[kde-i18n-el] Προτάσεις για διορθώσεις του «-βάλλω» στο KDE 4
Toussis Manolis
manolis at koppermind.homelinux.org
Sat Oct 4 21:18:10 CEST 2008
για άλλη μια φορά χρήσιμες οι υποδείξεις σου... :-)
υποβλήθηκαν στο trunk
On Saturday 04 October 2008 15:27:39 you wrote:
> Το ρήμα «βάλλω» έχει την εξής ενδιαφέρουσα ιδιότητα: σχηματίζει παράγωγα με
> τις περισσότερες προθέσεις από κάθε άλλο ρήμα, π.χ. προβάλλω, υποβάλλω,
> αναβάλλω, επιβάλλω, εισβάλλω, εκβάλλω, παραβάλλω, περιβάλλω κοκ.
>
> Για το αν γράφεται με ένα ή δύο -λ-, ισχύει ο απλός κανόνας [1] ότι αν ο
> χρόνος είναι εξακολουθητικός, τότε γράφεται με -λλ-, ενώ αν είναι
> στιγμιαίος, με -λ-. Έτσι, ο ενεστώτας, ο εξακολουθητικός μέλλοντας και ο
> παρατατικός γράφονται π.χ.:
> υποβάλλω, υπέβαλλα, θα υποβάλλω
> ενώ ο αόριστος, ο στιγμιαίος μέλλοντας, ο παρακείμενος, ο υπερσυντέλικος
> και ο συντελεσμένος μέλλοντας:
> υπέβαλα, θα υποβάλω, έχω υποβάλει, είχα υποβάλει, θα έχω υποβάλει
>
> Παρατηρήστε ότι ο αόριστος με τον παρατατικό καθώς και ο στιγμιαίος με τον
> εξακολουθητικό μέλλοντα προφέρονται το ίδιο, οπότε η σωστή γραφή
> καθορίζεται από τα συμφραζόμενα.
>
> Αυτά όσον αφορά την οριστική. Όσον αφορά την προστακτική και την
> υποτακτική, αυτές έχουν ενεστώτα, αόριστο και παρακείμενο. Ο παρακείμενος
> ξεχωρίζει εύκολα, «να έχω υποβάλει» (υποτακτική), και γράφεται κατά τα
> προηγούμενα με - λ-. Ο ενεστώτας και ο αόριστος προφέρονται το ίδιο, «να
> υποβάλλω/να υποβάλω» (υποτακτική), οπότε και πάλι εξετάζουμε τα
> συμφραζόμενα. Για παράδειγμα, στη φράση «Για να προβάλετε και να κατεβάσετε
> φωτογραφίες...», αφού το δεύτερο ρήμα είναι στον αόριστο, θα είναι και το
> πρώτο. Στον ενεστώτα η ίδια φράση θα ήταν «Για να προβάλλετε και να
> κατεβάζετε...».
>
> Δεδομένων των παραπάνω, θα ήθελα να προτείνω τις διορθώσεις που περιέχονται
> στο συνημμένο αρχείο. Σημειωτέον ότι σε αρκετές περιπτώσεις έπρεπε να
> συμπεράνω τον χρόνο από τα συμφραζόμενα, επομένως δεν είμαι 100% σίγουρος
> ότι το έκανα σωστά. Επίσης, σημειώστε ότι οι διορθώσεις είναι ελάχιστες σε
> σχέση με τις εμφανίσεις του «βάλλω» στις μεταφράσεις του KDE, οπότε τα
> εύσημα στους μεταφραστές. :-)
>
>
> Υ.Γ. Σε περίπτωση που αναρωτιέστε γιατί συμβαίνει αυτό με το «βάλλω», η
> Γραμματική της Αρχαίας Ελληνικής της Α' Λυκείου αναφέρει στην παράγραφο 301
> ότι «τα περισσότερα ενρινόληκτα και υγρόληκτα ρήματα σχηματίζουν τον
> ενεστώτα και τον παρατατικό από το ρηματικό θέμα [δηλαδή εδώ το βαλ-] αφού
> τούτο πάρει στο τέλος του το χρονικό πρόσφυμα *j* [γιωτ]. Αν ο χαρακτήρας
> του ρηματικού θέματος είναι *λ*, τότε το πρόσφυμα *j* αφομοιώνεται προς
> αυτό, και έτσι τα ρήματα αυτά στον ενεστώτα και στον παρατατικό έχουν
> *λλ*».
>
>
> [1] http://www.asprilexi.com/lexeis_sub.asp?id=36
> http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,2888.0.html
> http://www.greek-
> language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html
>?start=0&lq=%25%CE%B2%CE%AC%CE%BB%CE%BB%CF%89&sin=triantafyllides
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20081004/6f08edd8/attachment.htm
More information about the kde-i18n-el
mailing list