[kde-i18n-el] KStars
Spiros Georgaras
sngeorgaras at otenet.gr
Mon May 9 19:56:35 CEST 2005
On Monday 9 May 2005 20:36 Λουκάς Σταμέλλος wrote:
> Στις Δευτέρα 09 Μάιος 2005 20:27, ο/η Spiros Georgaras έγραψε:
> > Βλέπετε η καλή η διαδικασία της 'Πρόχειρης μετάφρασης' μα τη μεταφραστική
> > μνήμη, αλλά όταν δεν γίνεται και έλεγχος με εκτέλεση της εφαρμογής...
> > γίνονται τέτοια.
>
> Γι' αυτό εγώ δεν χρησιμοποιώ μεταφραστικές μνήμες και τέτοια... ειδικά
> στην ελληνική γλώσσα, όπου ένα ουσιαστικό π.χ. έχει τουλάχιστον 8
> διαφορετικούς τύπους, πιστεύω πως είναι εντελώς άχρηστα.
>
> Φιλικά
Δε διαφωνώ μαζί σου. Αλλά στην κατάσταση που ήταν το repository (με 60%
αμετάφραστα μηνύματα και με αρχεία να λείπουν (χωρίς να έχουν δημιουργηθεί
από τα αντίστοιχα pot) στα περισσότερα modules, ήταν ο μόνος τρόπος για να
γίνει τέτοια πρόοδος σε τόσο μικρό διάστημα...
Άσε που το συγκεκριμένο δεν ήταν σφάλμα μετάφρασης (δεν ήταν λάθος ο χρόνος
του ρήματος ή ο αριθμός του ουσιαστικού) αλλά "λογικό" σφάλμα. Το Sun (Κυρ)
θα μπορούσε να είναι συντομογραφία του Sunday (Κυριακή), ή ο Sun (ήλιος)....
όπως και ήταν.
Ο μόνος τρόπος για να το βρούμε ήταν αυτός του ελέγχου - που έκανε ο Λουκάς
λόγω χρήσης.
Ας μη βιαστούμε λοιπόν να πετάξουμε τη μεταφραστική μνήμη στον κάλαθο των
αχρήστων... Απλώς χρειάζεται προσοχή και έλεγχος... δηλαδή χρόνος :)
Φιλικά
Σπύρος
More information about the kde-i18n-el
mailing list