικά όμως
δεν υπάρχει πρόβλημα. Θα δώσω παράδειγμα μετά.
Γίνεται απευθείας ενημέρωση από transiflex προς svn και αντιστρόφως;
Απο τοπικό svn instance ναι (ακολουθεί παράδειγμα)
Μπορούμε να παρακολουθούμε τις αλλαγές, υποβολές κλπ που γίνονται;
Οι χρήστες μπορούν να κοπούν σε απλοί translators και σε reviewers.
Μπορούμε ανά πάσα στιγμή να δούμε πόσα string δεν έχουν γίνει reviewed.
Μπορούμε να πάρουμε όποια μετάφραση θέλουμε είτε χωρίς review, είτε με
review
Μιχάλη έχε υπόψιν σου ότι υπάρχει περίπτωση να γίνουν αλλαγές του
τύπου κατάργηση του websvn αν τυχόν βασίζεις εκεί τα σκριπτ ή κάτι άλλο.
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=135872403813883&w=4
Βασικά το workflow δεν βασίζεται στο websvn.
Θα δώσω ένα παράδειγμα:
Το transifex προσφέρει ένα εργαλειάκι το transifex-client έτσι ώστε να
γίνεται η διαχείριση μεγάλων έργων. Με βάση αυτό έχουν φτιαχτεί ένα δύο
scriptakia.
Θα σας πω τι έκανα έτσι ώστε να ανεβάσω το:
https://www.transifex.com/projects/p/kde-el/
είναι ένα test για εντοπισμό αδυναμιών κτλ.
Τώρα πως μπορεί να γίνει:
Ο διαχειριστής αναλαμβάνει μία φορά κάθε βδομάδα ή κάθε 10μέρες να ανεβάσει
τα καινούργια sources (που πέρνει με svn στο τοπικό του μηχάνημα απο τον
φάκελο templates) στη συνέχεια τα στέλνει στο transifex και αυτό
ενημερώνει μόνο
τις διαφορές.
Στο ίδιο διάστημα μπορεί να λάβει τις διαφορές που έχουν συμβεί στη
μετάφραση και να στείλει μόνο αυτές με svn στους server του kde (το ένα
scriptaki βοηθάει να κατεβαίνουν στον υπολογιστή του διαχειριστή μόνο τα
αρχεία με διαφορές στην μετάφραση)
Αυτή είναι η κύρια δουλειά και πρέπει να γίνεται κανονικά από ένα, το
διαχειριστή που ανεβάζει τα αρχεία στο svn του KDE.
------------------
Οι υπόλοιποι (μεταφραστές και reviewers) μπορούν να δουλεύουν πάνω στο
project χωρίς καθόλου svn. Κατευθείαν με μια εγγραφή στο transifex.
------------------
Προς σκέψη:
- κάποιος για να κάνει μετάφραση πρέπει να είναι online, υπάρχει τρόπος
να κατεβαίνουν οι μεταφράσεις στον υπολογιστή του χρήστη και μετά να
ξανανεβαίνουν στο transifex αλλά έχει λίγο δουλειά για να στηθεί αυτό.
- όταν ο διαχειριστής συγχρονίζει τα sources και τη μετάφραση θα πέρνει
αρκετό χρόνο(1-2 ώρες) γιατί είναι πολλά τα αρχεία (κάπου στα 3000-4000
και όγκο 50-90Μb)
Αυτά.... Ξαναλέω μπορούμε να το δοκιμάσουμε για ένα από τους φακέλους
που έχει πολύ κενό στη μετάφραση (εγώ ανέβασα το calligra και το kdelibs
- που δεν είχαν αρκετά κενά)
Μιχάλης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20130209/6d4118de/attachment-0001.html>
More information about the kde-i18n-el
mailing list