D30787: messages/bluedevil
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Sat Jan 17 13:44:31 GMT 2026
bxela requested changes to this revision.
bxela added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> bluedevil.po:60
> msgid "Could not connect to device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Verbindung mit „%1“ kann nicht hergestellt werden"
>
„connect to“ → „Verbindung mit“ finde ich in Lokalize-Übersetzungsdatenbank nur 1 Mal in knavalbattle.po
„connect to“ → „Verbindung zu“ ist mehrmals vorhanden.
> bluedevil.po:60
> msgid "Could not connect to device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Verbindung mit „%1“ kann nicht hergestellt werden"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender). Hier ein Beispiel:
Die Verbindung zu „X67YZ“ kann nicht hergestellt werden
vs.
Die Verbindung zum Gerät „X67YZ“ kann nicht hergestellt werden
> bluedevil.po:127
> msgid "Access request from device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zugriffsanfrage von „%1“"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender). Hier ein Beispiel:
Zugriffsanfrage von „X5ZY8“
vs.
Zugriffsanfrage vom Gerät „X5ZY8“
> bluedevil.po:134
> msgid "%1 is requesting access to this computer"
> -msgstr "%1 fordert Zugang zu diesem Rechner"
> +msgstr "%1 fordert Zugriff auf diesen Rechner"
>
"… fordert … **an**"?
> bluedevil.po:162
> msgid "Verify PIN for device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Überprüfen Sie die PIN für „%1“"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender). Hier ein Beispiel:
Überprüfen Sie die PIN für „W8X9Z“
vs.
Überprüfen Sie die PIN für das Gerät „W8X9Z“
> bluedevil.po:190
> msgid "PIN for device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "PIN für „%1“"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender).
> bluedevil.po:239
> msgid "Incoming file from device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Eingehende Datei von „%1“"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender).
> plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po:48
> msgid "Could not connect to device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Verbindung mit „%1“ kann nicht hergestellt werden"
>
„connect to“ → „Verbindung mit“ finde ich in Lokalize-Übersetzungsdatenbank nur 1 Mal in knavalbattle.po
„connect to“ → „Verbindung zu“ ist mehrmals vorhanden.
> plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po:48
> msgid "Could not connect to device “%1”"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Verbindung mit „%1“ kann nicht hergestellt werden"
>
„device“ nicht zu übersetzen ist verlockend (wegen der Kürze), ich würde trotzdem „Gerät“ mit rein nehmen (ist erklärender).
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30787
To: daphipz, kde-i18n-de, bxela
Cc: bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260117/61d4eeb3/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list