Translation process
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Tue Apr 15 23:35:38 BST 2025
El dimarts, 15 d’abril del 2025, a les 23:32:48 (Hora d’estiu d’Europa
central), Nico Düsing va escriure:
> Hi,
>
> as I'm a newcomer here who has never contributed to translations before
> the process looks very complicated and is not well documented. But from
> different sources I think I understood it.
>
> So correct me if I'm wrong, but the process for translations is the
> following?
> 1. I check if a translation already exists. So I (just) have to know
> that I need this link:
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/de/websites-endof10-org/
If you are a translator, you just check your local SVN checkout.
> 2. It tells me that no translation exists, so I need to find the po file
> of the thing I want to translate (here End of 10 website) in SVN and
> download it.
If you are a translator, you already have a SVN checkout.
> 3. I need to install Lokalize on my computer.
You can use any .po editor or any text editor of your liking.
> 4. I have to configure Lokalize, so it works correctly with the KDE setup.
> 5. I do the translations
> 6. I have to create a diff file with the command line with SVN (so I
> have to install that as well?)
This is german team specific.
> 7. I visit another website called https://phabricator.kde.org/ and log
> in there.
This is german team specific.
> 8. I upload the po diff file there.
This is german team specific.
> 9. After the review process someone is copying the file into SVG.
This is german team specific.
> And after that I would maybe be surprised that someone else was already
> working on that there. So instead I would maybe add steps in that
> process like ask a mailing list I need to know somehow and wait for a
> day before starting? So I need to know 4 different tools:
> - l10n.kde.org
> - websvn.kde.org / SVN
> - Lokalize
> - phabricator.kde.org
>
> Is that really a good process? Why do I need to install a tool on my
> computer? That could be a website.
Do you do development on a website or you use an IDE on your local computer?
> Why do I need SVN? Why diff files?
> Wouldn't it be better to have a tool like Pontoon? There the process is:
>
> 1. I log in
> 2. I open the project
> 3. I add the translations
> 4. Others approve the change.
>
> I can even see how other languages translated the same text, so if I
> speak English, German, Spanish and French, I can look into the Spanish
> and French translations as well, when I do the German translation. You
> always see the newest translations, can approve new translations, see
> terms and a history of older translations and comments, etc.
AFAIR Lokalize does that as well (may be mistaken here, have not translated in
a long time), and if not you use the
https://l10n.kde.org/dictionary/compare-translations.php
tool.
>
> Here is a link to how it looks like:
> https://pontoon.mozilla.org/de/firefox-profiler/app.ftl/?string=224494
https://invent.kde.org/teams/localization/issues/-/issues/3
> Or couldn't we at least have a git repo, where I just can
https://invent.kde.org/teams/localization/issues/-/issues/1
Cheers,
Albert
> 1. checkout the repo
> 2. I need to install Lokalize on my computer.
> 3. I have to configure Lokalize, so it works correctly with the KDE setup.
> 4. I do the translations
> 5. commit and push the changes to a new branch
> 6. create a Merge Request
> 7. someone else merges the Merge Request
> Not as simple or comfortable as Pontoon, but at least simpler than the
> current process.
>
> Regards,
> Nico
More information about the kde-i18n-doc
mailing list