Fixes and changes to Lokalize, request for feedback
Eloy Cuadra
ecuadra at eloihr.net
Sun Jul 28 17:08:16 BST 2024
Hi there!
Something really useful would be the ability to automatically convert three
dots in a row to the Unicode ellipsis character in the editor. The use of this
character has recently been encouraged in the KDE HIG guidelines, but it is
really cumbersome for translators to include it naturally without having to
resort to key combinations that often do not work as they should. On the other
hand, using Ctrl+Space to copy the original text in English and then replacing
the parts that must be translated while maintaining the ellipsis characters is
extremely artificial and very unproductive.
Greetings to all.
--
Eloy Cuadra
El jueves, 25 de julio de 2024, fin-w at tutanota.com escribió:
> Hi all,
>
> I'm happy to devote some time to fixing issues you have with Lokalize. I
> welcome your feedback and can try to implement things you would like to see
> changed in the program. Please do message me and I can take a look if I
> have the time and resources.
>
> Right now, I'm interested to change the layout and formatting of the
> translation memory view. I'd like to know what you all think of this as a
> new layout, where in this example Cymraeg is the target language (top
> lines) and English is the source language:
> <https://invent.kde.org/-/project/2339/uploads/a61607f9c078fabdce00e25db9d1
> 5125/Screenshot_20240723_004807.png>
>
> For reference, here is the old layout with the same data:
>
> <https://invent.kde.org/-/project/2339/uploads/298a07a103a102154541db6ec0ad
> d8ab/Screenshot_20240723_003516.png>
>
>
> You can read more about the merge request here
> https://invent.kde.org/sdk/lokalize/-/merge_requests/133
>
> You can see below a screenshot of crowdin.com's translation editor, which
> lays out translation memory data under the strings to translate in a
> similar fashion to what my merge request is doing:
> <https://invent.kde.org/-/project/2339/uploads/a61607f9c078fabdce00e25db9d1
> 5125/Screenshot_20240723_004807.png>
>
> I'm interested to do this because I find the current translation memory
> cluttered and confusing, and because putting the metadata on the bottom
> line allows me to focus on what's most important first (source and target
> strings). I'd like to hear from other translators who use this tool though
> too to see what you think, and if you think it should be different to what
> I'm proposing.
>
> Thanks,
> Finley
More information about the kde-i18n-doc
mailing list