D30929: messages/basket/basket.po Übersetzungen ergänzt
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Wed Mar 25 19:40:04 GMT 2026
bxela requested changes to this revision.
bxela added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> basket.po:75
> msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave."
> -msgstr "Verschlüsselt die <dateil>. Kann nicht zusammen mit --weave verwendet werden."
> +msgstr "Verschlüsselt die <datei>. Kann nicht zusammen mit „--unweave“ verwendet werden."
>
<datei> → <verzeichnis>
> basket.po:166
> msgid "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It might not be fully supported"
> -msgstr "Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen."
> +msgstr "Diese Datei wurde mit einer neueren Version der BasKet-Notizblätter erzeugt. Es kann sein, dass sie nicht komplett unterstützt wird."
>
der BasKet-Notizblätter → **von** BasKet-Notizblätter
> basket.po:309
> msgid "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer version to be able to open that file."
> -msgstr "Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen."
> +msgstr "Diese Datei wurde mit einer aktuellen Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen."
>
- aktuellen → aktuelleren
- Bitte versuchen Sie eine neuere Version zu installieren → Bitte aktualisieren Sie auf eine neuere Version
> basket.po:315
> msgid "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not every information will be available to you. For instance, some notes may be missing because they are of a type only available in new versions. When saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the original one."
> -msgstr "Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Sie kann geöffnet werden, allerdings werden nicht alle Bestandteile für Sie verfügbar sein. Beispielsweise könnten einige Notizen fehlen, die von einem Notiztyp sind, der erst in neueren Versionen verfügbar ist. Wenn Sie die Datei zurückschreiben wollen, speichern Sie diese in einer anderen Datei, um die Ursprüngliche zu erhalten."
> +msgstr "Diese Datei wurde mit einer aktuellen Version von %1 erzeugt. Sie kann geöffnet werden, allerdings werden nicht alle Bestandteile für Sie verfügbar sein. Beispielsweise könnten einige Notizen fehlen, die von einem Notiztyp sind, der erst in neueren Versionen verfügbar ist. Wenn Sie die Datei zurückschreiben möchten, speichern Sie diese in einer anderen Datei, um die ursprüngliche zu erhalten."
>
- aktuellen → aktuelleren
> basket.po:511
> msgid "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing Folder...\" and select that folder."
> -msgstr "Wählen Sie „Korb“ → „Sichern & Wiederherstellen ...“ → „Einen anderen existierenden Ordner ...“ und wählen Sie diesen Ordner aus."
> +msgstr "Wählen Sie „Korb“ → „Sichern & Wiederherstellen …“ → „Einen anderen existierenden Ordner …“ und wählen Sie diesen Ordner aus."
>
„Einen anderen existierenden Ordner …“
→ „Einen anderen existierenden Ordner verwenden …“ (Menüeintrag aus Zeile 349 oben)
> basket.po:696
> +"<p><strong>Anzeigen versus Umschalten</strong>:<br>"
> +"Die letzte Option wählt einen Korb aus, ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen. Dies ist hilfreich in Kombination mit anderen globalen Tastenkürzeln, z.B. um den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb zu kopieren.</p>"
>
Leerzeichen (oder besser NBSP, wenn NBSP bei dir eingerichtet ist): z.B. → z. B.
> basket.po:2051
> msgstr ""
> -"<p>Das Spiegeln von Ordner ist leider nicht mehr möglich. (Bitte besuche <a href='https://basket-notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> für weitere Informationen)</p>"
> +"<p>Das Spiegeln von Ordnern ist leider nicht mehr möglich. (Bitte besuchen Sie <a href='https://basket-notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> für weitere Informationen)</p>"
> "<p>Der Ordner <b>%1</b> wurde kopiert und den Bedürfnissen des Korbes angepasst. Sie können entweder den Ordner, den Korb oder Beides entfernen. Bitte denken Sie jedoch daran, dass Veränderungen am Korb keine Auswirkung mehr auf den Ordner haben, da beides nun voneinander getrennt existiert.</p>"
- ein Leerzeichen zu viel zw. „möglich.“ und „(Bitte“
- Klammern um einen vollständigen Satz „Bitte besuchen […] Informationen.“ sind unnötig und sollten weg
- Ganz am Ende fehlt der Punkt: "[…] weitere Informationen.</p>"
> basket.po:2458
> msgid "Group"
> -msgstr "Gruppe"
> +msgstr "&Gruppieren"
>
- „&“-Zeichen muss weg, da im englischen Original (`msgid` darüber) nicht enthalten
- kann es sein, dass es sich hier um „Gruppe“ und nicht um „Gruppieren“ handelt? An einer anderen Stelle ging es tatsächlich um „Gruppieren“ wg. `msgctxt "Verb"`. Hier in der Zeile 2455 darüber sieht man `#: src/notecontent.cpp` und „Notecontent“ ist „Notizinhalt“. In allen weiteren Übersetzungen zu `#: src/notecontent.cpp` sind lauter Substantive zu sehen.
> basket.po:2818
> msgid "Opening sounds..."
> msgstr "Klänge werden geöffnet ..."
>
Drei Punkte am Ende bitte durch Ellipse (AltGr+.) ersetzen
> basket.po:3653
> msgid "General Launch Associations"
> -msgstr ""
> +msgstr "Generelle Startzuordnungen"
>
„General“ wird im KDE-Übersetzungsteam als „Allgemein“ übersetzt (siehe Übersetzungsdatenbank in Lokalize)
> basket.po:3676
> +"<li>Bearbeiten Sie die Eigenschaften im Unterfenster „Allgemein“ wie „Name“, „Beschreibung“ oder „Kommentar“.</li>"
> +"<li>Geben Sie in das „Befehlszeilen-Argumente“-Feld, z.B. „--profile 'Ihr-bevorzugtes-Hobby' %%u“ ein.</li>"
> +"</ul>"
- Komma vor „z. B.“ muss weg, denn dies ist ein einzelner Satz:
"<li>Geben Sie […] z. B. […] ein.</li>"
- zwischen „z.“ und „B.“ gehört ein Leerzeichen (oder besser NBSP): „z. B.“
> basket.po:3678
> +"</ul>"
> +"<p>Nun, wenn sie den neuen Startmenü-Eintrag als eine BasKet-Verknüpfung wählen, wird BasKet HTTP-Verknüpfungen mit Falkons Profil „Ihr-bevorzugtes-Hobby“ öffnen.</p>"
> +"<p>Für eine feinkörnigere Konfiguration (z. B. PDF-Dateien bevorzugt mit Falkon zu öffnen), lesen Sie bitte die Kurzinfo zum zweiten Knopf.</p>"
- großschreiben: wenn sie → wenn **S**ie
- zwischen „wird“ und „BasKet“ ist ein Leerzeichen zu viel
> basket.po:3679
> +"<p>Nun, wenn sie den neuen Startmenü-Eintrag als eine BasKet-Verknüpfung wählen, wird BasKet HTTP-Verknüpfungen mit Falkons Profil „Ihr-bevorzugtes-Hobby“ öffnen.</p>"
> +"<p>Für eine feinkörnigere Konfiguration (z. B. PDF-Dateien bevorzugt mit Falkon zu öffnen), lesen Sie bitte die Kurzinfo zum zweiten Knopf.</p>"
>
(z. B. […] zu öffnen). → (**um** z. B. […] zu öffnen).
> basket.po:3726
> "<li>Fügen Sie Ihren Webbrowser in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag hinzu</li>"
> -" "
> -"<li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\"</li>"
> +"<li>Machen Sie das gleiche für den Typ „application->xhtml+xml“</li>"
> "</ul>"
- großschreiben: das **Gleiche** (da ohne Nomen dahinter)
- Pfleile „->“ sind nicht schön und werden durch „→“ (AltGr+I) ersetzt
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30929
To: ewaldmuller, kde-i18n-de, daphipz, bxela
Cc: felf, bxela, daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260325/4dd89faf/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list