[kde-i18n-el] Τόπος διαμονής ή κάτι άλλο;

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Tue Nov 20 05:00:18 UTC 2012


Στις 19/11/2012 21:27:57 stelios έγραψε:




2012/11/19 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>

Λέτε να ξαναδούμε το «Τόπος διαμονής»;
Κατά την προσθήκη μιας διεύθυνσης μιας εταιρείας; μου χτύπαγε παράξενα για μια επιχείρηση το τόπος διαμονής.

http://img826.imageshack.us/img826/856/sentphpbb4.png

--
Dimitrios Glentadakis
_______________________________________________
kde-i18n-el mailing list
kde-i18n-el at kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el


Μάλλον είναι η απόπειρα να εκφραστεί με μια λέξη
ό,τι έχει σχέση με τη γεωγραφική θέση της παρουσίας
μιας πληθυσμιακής ενότητας ανεξάρτητα από το μέγεθος
π.χ. πόλη, χωριό, οικισμός.
Θα μπορούσε να το πει κανείς δήμος/κοινότητα,
δεν μου έρχεται κάποια λέξη που να συνθέτει όλες τις περιπτώσεις.
Ένας πιο τεχνικός όρος θα ήταν να πει κανείς θέση
αλλά είναι πολύ ξερό.

Κάτι σχετικό.
Πρόκειται για ταχυδρομική διεύθυνση, οπότε κανονικά
τα πεδία θα πρέπει να ερμηνεύονται ανάλογα.
Ας πούμε το αμέσως επόμενο «Περιοχή» είναι αρκετά γενικό,
θα μπορούσε να σημαίνει κάτι ευρύτερο της πόλης,
αλλά και κάτι στενότερο.
αν και θα ταίριαζε η περιφέρεια εδώ.
Αλλά αν πηγαίνοντας από πάνω προς τα κάτω,
πηγαίνουμε από κάτι στενότερο σε κάτι ευρύτερο,
ο ταχ κώδικας δεν βρίσκεται στη σωστή θέση
και σε προκαλεί να θεωρήσεις την «Περιοχή»,
ως την επιφάνεια στην οποία αναφέρεται.

Stelios





Ή το τόπος διαμονής να γίνει απλά «Τοποθεσία» ώστε να καλύπτει τα πόλη, δήμος, χωριό, κοινότητα κλπ
Το Περιοχή, φαίνεται να καλύπτει τα νομός, περιφέρεια, κλπ

Βασικά εμένα καθώς συμπλήρωνα τη διεύθυνση, το τόπος διαμονής μου χτύπησε κάπως. Τα υπόλοιπα οκ. Και συμπλήρωνα γερμανική διεύθυνση...


-- 
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20121120/438e7eb9/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list