D30812: messages/gcompris/gcompris_teachers_qt.po

Philipp Kiemle noreply at phabricator.kde.org
Sun Jan 25 13:26:25 GMT 2026


daphipz requested changes to this revision.
daphipz added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.

INLINE COMMENTS

> gcompris_teachers_qt.po:32
>  msgid "If \"Random start number\" is selected, the number of sublevels will be the minimum between the \"Sublevels\" value and the result of: (\"Maximum start number\" - \"Minimum start number\") / \"Step between numbers\" + 1."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wenn „Zufällige Anfangszahlen“ aktiviert ist, wird die Anzahl der Unterstufen das Minimum von dem „Unterstufen“-Wert und dem Ergebnis der folgenden Rechnung: („Maximale Anfangszahl“ – „Minimale Anfangszahl“) ÷ „Abstand zwischen Zahlen“ + 1."
>  

"Wenn „Zufällige Anfangszahlen“ aktiviert ist, **ist** ~~wird~~ die Anzahl der Unterstufen **entweder der** ~~das Minimum von dem~~ „Unterstufen“-Wert **oder das** ~~und dem~~ Ergebnis der folgenden Rechnung: („Maximale Anfangszahl“ − „Minimale Anfangszahl“) ÷ „Abstand zwischen Zahlen“ + 1. **Der kleinere Wert wird verwendet.**"

Bei der Rechnung sollte ein Minuszeichen `−` (U+2212) verwendet werden, kein en-dash.

> gcompris_teachers_qt.po:38
>  msgid "If \"Random start number\" is not selected, the \"Start numbers\" list must contain only numbers, and each of them will be used as start number for a sublevel."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wenn „Zufällige Anfangszahlen“ nicht aktiviert ist, darf „Anfangszahlen“-Liste nur Zahlen enthalten. Jede davon wird als Anfangszahl für eine Unterstufe verwendet."
>  

"darf **die** „Anfangszahlen“-Liste"

> gcompris_teachers_qt.po:44
>  msgid "\"Position of missing numbers\" must contain a list of numbers corresponding to the index of numbers to find. Index numbers start from 0 (the first number of the sequence), and must not be greater than \"Sequence length\" - 1. Also, the length of the list can not be greater than \"Sequence length\" - 2, to always have at least 2 visible numbers in the sequence."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Position der fehlenden Zahlen“ muss eine Liste der Indizes der zu suchenden Zahlen enthalten. Indexzahlen fangen bei 0 an, dabei zeigt Indexzahl 0 auf das erste Element in der Folge. Indexzahl darf nicht größer als „Länger der Folge“ – 1 sein. Außerdem darf die Länge der „Position der fehlenden Zahlen“-Liste nicht größer als „Länger der Folge“ – 2 sein, damit die Folge mindestens 2 sichtbare Zahlen enthält."
>  

"Indexzahlen **beginnen** ~~fangen~~ bei 0 ~~an~~, dabei zeigt **die** Indexzahl 0 auf das erste Element in der Folge. **Die** Indexzahl darf nicht größer als „Länger der Folge“ − **[Minuszeichen]** 1 sein. Außerdem darf die Länge der „Position der fehlenden Zahlen“-Liste nicht größer als „Länger der Folge“ − **[Minuszeichen]** 2 sein, damit die Folge mindestens 2 sichtbare Zahlen enthält."

> gcompris_teachers_qt.po:123
>  msgid "\"Start numbers\" must contain only numbers, and not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Anfangszahlen“ darf nicht leer sein und muss nur Zahlen enthalten."
>  

muss → darf

> gcompris_teachers_qt.po:129
>  msgid "\"Position of missing numbers\" must contain only numbers, and not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Position der fehlenden Zahlen“ darf nicht leer sein und muss nur Zahlen enthalten."
>  

muss → darf

> gcompris_teachers_qt.po:360
>  msgid "Display the current result"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zeige das aktuelle Ergebnis"
>  

Das aktuelle Ergebnis anzeigen

> gcompris_teachers_qt.po:431
>  #: server/activities/clockgame/ClockgameEditor.qml:30
> +#, fuzzy
>  msgctxt "ClockgameEditor|"

Sind dieser und die folgenden Strings absichtlich `fuzzy`?
Meiner Meinung nach sind die Übersetzungen korrekt

> gcompris_teachers_qt.po:505
>  msgid "Questions"
> -msgstr "Fragen"
> +msgstr "Aufgaben"
>  

"Questions" wird anderswo als "Fragen" übersetzt - wäre mit beidem einverstanden, aber vielleicht ist "Fragen" "zukunftssicherer", da es naheliegender ist: Wenn in Zukunft neue Strings hinzukommen und man nicht sieht, dass "Questions" bisher mit "Aufgaben" übersetzt wurde, haben wir vielleicht irgendwann zwei Übersetzungen dafür.

> gcompris_teachers_qt.po:537
>  msgid "\"Left number\" in Question %1 of Level %2 must contain a number."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Linke Zahl“ in Aufgabe %1 der Stufe %2 muss ein Zahl enthalten."
>  

ein → eine

> gcompris_teachers_qt.po:544
>  msgid "\"Right number\" in Question %1 of Level %2 must contain a number."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Rechte Zahl“ in Aufgabe %1 der Stufe %2 muss ein Zahl enthalten."
>  

ein → eine

> gcompris_teachers_qt.po:609
>  msgid "%1 %"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1 %"
>  

NBSP

> gcompris_teachers_qt.po:665
>  msgid "\"Instruction\" of Question %1 from Level %2 must not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Anweisung“ zur Frage %1 der Stufe %2 darf nicht leer sein."
>  

"Question" wird sonst als "Aufgaben" übersetzt - wäre mit beidem einverstanden, aber vielleicht ist "Fragen" "zukunftssicherer", da es naheliegender ist: Wenn in Zukunft neue Strings hinzukommen und man nicht sieht, dass "Questions" bisher mit "Aufgaben" übersetzt wurde, haben wir vielleicht irgendwann zwei Übersetzungen dafür.

> gcompris_teachers_qt.po:718
>  msgid "Questions"
> -msgstr "Fragen"
> +msgstr "Aufgaben"
>  

"Questions" wird anderswo als "Fragen" übersetzt - wäre mit beidem einverstanden, aber vielleicht ist "Fragen" "zukunftssicherer", da es naheliegender ist: Wenn in Zukunft neue Strings hinzukommen und man nicht sieht, dass "Questions" bisher mit "Aufgaben" übersetzt wurde, haben wir vielleicht irgendwann zwei Übersetzungen dafür.

> gcompris_teachers_qt.po:817
>  msgid "\"Number of circles\" can not be smaller than the largest result to find."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Kreisanzahl“ kann nicht kleiner als das zu bestimmende größte Ergebnis sein."
>  

- kann nicht → darf nicht
- "als das **größte zu bestimmende** Ergebnis"

> gcompris_teachers_qt.po:860
>  msgid "Level %1 must not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
>  

"Stufe %1 […]"

> gcompris_teachers_qt.po:973
>  msgid "\"Numbers\" must contain a list of numbers between 0 and 9."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Zahlen“ muss eine Liste der Zahlen zwischen 0 und 9 enthalten."
>  

Liste der Zahlen → Liste von Zahlen

In der jetzigen Form bestünde diese Liste immer aus allen Zahlen zwischen 0 und 9.

> gcompris_teachers_qt.po:979
>  msgid "\"Number of circles\" can not be smaller than the largest number to find."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Kreisanzahl“ kann nicht kleiner als die zu bestimmende größte Zahl sein."
>  

- kann nicht → darf nicht
- "als die **größte zu bestimmende** Zahl"

> gcompris_teachers_qt.po:1019
>  msgid "\"Numbers\" must only contain integer numbers between 0 and 9, and must not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Zahlen“ darf nicht leer sein und muss nur Ganzzahlen zwischen 0 und 9 enthalten."
>  

muss → darf

> gcompris_teachers_qt.po:1025
>  msgid "\"Additions\" must only contain additions which results are integer numbers between 0 and 9, and must not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Additionen“ darf nicht leer sein und muss nur Additionen mit ganzzahligen Ergebnissen zwischen 0 und 9 enthalten."
>  

muss → darf

> gcompris_teachers_qt.po:1031
>  msgid "\"Subtractions\" must only contain subtractions which results are integer numbers between 0 and 9, and must not be empty."
> -msgstr ""
> +msgstr "„Subtraktionen“ darf nicht leer sein und muss nur Subtraktionen mit ganzzahligen Ergebnissen zwischen 0 und 9 enthalten."
>  

muss → darf

> gcompris_teachers_qt.po:1131
>  msgid "Question:"
> -msgstr "Frage:"
> +msgstr "Aufgabe:"
>  

"Question" wird anderswo als "Fragen" übersetzt - wäre mit beidem einverstanden, aber vielleicht ist "Fragen" "zukunftssicherer", da es naheliegender ist: Wenn in Zukunft neue Strings hinzukommen und man nicht sieht, dass "Questions" bisher mit "Aufgaben" übersetzt wurde, haben wir vielleicht irgendwann zwei Übersetzungen dafür.

> gcompris_teachers_qt.po:1173
>  msgid "Question"
> -msgstr "Frage"
> +msgstr "Aufgabe"
>  

"Question" wird anderswo als "Frage" übersetzt - wäre mit beidem einverstanden, aber vielleicht ist "Fragen" "zukunftssicherer", da es naheliegender ist: Wenn in Zukunft neue Strings hinzukommen und man nicht sieht, dass "Questions" bisher mit "Aufgaben" übersetzt wurde, haben wir vielleicht irgendwann zwei Übersetzungen dafür.

> gcompris_teachers_qt.po:1413
>  msgid "Table teacher_ could not be updated to current version."
> -msgstr ""
> +msgstr "Lehrertabelle kann nicht zu aktuellen Version aktualisiert werden."
>  

Die Tabelle „teacher_“

> gcompris_teachers_qt.po:1419
>  msgid "Error creating teacher."
> -msgstr ""
> +msgstr "Fehler beim Erstellen der Lehrers."
>  

der → des

> gcompris_teachers_qt.po:1439
>  msgid "Group <b>%1</b> could not be updated to <b>%2</b>."
> -msgstr ""
> +msgstr "Gruppe <b>%1</b> kann nicht aktualisiert werden zu <b>%2</b>."
>  

kann nicht zu […] aktualisiert werden

> gcompris_teachers_qt.po:1446
>  msgid "Group <b>%1</b> could not be deleted from table group_."
> -msgstr ""
> +msgstr "Gruppe <b>%1</b> kann nicht aus Tabelle group_ gelöscht werden."
>  

aus **der** Tabelle „group_“

> gcompris_teachers_qt.po:1453
>  msgid "Group <b>%1</b> could not be deleted from table group_user_."
> -msgstr ""
> +msgstr "Gruppe <b>%1</b> kann nicht aus Tabelle group_user_ gelöscht werden."
>  

aus **der** Tabelle „group_user_“

> gcompris_teachers_qt.po:1467
>  msgid "<b>%1</b> could not be updated to <b>%2</b>."
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>%1</b> kann nicht aktualisiert werden zu <b>%2</b>."
>  

"kann nicht zu [oder "auf"?] […] aktualisiert werden"

> gcompris_teachers_qt.po:1474
>  msgid "User <b>%1</b> could not be deleted from table user_."
> -msgstr ""
> +msgstr "Benutzer <b>%1</b> kann nicht aus Tabelle user_ gelöscht werden."
>  

aus **der** Tabelle „user_“

> gcompris_teachers_qt.po:1481
>  msgid "User <b>%1</b> could not be deleted from table result_."
> -msgstr ""
> +msgstr "Benutzer <b>%1</b> kann nicht aus Tabelle result_ gelöscht werden."
>  

aus **der** Tabelle „result_“

> gcompris_teachers_qt.po:1488
>  msgid "User <b>%1</b> could not be deleted from table group_user_."
> -msgstr ""
> +msgstr "Benutzer <b>%1</b> kann nicht aus Tabelle group_user_ gelöscht werden."
>  

aus **der** Tabelle „group_user_“

> gcompris_teachers_qt.po:1530
>  msgid "Dataset <b>%1</b> could not be updated to <b>%2</b>."
> -msgstr ""
> +msgstr "Datensatz <b>%1</b> kann nicht aktualisiert werden zu <b>%2</b>."
>  

"kann nicht zu [oder "auf"?] […] aktualisiert werden"

> gcompris_teachers_qt.po:1628
>  msgid "Raw JSON"
> -msgstr ""
> +msgstr "Raw JSON"
>  

"Rohes JSON"?

> gcompris_teachers_qt.po:1664
>  msgid "No specific instructions for this editor."
> -msgstr ""
> +msgstr "Keine spezielle Anweisungen für diesen Editor."
>  

spezielle**n**

> gcompris_teachers_qt.po:1768
>  msgid "Select the groups to add these pupils to:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Wählen Sie die Gruppen aus, zu welchen diese Schüler hinzugefügt werden sollen:"
>  

zu welchen → zu denen

> gcompris_teachers_qt.po:1774
>  msgid "Select the groups from which to remove these pupils:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Wählen Sie die Gruppen aus, aus welchen diese Schüler entfernt werden sollen:"
>  

aus welchen → aus denen

> gcompris_teachers_qt.po:1798
>  msgid "Are you sure you want to remove the dataset from selected pupils?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Möchten Sie den Datensatz wirklich bei ausgewählten Schülern entfernen?"
>  

bei → von

> gcompris_teachers_qt.po:1804
>  msgid "Are you sure you want to remove all the existing datasets from selected pupils?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle existierende Datensätze von ausgewählten Schülern löschen möchten?"
>  

"**Möchten Sie wirklich** ~~Sind Sie sicher, dass Sie~~ alle existierende**n** Datensätze von ausgewählten Schülern löschen ~~möchten~~?"

> gcompris_teachers_qt.po:2233
>  msgid "Logged"
> -msgstr ""
> +msgstr "Angemeldet"
>  

"Protokolliert"?

> gcompris_teachers_qt.po:2293
>  msgid "Disconnect everybody"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aller Verbindungen trennen"
>  

Aller → Alle

> gcompris_teachers_qt.po:2317
>  msgid "Logged:"
>  msgstr "Angemeldet:"
>  

"Protokolliert"?

> gcompris_teachers_qt.po:2348
>  msgid "Bad password input"
> -msgstr ""
> +msgstr "Schlechte Passworteingabe"
>  

"Falsches Passwort" oder "Falsche Passworteingabe"

> gcompris_teachers_qt.po:2681
>  msgid "Pupils logged"
>  msgstr "Schüler angemeldet"
>  

"Schüler protokolliert"?

REPOSITORY
  R883 Subversion

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30812

To: bxela, kde-i18n-de, daphipz
Cc: daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260125/d5e562d8/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list