D30822: messages/kdenlive/kdenlive.po
Frank Steinmetzger
noreply at phabricator.kde.org
Sat Jan 31 17:15:57 GMT 2026
felf added a comment.
Ich habe keine nennenswerte Anwendungserfahrung mit kdenlive. Bei ein paar Susbtantivaneinanderreihungen bin ich mir deshalb nicht sicher bzgl. der Bedeutung. Extrembeispiel: Restore Current Clip Target Tracks
Bezieht sich das Current auf den Target Track des Clips, oder ist es der Target Track des Current Clips. 🤔
INLINE COMMENTS
> kdenlive.po:2649
> msgid "Convert color matrix."
> -msgstr "Farben umkehren"
> +msgstr "Konvertiere Farbmatrix"
>
Farbmatrix konvertieren.
> kdenlive.po:2684
> msgid "Convert color space, transfer characteristics or color primaries. Input video needs to have an even size."
> -msgstr ""
> +msgstr "Farbraum, Übertragungseigenschaften oder Primärfarben konvertieren. Das Eingangsvideo muss eine gleichmäßige Größe haben."
>
even size = gerade Abmessung
(Ich kenne es zumindest von Videocodecs, dass diese nur geradzahlige Abmessungen erlauben)
> kdenlive.po:3966
> +"\n"
> +" Der Standardwert ist 255, d. h. alle acht Pixel werden verwendet. Einstellungen für lokale 3x3-Koordinaten werden wie folgt zugeordnet: 1 2 3 4 5 6 7 8"
>
3×3
> kdenlive.po:3979
> +"\n"
> +" Der Standardwert ist 255, d. h. alle acht Pixel werden verwendet. Einstellungen für lokale 3x3-Koordinaten werden wie folgt zugeordnet: 1 2 3 4 5 6 7 8]]>"
>
3×3
> kdenlive.po:3991
> msgid "Weave input video fields into double number of frames"
> -msgstr ""
> +msgstr "Eingabevideofelder in die doppelte Anzahl Einzelbilder einbinden"
>
einbinden → verweben
> kdenlive.po:4069
> msgid "Width (px)"
> msgstr "Breite"
>
" (px)" fehlt (mehrfach)
> kdenlive.po:4626
> +"\n"
> +" Simuliert eine Bilderosion, einen Effekt, der die dunkelsten Pixel im Bild vergrößert, indem er die Pixel durch das lokale (3x3) Minimum ersetzt."
>
3×3
> kdenlive.po:4638
> +"\n"
> +" Simuliert eine Bilderosion, einen Effekt, der die dunkelsten Pixel im Bild vergrößert, indem er die Pixel durch das lokale (3x3) Minimum ersetzt.]]>"
>
3×3
> kdenlive.po:4690
> msgid "Denoise frames using 3D FFT (frequency domain filtering)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Einzelbilder mit 3D-FFT (Frequenzbereichsfilterung) entrauschen"
>
Plural
> kdenlive.po:4972
> msgid "Fill borders of the input video without changing video stream dimensions. Sometimes video can have garbage at the four edges and you may not want to crop video input to keep the size multiple of some number"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Ränder des Eingangsvideos ausfüllen, ohne die Abmessungen des Videostreams zu ändern. Möglicherweise möchten Sie die den Videoeingang nicht zuschneiden, um die Größe auf ein Vielfaches einer bestimmten Zahl zu belassen, obwohl die Rändern Rauschen aufweisen können."
>
Der zweite Satz ist irgendwie von hinten aufgezäumt.
Manchmal kann an den vier Rändern des Videobilds Rauschen oder Störungen vorhanden sein (oder doch gleich Datenmüll? :-), aber Sie möchten das Video nicht zuschneiden, um die Abmessungen auf dem Vielfachen einer bestimmten Zahl zu belassen.
> kdenlive.po:5068
> msgid "Set percentage regeneration (delayed signal feedback). Range from -95 to 95."
> -msgstr ""
> +msgstr "Regenerationsanteil (in Prozent) festlegen (verzögerte Signalrückmeldung). Bereich von -95 bis 95."
>
Signalrückmeldung → Rückführsignal
> kdenlive.po:5235
> msgid "Set number of steps for Gaussian approximation"
> -msgstr ""
> +msgstr "Anzahl der Schritte für die gaußsche Annäherung festlegen"
>
Gaußsche (analog zu 5275)
> kdenlive.po:5350
> +"\n"
> +" <b>Diese Funktion ist nur für die Wiedergabe vorgesehen. Verwenden Sie sie nicht vor einer verlustbehafteten Komprimierung, da durch die Komprimierung das Dithering verloren gehen und die Streifen wieder erscheinen können</b>."
>
verloren gehen kann und die so Streifen wieder erscheinen
> kdenlive.po:5374
> +"\n"
> +" <b>Diese Funktion ist nur für die Wiedergabe vorgesehen. Verwenden Sie sie nicht vor einer verlustbehafteten Komprimierung, da durch die Komprimierung das Dithering verloren gehen und die Streifen wieder erscheinen können</b>.]]>"
>
dito
> kdenlive.po:5610
> msgid "Apply a high-pass filter with 3dB point frequency."
> -msgstr ""
> +msgstr "Einen Hochpassfilter mit einer 3-dB-Grenzzahl anwenden."
>
Grenzfreqyenz
> kdenlive.po:5661
> msgid "This filter applies a global color histogram equalization on a per-frame basis"
> -msgstr ""
> +msgstr "Dieser Filter wendet eine globale Farbhistogrammausgleichung auf auf Einzelbildbasis an"
>
2× auf
> kdenlive.po:5866
> msgstr ""
> +"Den Sättigungswert festlegen<br>"
> +"\n"
Komma
> kdenlive.po:5879
> msgstr ""
> +"<![CDATA[Den Sättigungswert festlegen<br>"
> +"\n"
Komma
> kdenlive.po:6271
> msgid "Replaces the pixel by the local(3x3) average by taking into account only values higher than the pixel. "
> -msgstr ""
> +msgstr "Ersetzt das Pixel durch den lokalen (3x3) Durchschnitt, wobei nur Werte berücksichtigt werden, die höher als das Pixel sind. "
>
3×3
> kdenlive.po:7613
> msgid "The removegrain filter is a spatial denoiser for progressive video"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der Körnungs-Entfernungs-Filter ist ein Rauschunterdrücker für progressive Videos."
>
ist ein räumlicher
> kdenlive.po:7964
> msgid "Apply shear transform to input video."
> -msgstr ""
> +msgstr "Eine Scherentransformation auf das Eingangsvideo anwenden."
>
Scherungs-Transformation
> kdenlive.po:8064
> +"\n"
> +" Der Wert gibt die Varianz des Gauß-Filters an, der zum weichzeichnen des Bildes verwendet wird (je größer, desto langsamer)."
>
zum Weichzeichnen
> kdenlive.po:9936
> msgid "Make image greyscale except for chosen color"
> -msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
> +msgstr "Das Bild in Graustufen umwandeln, außer der gewählten Farbe"
>
ohne Komma
https://www.korrekturen.de/kommasetzung/ausser.shtml
> kdenlive.po:12554
> msgid "Use backwards-facing track points"
> -msgstr ""
> +msgstr "Rückwärts gerichtete Spurpunkte verwenden"
>
Wenn es ein Stabilisier ist, dann dürfte mit track verfolgen gemeint sein, um das Bild zu entwackeln
> kdenlive.po:13967
> msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
> -msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV"
> +msgstr "Gesichter automatisch erkennen und weichzeichnen mit OpenCV"
>
Gesichter mittels OpenCV automatisch …
> kdenlive.po:15139
> msgid "Input black level"
> -msgstr "Schwarzwerteingabe"
> +msgstr "Schwarzwerteingang"
>
Schwarzwert des Eingangs (oder des Eingangssignals)
> kdenlive.po:15147
> msgid "Input white level"
> -msgstr "Weißwerteingabe"
> +msgstr "Weißwerteingang"
>
Weißwert des Eingangs
> kdenlive.po:16088
> msgid "<![CDATA[Show average on scope]]>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<![CDATA[Durchschnitt im Bereich anzeigen]]>"
>
im Oszilloskop (noch mehrmals in den folgenden Strings)
> kdenlive.po:18419
> msgid "The center value for the hue range"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der Mittelwert für den Farbtonbereich"
>
Die Mitte des Farbtonbereichs? (um nicht mit arithmnetischem Mittelwert zu verwechseln)
> kdenlive.po:22095
> msgid "Accuracy of Shakiness detection"
> -msgstr ""
> +msgstr "Genauigkeit der Verwacklungserkennung"
>
Verwacklung und Verwackelung bitte vereinheitlichen
> kdenlive.po:22131
> msgid "Below this Contrast Field is discarded"
> -msgstr ""
> +msgstr "Unterhalb dieses Kontrastfeldes wird verworfen"
>
Könnte es nicht eher heißen:
Unter diesem [Wert] wird das Kontrastfeld verworfen
Denn bei deiner Interpretation ist der Satzbau im Originalsatz unvollständig
> kdenlive.po:22439
> msgid "Blur and Sharpen"
> -msgstr "Verwischen und ausblenden"
> +msgstr "weichzeichnen und schärfen"
>
großschreiben?
> kdenlive.po:27868
> msgid "Whether marker has range (true/false)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ob die Markierung Reichweite hat (wahr/falsch)"
>
Reichweite ergibt hier wenig Sinn, könnte ein Zeitbereich gemeint sein? (im Gegensatz zu einem Marker, der nur einen Zeitpunkt markiert)
> kdenlive.po:30152
> msgid "4K UHD 3840x2160"
> -msgstr "4K UHD 2160"
> +msgstr "4K UHD 3840x2160"
>
×?
> kdenlive.po:30632
> msgid "Opens a menu to show more tags"
> -msgstr ""
> +msgstr "Öffnet ein Menü, um weitere Etikette anzuzeigen"
>
Etiketten
> kdenlive.po:32612
> msgid "mask %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "maskiere %1"
>
Mit Blick auf den nächsten String vermutlich eher
Maske %1
> kdenlive.po:35532
> msgid "Switch Track Target Audio Stream"
> -msgstr ""
> +msgstr "Spur für den Ziel-Audiostream wechseln"
>
Ziel-Audiostream für die Spur wechseln?
Sonst hieße es im Original „Switch Track for Target Audio Stream“
> kdenlive.po:39705
> msgid "Corrupted plugin, trying to reinstall…"
> -msgstr ""
> +msgstr "Beschädigtes Plugin, versuche Neuinstallation…"
>
Leerzeichen vor …
> kdenlive.po:42113
> msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Ziehen</b>, um die Überblendungsdauer zu ändern."
>
ohne Punkt
> kdenlive.po:42208
> msgid "<b>Double click</b> to edit text"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Doppelklicken</b>, um den Text zu bearbeiten."
>
ohne Punkt
> kdenlive.po:42824
> msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
> -msgstr "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel-Größe gespeichert um das Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
> +msgstr "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel-Größe gespeichert um das Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes festlegen."
>
Letzter Halbsatz:
, aber sie müssen möglicherweise die Größe anpassen.
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30822
To: anon, kde-i18n-de, bxela, daphipz
Cc: felf, ewaldmuller, emohr, daphipz, anon, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260131/5a574081/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list