[kde-i18n-el] Γ ι ά ν ν η ς Κ . Koffice α π ο ρ ί ε ς

Spiros Georgaras sngeorgaras at otenet.gr
Mon Aug 22 10:16:47 CEST 2005


On Monday 22 August 2005 10:16 yannis kappa wrote:
> Άγαπητέ Σπύρο
>
> Έλαβα τα μυνήματα σου και έχω κάνει 2 φορές update την τελευταία εβδομάδα
> με αποτέλεσμα να έχω αλλαγές σε αρκετά POT η απορία μου είναι η εξής και
> διόρθωσε με, διότι νομίζω ότι κάνω σίγουρα λάθος στην διαδικασία, αλλά δεν
> μπορώ να καταλάβω τι? κάθε φορά που αλλάζουνε τα POT του koffice
> παίρνω τα καινούργια, τα μετονομάζω σε PO και τα περνάω απο row translation
> με βάση το προηγούμενο αντίγραφο χωρίς να ενεργοποιήσω την επιλογή
> fyzzy,(που θα μου τα σήμαινε όλα ως fyzzy) μετά ξανακάνω row translation με
> βάση το λεξικό el messages(untranslated only) με ενεργοποιημένη την επιλογή
> fyzzy όπου όλες οι μεταβολές σημαίνονται ώς fyzzy και μετά τσεκάρω 1 προς 1
> τα PO πρώτα τα αμετάφραστα και ύστερα τα fyzzy
>
>
> το πρόβλημα είναι το εξής σε κάποια PO όπου δεν είχαν γίνει πολλές αλλαγές
> είχα σχεδόν ολοκληρώσει την μετάφραση χθές (περίπου 6 ή 7 αρχεία αν θυμάμαι
> καλά με το πολύ 1-20 αλλαγές), ενώ στα υπόλοιπα εκκρεμούσε η μετάφραση
> αυτών που δεν μεταφράσθηκαν 100% με row translation και ο έλεγχος των
> fyzzy. σήμερα το βράδύ που θα ξανακάνω update θα πρέπει να μπώ πάλι στην
> ίδια διαδικασία, η οποία όμως είναι χρονοβόρα και ως εκ τούτου δεν
> προλαβαίνω να σου στέλνω έγκαιρα PO για commit εκτός εάν αυτό γίνεται για
> κάθε PO ξεχωριστά και όχι για το σύνολο. Δηλαδή να δουλεύω ενα PO ως το
> τέλος και μετά να πιάνω το επόμενο.
>
> Συγνώμη αν σε ζαλίζω με τις απορίες μου αλλά τα εγχειρίδια δεν τα λένε όλα
> και φοβάμαι μην κάνω καμία μαλακία και στέλνω για commit ετεροχρονισμένα
> αρχεία.
>
> Φιλικά
>
> Γιάννης Κ.


Καλή σου μέρα Γιάννη

Όχι τα πράγματα δεν είναι έτσι όπως τα λες...

Για να καταλάβεις τι παίζει:
Οι αλλαγές στα αρχεία POT προέρχονται από τις αλλαγές στον κώδικα του 
προγράμματος καθώς η ανάπτυξή του συνεχίζεται. Οι αλλαγές είναι δύο ειδών:
α) αλλαγές στα μηνύματα - από τις οποίες θα πάρεις fuzzy, αν βέβαια είχες 
μεταφράσει το αρχικό μήνυμα
β) αλλαγές στα σχόλια του μηνύματος (αριθμός γραμμής, όνομα αρχείου κλπ.) - 
από τις οποίες θα πάρεις fuzzy

Στον εξυπηρετητή του i18n.kde.org τρέχει κάθε μέρα ένα σενάριο κελύφους (ή 
καλύτερα ένας αριθμός σεναρίων κελύφους, που ονομάζεται Scripty) που μεταξύ 
των άλλων, κάνει merge (συγχώνευση) του υπάρχοντος PO αρχείου με το αλλαγμένο 
POT αρχείο. Κατά τη διαδικασία της συγχώνευσης, οι αλλαγές του αρχείου POT 
περνούν στο αρχείο PO (και ίσως τα αντίστοιχα μηνύματα να σημειώνονται σαν 
fuzzy). Έτσι όταν εσύ κάνεις svn up, παίρνεις τις αλλαγές που παράγει o 
Scripty και βέβαια όποιες αλλαγές έχει κάνει κάποιος άλλος μεταφραστής.

Από τα παραπάνω είναι φανερό ότι από τη στιγμή που κάνεις συχνά svn up, δεν 
υπάρχει λόγος να κάνεις τη διαδικασία που μου περιγράφεις.

Από εκεί και πέρα το πόσο συχνά και με ποιες παραμέτρους χρησιμοποιείς τη 
μεταφραστική μνήμη, είναι δικό σου θέμα αφού αυτή η διαδικασία είναι 
βοηθητική και παρέχεται προαιρετικά (μπορεί δηλ. να μεταφράσει κάποιος ένα 
ολόκληρο αρχείο PO χωρίς να την χρησιμοποιήσει καθόλου)

Από την άλλη πλευρά είναι πιο σωστό να σημειώνονται τα αποτελέσματα της 
εύρεσης της μεταφραστικής μνήμης σαν fuzzy, αφού υπάρχει πιθανότητα να είναι 
εσφαλμένα ή και ξεπερασμένα.

Για παράδειγμα σου αναφέρω ότι η μεταφραστική μνήμη για το 'Sun' προτείνει το 
'Ήλιος' ενώ σε πολλές περιπτώσεις το σωστό  είναι το 'Κυρ' (από το Κυριακή).

Επίσης για τη λέξη 'Overwrite', μου έχει συμβεί μεταξύ των αποτελεσμάτων να 
είναι τα 'Επικάλυψη' και 'Αντικατάσταση', αλλά να χρησιμοποιεί το πρώτο (ίσως 
γιατί τη συγκεκριμένη στιγμή υπάρχει πιο πολλές φορές στη βάση δεδομένων). 
Παρότι και τα δύο είναι σωστά, έχουμε αποφασίσει να χρησιμοποιούμε τη δεύτερη 
απόδοση, οπότε το αποτέλεσμα της διαδικασίας είναι, από  αυτήν την άποψη, 
λανθασμένο.

Αν λοιπόν τα παραπάνω μηνύματα δε σημειωθούν σαν fuzzy (ώστε να ελεγχθούν στη 
συνέχεια ένα προς ένα από το μεταφραστή), το πιθανότερο είναι να παραχθεί ένα 
αρχείο με υψηλό ποσοστό μεταφρασμένων μηνυμάτων αλλά με μεγάλο αριθμό 
λαθών...

Ελπίζω να ήμουν αρκετά σαφής
Αν έχεις κάποιο άλλο πρόβλημα απορία είμαι πάντα διαθέσιμος

Φιλικά
Σπύρος



More information about the kde-i18n-el mailing list