D30790: kdenlive.po updated
Philipp Kiemle
noreply at phabricator.kde.org
Sat Jan 17 11:06:11 GMT 2026
daphipz requested changes to this revision.
daphipz added a comment.
This revision now requires changes to proceed.
`org.kde.kdenlive.appdata.po` ist noch nicht neu formatiert worden. Das sollte sich ergeben, wenn du die Datei zur Bearbeitung in Lokalize öffnest, die Änderungen einarbeitest und speicherst.
INLINE COMMENTS
> kdenlive._desktop_.po:83
> msgid "Saving successful"
> -msgstr ""
> +msgstr "erfolgreich gespeichert"
>
Speichern erfolgreich
> kdenlive.po:86
> msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
> -msgstr ""
> +msgstr "Verwende die IEC 60268-18 Skala."
>
"Die IEC 60268-18-Skala verwenden " (Bindestrich vor "Skala" und Leerzeichen am Ende statt Punkt)
> kdenlive.po:176
> msgid "The thickness of the bar or segments."
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Dicke des Balken oder Segments."
>
"Die Dicke des **Balkens** oder **der Segmente**."
> kdenlive.po:411
> msgid "The background color to be applied to the entire frame. The default color is transparent."
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Hintergrundfarbe, die auf den gesamten Rahmen angewendet werden soll. Die Standardfarbe ist transparent."
>
Ich kenne mich mit kdenlive zu wenig aus, aber könnte es nicht auch "frame" i.S.v. "Einzelbild eines Videos" sein? Falls ja, dann: "Rahmen" → "Einzelbild"
> kdenlive.po:521
> msgid "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. If window size is more than the number of samples in a frame, samples will be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is performed as a sliding window so that the most recent samples are always transformed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Die Anzahl der Samples, auf die die FFT angewendet wird. Wenn die Fenstergröße kleiner ist als die Anzahl der Samples in einem Frame, werden zusätzliche Samples ignoriert. Wenn die Fenstergröße größer ist als die Anzahl der Samples in einem Frame, werden Samples aus vorherigen Frames gepuffert, um das Fenster zu füllen. Die Pufferung erfolgt als gleitendes Fenster, sodass immer die neuesten Samples transformiert werden."
>
- Frame → Einzelbild
> kdenlive.po:1273
> msgid "Adaptive Temporal Averaging Denoiser"
> -msgstr ""
> +msgstr "Adaptive Temporal Averaging Denoiser"
>
"Adaptiver zeitlicher Mittelwert-Entrauscher"
> kdenlive.po:1279
> msgid "Apply an Adaptive Temporal Averaging Denoiser to the video input. "
> -msgstr ""
> +msgstr "Wende einen adaptiven zeitlichen Mittelwert-Entrauscher auf den Videoeingang an. "
>
"**Einen** […] auf den Videoeingang **anwenden**. "
> kdenlive.po:2871
> msgid "Attacks"
> -msgstr "Audiospuren"
> +msgstr "Anstieg"
>
Plural? Weiter oben ist "Attack" mit "Anstieg" übersetzt
> kdenlive.po:14757
> msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
> -msgstr "Reduziert das Ausfüllen mit der Schlüsselfarbe bei der Bluescreen-Technik"
> +msgstr "Reduziert die Sichtbarkeit von Farbräumen bei Chroma Keying."
>
Farbräumen → Farbsäumen
> kdenlive.po:14825
> msgid "None,De-Key,Target,Desaturate,Luma adjust"
> -msgstr "Kein, Verschieben von der Schlüsselfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung"
> +msgstr "Kein, Verschieben von der Keyfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung"
>
"Verschieben ~~von~~ der **Schlüssel**farbe"
> kdenlive.po:22818
> msgid "Perform a conversion to color only of the source input1 using the hue and saturation values of input2."
> -msgstr ""
> +msgstr "Führen Sie eine Konvertierung nur der Farbe der Quelle „input1“ unter Verwendung der Farbton- und Sättigungswerte von „input2“ durch."
>
Da verstehe ich beim besten Willen den Originalstring nicht xD
Kann mich vielleicht jemand aufklären?
> kdenlive.po:29084
> msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
> -msgstr "Das Löschen benutzerdefinierter Ordnermodelle ist nicht zulässig. Bitte führen Sie dies manuell durch."
> +msgstr "Das Löschen benutzerdefinierter Ordnermodelle ist nicht möglich. Bitte führen Sie dies manuell durch."
>
"nicht zulässig" ist mMn eine gute Übersetzung für "we do not allow" - "nicht möglich" ist eher "not possible". Warum der Wechsel?
> org.kde.kdenlive.appdata.po:44
> +"fekten und Übergängen, Farbkorrektur, Audio-Nachbearbeitung und Untertitelungs"
> +"werkzeuge. Darüber hinaus bietet es die Flexibilität ein Video in praktisch je"
> +"des Format Ihrer Wahl zu rendern."
Komma nach "Flexibilität"
> org.kde.kdenlive.appdata.po:63
> msgid "Configurable interface and shortcuts"
> -msgstr ""
> +msgstr "Konfigurierbare Benutzeroberfläche und Tastenkombinationen"
>
Tastenkombinationen → Kurzbefehle (siehe https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen)
> org.kde.kdenlive.appdata.po:70
> msgstr ""
> +"Anzeigebereiche: Histogramm, Vektorskop, RGB-Parade, Wellenform und Audiometer"
>
"**Anzeigen:** Histogramm, […]"
> org.kde.kdenlive.appdata.po:82
> msgid "Free online assets and templates"
> -msgstr ""
> +msgstr "Kostenlose Online-Ressourcen und Vorlagen"
>
"[…] und **-Vorlagen**"
> org.kde.kdenlive.appdata.po:94
> msgid "AI powered tools"
> -msgstr ""
> +msgstr "KI-gestützte Tools"
>
Tools → Werkzeuge
> org.kde.kdenlive.appdata.po:131
> msgid "Time remapping and same-track transitions"
> -msgstr ""
> +msgstr "Zeit-Remapping und Übergänge innerhalb derselben Spur"
>
- Remapping → Neuzordnung?
- derselben → der selben
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30790
To: anon, kde-i18n-de, daphipz
Cc: loisspitz, emohr, daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260117/2b11f793/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list