[kde-i18n-el] KStars

Spiros Georgaras sngeorgaras at otenet.gr
Mon May 9 19:56:35 CEST 2005


On Monday 9 May 2005 20:36 Λουκάς Σταμέλλος wrote:
> Στις Δευτέρα 09 Μάιος 2005 20:27, ο/η Spiros Georgaras έγραψε:
> > Βλέπετε η καλή η διαδικασία της 'Πρόχειρης μετάφρασης' μα τη μεταφραστική
> > μνήμη, αλλά όταν δεν γίνεται και έλεγχος με εκτέλεση της εφαρμογής...
> > γίνονται τέτοια.
>
> Γι'  αυτό εγώ δεν χρησιμοποιώ μεταφραστικές μνήμες και τέτοια... ειδικά
> στην ελληνική γλώσσα, όπου ένα ουσιαστικό π.χ. έχει τουλάχιστον 8
> διαφορετικούς τύπους, πιστεύω πως είναι εντελώς άχρηστα.
>
> Φιλικά

Δε διαφωνώ μαζί σου. Αλλά στην κατάσταση που ήταν το repository (με 60% 
αμετάφραστα μηνύματα και με αρχεία να λείπουν (χωρίς να έχουν δημιουργηθεί 
από τα αντίστοιχα pot) στα περισσότερα modules,  ήταν ο μόνος τρόπος για να 
γίνει τέτοια πρόοδος σε τόσο μικρό διάστημα...

Άσε που το συγκεκριμένο δεν ήταν σφάλμα μετάφρασης (δεν ήταν λάθος ο χρόνος 
του ρήματος ή ο αριθμός του ουσιαστικού) αλλά "λογικό" σφάλμα. Το Sun (Κυρ) 
θα μπορούσε να είναι συντομογραφία του Sunday (Κυριακή), ή ο Sun (ήλιος).... 
όπως και ήταν.

Ο μόνος  τρόπος για να το βρούμε ήταν αυτός του ελέγχου - που έκανε ο Λουκάς 
λόγω χρήσης.

Ας μη βιαστούμε λοιπόν να πετάξουμε τη μεταφραστική μνήμη στον κάλαθο των 
αχρήστων... Απλώς χρειάζεται προσοχή και έλεγχος... δηλαδή χρόνος :)

Φιλικά
Σπύρος



More information about the kde-i18n-el mailing list