[kde-i18n-el] Re: trunk: updates

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Thu Jun 2 19:46:25 CEST 2011


Στις Τρίτη 31 Μάιος 2011 15:55:12 stelios γράψατε:
> trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-network/kmldonkey.po
> trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po
> 
> kmldonkey.po:
> hash το άφησα αποτύπωμα
> Kill το άφησα σκότωμα αλλά και (εξαναγκασμένος) τερματισμός πηγαίνει
> 
> Stelios
> 

Για το το hash νομίζω πηγαίνει καλύτερα το «τιμή κατατεμαχισμού» από το «αποτύπωμα»





> Στις Τρίτη 29 Μάρτιος 2011 21:25:58 Nikolaos Pantazis γράψατε:
> > Διάβασα το
> > http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CF%85%CE%BD%CE%AC%CF%81%CF%84%CE%B7%C
> > F%83%CE%B7_%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%84%CE%B5%CE%BC%CE%B1%CF%87%CE%B9%C
> > F%83%CE%BC%CE%BF%CF%8D Και το «τιμή κατα*τεμαχι*σμού» μου φαίνεται καλή
> > μετάφραση.
> > Π.χ.
> > Copy to Clipboard as Hash
> > Αντιγραφή στο πρόχειρο ως τιμή κατατεμαχισμού
> > --
> > Store LanManager hashed password
> > Αποθήκευση κωδικού διαχειριστή Lan ως τιμή κατατεμαχισμού
> > --
> > Password hash:
> > Τιμή κατατεμαχισμού για τον κωδικό πρόσβασης:
> > 
> > Είναι μια μετάφραση δύσκολη για κάποιον που δεν έχει ιδέα τι είναι τα
> > hashes, το «αποτύπωμα» είναι πιο φιλικό, αλλά και αόριστο. Το
> > target-group μας είναι ακόμα 90% χρήστες που είναι γνώστες, και θέλουν
> > πρώτα σωστή μετάφραση και μετά φιλική.
> > 
> > Στις 29 Μαρτίου 2011 7:49 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> > 
> > <dglent at gmail.com> έγραψε:
> > > Για το hash βρίσκω διαφορετικές μεταφρασεις:
> > > Αποτύπωμα, κατακερματισμός
> > > 
> > > http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filenam
> > > e=&teamcode=el&search=+Hash&submitted=Search
> > > 
> > > 
> > > Τι προτείνετε;
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > --
> > > Δημήτριος Γλενταδάκης



-- 
Dimitrios Glentadakis


More information about the kde-i18n-el mailing list