[kde-i18n-el] Μετάφραση Kturtle

Grigoris Markakis grigoris.markakis at gmail.com
Sat Dec 22 18:08:44 CET 2007


On Nov 18, 2007 6:45 PM, Grigoris Markakis <grigoris.markakis at gmail.com>
wrote:

> On Nov 17, 2007 5:39 PM, Spiros Georgaras <sng at hellug.gr> wrote:
>
> > Στις 17/11/2007, ημέρα Σάββατο και ώρα 16:17 ο/η Grigoris Markakis
> > έγραψε:
> > > Αγαπητοί φίλοι, γειά σας.
> > >
> > > Θα περάσω αμέσως στο θέμα.
> > >
> > > Είμαι καθηγητής πληροφορικής σε δυο γυμνάσια του Ηρακλείου Κρήτης και
> > > χρήστης Linux (Ubuntu 7.10). Λόγω του ότι στη Γ' Γυμνασίου διδάσκεται
> > Logo,
> > > θέλησα να διερευνήσω αν μπορώ να χρησιμοποιήσω το Kturtle για τις
> > ανάγκες
> > > του μαθήματος. Διαπίστωσα ότι ενώ το περιβάλλον είναι εξελληνισμένο
> > (σε
> > > μεγάλο ποσοστό), δεν ισχύει το ίδιο με τις εντολές της Logo, καθώς
> > στην
> > > επιλογή γλώσσας, για τις εντολές, δεν υπήρχαν τα ελληνικά (el_GR).
> > Βέβαια
> > > από το .po που κατέβασα από το δίκτυο, είδα ότι οι εντολές ήταν
> > > μεταφρασμένες.
> > >
> > > Τα ερωτήματα μου είναι :
> > >
> > > 1. Κάνω κάποιο λάθος? ;-)
> > > 2. Αν όχι, τότε για να μεταφράσω τις εντολές, πρέπει να κάνω τις
> > > απαραίτητες αλλαγές στα αρχεία logokeywords.el_GR.xml και
> > > logohighlightstyle.el_GR.xml(που πρέπει να δημιουργήσω), σωστά ?
> > > 3. Ξεκίνησα ήδη να το κάνω (λαμβάνοντας υπόψη και τα ονόματα των
> > εντολών
> > > όπως τα έχει το σχολικό βιβλίο). Ρωτάω, λοιπόν, αν σας ενδιαφέρει η
> > δουλειά
> > > που έχει γίνει ώστε να σας την στείλω. Έτσι κι αλλιώς θα αποστείλλω
> > την
> > > μετάφραση στο Ιστολόγιο των συγγραφέων του σχολικού βιβλίου (
> > > http://gymitbook.blogspot.com ) για να τη χρησιμοποιήσουν όσοι
> > συνάδελφοι το
> > > επιθυμούν.
> > >
> > > Ευχαριστώ προκαταβολικά για το χρόνο και την απάντησή σας.
> > >
> >
> >
> > Αγαπητέ Γρηγόρη καλησπέρα
> >
> > Βεβαίως και μας ενδιαφέρει η δουλειά σου πάνω στο Kturtle
> > Περισσότερες πληροφορίες υπάρχουν στη σελίδα:
> > http://edu.kde.org/kturtle/translation.php όπου υπάρχουν οδηγίες για το
> > KDE3.
> > Για το KDE4 δεν ξέρω τι ισχύει γιατί η παραπάνω σελίδα λέει ότι τα
> > πράγματα
> > έχουν αλλάξει σε σχέση με τη μετάφραση· έστειλα όμως ένα μήνυμα στην
> > υπεύθυνη
> > για να δούμε τι γίνεται
> >
> > Εσύ θα μπορούσες να συνεχίσεις να δουλεύεις πάνω στα αρχεία για το KDE3,
> > και
> > όταν βγάλουμε άκρη, θα μπορούσες ίσως να διορθώσεις τα αντίστοιχα αρχεία
> > για
> > το KDE4;
> >
> > > Με εκτίμηση,
> >
> > > Γρηγόρης Μαρκάκης
> >
> > > Μηχανικός Η/Υ Συστημάτων
> > > Καθηγητής Πληροφορικής (ΠΕ20)
> >
> > --
> > Φιλικά
> > Σπύρος
> >
> > _________________________________________________________________________________
> >
> > Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και
> > φκιάσει
> > ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
> > τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».
> >
> > --
> > gpg key URL: http://members.hellug.gr/sng/gpg-kde-el.html
> >
>
>
>
> Σκοπεύω να ολοκληρώσω την μετάφραση των εντολών της Logo για το Kturtle
> καθώς θα βοηθήσει όσους καθηγητές το επιλέγουν για τη διδασκαλία τους.
> Βέβαια προκύπτουν κάποια ζητήματα καθώς υπάρχουν ήδη δυο άλλες προσπάθειες
> εξελληνισμού των εντολών (Χελωνόκοσμος<http://etl.ppp.uoa.gr/_content/Anaptyxiako_ergo/mwd-senaria_Evreias_Xrisis.htm>και Microworlds
> Pro <http://www.rainbow.gr/software/education/mw_pro.html>) και πρόκειται
> για εφαρμογές που αναφέρονται/χορηγούνται στα πλαίσια του μαθήματος στο
> Γυμνάσιο. Αρχική μου σκέψη είναι να υποστηριχτούν και οι μεταφρασμένες αυτές
> εντολές (ως Alias),  κάτι που δεν ξέρω αν συμβαδίζει με την λογική του
> Kturtle/KDE.
>
> Σε κάθε περίπτωση το παραγόμενο έργο (ή μέρος αυτού) μπορεί να
> χρησιμοποιηθεί τόσο για το KDE3 όσο και για το KDE4 (με τις διορθώσεις που
> θα χρειαστούν).
>
>
> Με εκτίμηση,
>
> --
> Γρηγόρης Μαρκάκης
>
> Μηχανικός Η/Υ Συστημάτων
> Καθηγητής Πληροφορικής (ΠΕ20)
>


Αγαπητοί φίλοι,

Οι διορθώσεις που έχουμε να κάνουμε στην μετάφραση που έχει γίνει για το
Kturtle - KDE 4, αφορούν τη μετάφραση ΜΟΝΟ των εντολών της Logo και είναι οι
εξής:

1. Αφαίρεση της κάτω παύλας ( _ ) από τις ελληνικές εντολές. Αυτό πρώτον
ακολουθεί την αγγλική μορφή και δεύτερο αποφεύγεται η χρήση χαρακτήρα που
απαιτεί συνδυασμό πλήκτρων (κάτω παύλας). Προτείνεται για παράδειγμα το [
turnleft ] να μεταφραστεί σε [ στρίψεαριστερά ] αντί για [ στρίψε_αριστερά
]. Αυτό μπορεί να φαίνεται απλό σε κάποιον που είναι εξοικειωμένος με τη
χρήση πληκτρολογίου, όμως η εμπειρία μας από τους μαθητές μας, έχει δείξει
ότι τα παιδιά στην αρχή μπερδεύονται με τους συνδυασμούς πλήκτρων και
επομένως μπορεί να χάσουν τη συγκέντρωσή τους από το ζητούμενο -τον
προγραμματισμό σε Logo- στην προσπάθειά τους να πληκτρολογήσουν τις εντολές.


2. Να μην γίνεται μίξη χαρακτήρων του ελληνικού και του λατινικού αλφαβήτου
στις εντολές. Ο λόγος είναι ο ίδιος με την προηγούμενη περίπτωση. Σκεφτείτε
τη μετάφραση της εντολής [ goy ] σε [ πήγαινε_y ] : Ο χρήστης καλείται να
γράψει [ πήγαινε ], να πατήσει [ _ ], να αλλάξει διάταξη πληκτρολογίου από
ελληνική σε αγγλική, μετά [ y ] και τέλος να αλλάξει διάταξη πληκτρολογίου
από αγγλική σε ελληνική για να συνεχίσει. Και όλα αυτά για μια εντολή !
Σκέτο βασανιστήριο ! Σκοπός της μεταφρασης των εντολών είναι ο
προγραμματισμός να γίνεται στη μητρική γλώσσα του χρήστη ('The unique
quality of LOGO is that the programming commands are translated to the
language of the 'programmer' so he/she can program in his/her native
language.'). Προτείνεται η μετάφραση να είναι [ πήγαινεψ ] και [ πψ ] αντί [
πy ].

3. Σε κάποιες κάποιες άλλες περιπτώσεις προτείνουμε πιο 'σωστές' ή 'δόκιμες'
μεταφράσεις κάποιων εντολών π.χ. το [ repeat ] σε [ επανάλαβε ] αντί [
επανέλαβε ] (η προστακτική δεν παίρνει συλλαβική αύξηση), το [ reset ]  σε [
αρχικοποίησε ] αντί [ μηδένισε ], το [ print ] σε [ τύπωσε ] αντί [ εκτύπωσε
], το [ spritehide ] σε [ κρύψεχελώνα ] αντί [ κρύψιμο_σημαδιού ], η
συντομογραφία [ fw ] σε [ μπ ] αντί [ εμπρός ] κ.α

Οι τροποποιήσεις σε σχέση με την τωρινή μετάφραση (του KDE 4) είναι 31 και
περιέχονται σε συνημμένο αρχείο (kturtle-translation.ods). Για τις προτάσεις
αυτές λάβαμε υπόψη και δυο άλλες προσπάθειες εξελληνισμού των εντολών της
Logo, το Χελωνόκοσμο και το Microworlds Pro, εφαρμογές που
αναφέρονται/χορηγούνται στα πλαίσια του μαθήματος της Πληροφορικής στο
Γυμνάσιο.


Τέλος, βάσει της μετάφρασης αυτής δημιουργήθηκαν για το KDE 3 (Kturtle 0.6)
τα xml αρχεία που χρειάζονται για τον εξελληνισμό του, καθώς και τα
εξελληνισμένα παραδείγματα προγραμμάτων σε Logo (βλ. συννημμένα).

Είμαστε στη διάθεσή σας για ό,τι χρειαστεί για το θέμα.


Με εκτίμηση,

Γρηγόρης Μαρκάκης
Γιάννης Χαριτάκης
Καθηγητές Πληροφορικής στη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20071222/f1183fc0/attachment-0001.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kturtle-translation.ods
Type: application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet
Size: 15425 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20071222/f1183fc0/attachment-0001.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: logokeywords.el_GR.xml
Type: text/xml
Size: 5097 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20071222/f1183fc0/attachment-0002.xml 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: logohighlightstyle.el_GR.xml
Type: text/xml
Size: 5642 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20071222/f1183fc0/attachment-0003.xml 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: el_GR.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 2527 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20071222/f1183fc0/attachment-0001.gz 


More information about the kde-i18n-el mailing list