[kde-i18n-el] playlist?
Toussis Manolis
manolis at koppermind.homelinux.org
Sun Oct 30 07:46:25 CET 2005
On Sunday 30 October 2005 03:24, Fanis Dokianakis wrote:
> Καλησπερα, μεχρι την 1.3 εκδοση σχεδον τα μισα μηνυματα του amarok
> ηταν εκτος gettext και απο αυτα που ηταν μεσα γινοταν ενα χαος αφου
> επαναχρησιμοποιουνταν σε πολλα διαφορετικα παραθυρα με διαφορετικο νοημα
> στα ελληνικα.
γενικά επικρατεί ένα χάος σε πολλά προγράμματα του kde. Ειλικρινά δε μπορώ να
καταλάβω γιατί δεν τα συμμαζεύουν λιγάκι. Δεν ήξερα ότι έχουν ακόμη μηνύματα
εκτός gettext...
>
> Η τελευταια svn εκδοση που μετεφρασα πιστεψα οτι θα εχει περασει
> αυτουσια στην 1.3, αντι αυτου το msgmerge που εγινε διελυσε και παρα
> πολλες σωστες μεταφρασεις.
Δυστυχώς το msgmerge του scripty λειτουργεί θαυμάσια για πολύ μικρό χρονικό
διάστημα. Αν υπάρχει μισοτελειωμένο αρχείο και μείνει χωρίς διορθώσεις για
αρκετό καιρό... τότε το scripty αρχίζει και βάζει μέσα στα νέα μηνύματα ότι
να ναι. Και είναι λογικό αυτό αφού προστίθενται άλλα μηνύματα ενώ παλαιότερα
αφαιρούνται.
>
> Ειναι πολυ συχνο προβλημα, οι developers να παραγουν .pot αρχεια με
> απιστευτες δυσκολιες και να κανουν msgmerge στις καινουργιες εκδοσεις
> με αποτελεσμα την εμφανιση πολλων fuzzy και τη διαγραφη πολλων
> μεταφρασεων. Επισης υπαρχουν πολλες διαφορες μεταξυ svn και stable
> εκδοσης.
...συμφωνώ . Όπως είπα και παραπάνω υπάρχει μεγάλη ανάγκη για συνεχή
παρακολούθηση της μετάφρασης σε ένα πρόγραμμα που εξελίσσεται. Για παράδειγμα
όταν άρχισα να μεταφράζω το kdevelop το περιεχόμενό του ήταν ότι να ναι. Αυτό
δε σημαίνει ότι αυτός που έκανε τη μετάφραση την έκανε εσφαλμένα, αλλά όταν
το πρόγραμμα ανανεώνεται και αλλάζει μορφή πιο γρήγορα από το kde τότε είναι
δυνατόν να μην περιμένεις 3000 fuzzy και 1500 κενά μηνύματα?
>
> Οσων αφορα τη μεταφραση του Playlist, αρχη μου ειναι να μην αντιγραφω
> αποδοσεις αλλων προγραμματων (ειδικα closed source) και να ειναι πολυ
> ευκολη η λεξη (οχι, η 6 συλλαβων αναπαραγωγη δεν ειναι ευκολη λεξη).
αν δεις τη μετάφραση του svn amarok.po το λίστα υπάρχει σε όλες τις
καταχωρήσεις σχεδόν . Εκτός από τα tooltips, what's this... στα οποία υπάρχει
αρκετός χώρος να μπει το "λίστα αναπαραγωγής".
>
> Περιμενω διορθωσεις στην τρεχουσα svn εκδοση.
>
> Φανης
Ρίξε μια ματιά στο τελειωμένο αρχείο amarok.po αν έχεις χρόνο στο kde -trunk
και αν κάτι σου χτυπήσει άσχημα στείλε μήνυμα, για να είναι έτοιμο στο kde
3.5 (23Noe, 16Noe Code freeze).
Και τέλος σου ζητάω συγνώμη αν το μήνυμά μου σε έθιξε με οποιοδήποτε τρόπο. Να
ξέρεις πάντως ότι αν ήθελα να επιτεθώ προσωπικά σε σένα για τη μετάφραση. Θα
έγραφα "... ο μεταφραστής του amarok.po είναι τελείως χάλια ..." και όχι "...
to amarok.po είναι τελείως χάλια...". Έχω κάνει αρκετά χιλιάδες μηνύματα
μετάφραση και γνωρίζω το πρόβλημα.
Μανώλης
More information about the kde-i18n-el
mailing list