HTML Parts in translation
Ingo Klöcker
kloecker at kde.org
Sun May 19 20:23:01 BST 2024
On Sonntag, 19. Mai 2024 08:35:52 CEST Yaron Shahrabani wrote:
> Maybe we can add further instructions, but from what I figured, this is how
> it should be.
>
> [image: Screenshot 2024-05-19 at 9.18.44.png]
> This is Konsole's settings screen, Memory tab in case you wondered.
> Here is a link to the code:
> https://invent.kde.org/utilities/konsole/-/blob/master/src/settings/MemorySe
> ttings.ui#L24
> We can add instructions about avoiding setting the line breaks
> but it's unclear at the moment.
> I fixed it in the trunk, but it's gonna take a while to apply.
I very much doubt that the explicit line breaks in this label are intended.
Otherwise, word-wrap would have been disabled for this label. You should
definitely omit explicit line breaks in the translation.
> Another issue is the RTL, this is another Konsole settings screen:
> [image: Screenshot 2024-05-19 at 9.17.38.png]
> This time is from the profile editing section.
> This part is completely garbled and incomprehensible although translated
> correctly.
> Here is the relevant code:
> https://invent.kde.org/utilities/konsole/-/blob/master/src/widgets/EditProfi
> leGeneralPage.ui#L346
> I modified my translation to include the attribute dir
> with the rtl value (<HTML> -> <HTML dir="rtl">) which is fine but
> cumbersome and requires special attention from the translators.
It seems that the developers wanted to set the text with italics and therefore
Qt Designer added this awful HTML code. Yet another reason to avoid UIs
created from .ui files if it causes such pain for our awesome translators.
Regards,
Ingo
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 228 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20240519/042073d4/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-doc
mailing list