D30709: messages/kwin
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Thu Jan 1 19:58:39 GMT 2026
bxela requested changes to this revision.
bxela added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> kcm_kwinrules.po:730
> msgstr ""
> +"Diese Eigenschaft steuert die Fokus-Schutzstufe des aktuell aktiven Fensters. Sie wird verwendet, um das Verhindern unerwünschter Aktivierung neuer Fenster, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet wurden, zu überschreiben.<nl>"
> +"<nl>"
`msgid` verwendet "<nl/>", in `msgstr` wird jedoch "<nl>" verwendet, warum?
> kcm_kwinrules.po:731
> +"Diese Eigenschaft steuert die Fokus-Schutzstufe des aktuell aktiven Fensters. Sie wird verwendet, um das Verhindern unerwünschter Aktivierung neuer Fenster, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet wurden, zu überschreiben.<nl>"
> +"<nl>"
> +"Hier sehen Sie, was auf den verschiedenen Schutzstufen mit neuen Fenstern passiert, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet werden, während das Fenster, auf das die Schutzstufe angewendet wird, fokussiert ist:<nl>"
`msgid` verwendet "<nl/>", in `msgstr` wird jedoch "<nl>" verwendet, warum?
> kcm_kwinrules.po:732
> +"<nl>"
> +"Hier sehen Sie, was auf den verschiedenen Schutzstufen mit neuen Fenstern passiert, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet werden, während das Fenster, auf das die Schutzstufe angewendet wird, fokussiert ist:<nl>"
> +"<nl>"
`msgid` verwendet "<nl/>", in `msgstr` wird jedoch "<nl>" verwendet, warum?
> kcm_kwinrules.po:732
> +"<nl>"
> +"Hier sehen Sie, was auf den verschiedenen Schutzstufen mit neuen Fenstern passiert, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet werden, während das Fenster, auf das die Schutzstufe angewendet wird, fokussiert ist:<nl>"
> +"<nl>"
"… was auf den verschiedenen Schutzstufen mit neuen Fenstern passiert …" → "… welchen Einfluss die verschiedenen Schutzstufen auf die neuen Fenster haben …"?
> kcm_kwinrules.po:733
> +"Hier sehen Sie, was auf den verschiedenen Schutzstufen mit neuen Fenstern passiert, die ohne Ihre direkte Aktion geöffnet werden, während das Fenster, auf das die Schutzstufe angewendet wird, fokussiert ist:<nl>"
> +"<nl>"
> +"<list>"
`msgid` verwendet "<nl/>", in `msgstr` wird jedoch "<nl>" verwendet, warum?
> kcm_kwinrules.po:739
> +"<item><emphasis strong='true'>Hoch:</emphasis> Neu geöffnete Fenster werden nur in den Vordergrund gebracht und fokussiert, wenn sie zur gleichen Anwendung gehören wie das aktuell fokussierte Fenster.</item>"
> +" "
> +"<item><emphasis strong='true'>Extrem:</emphasis> Neu geöffnete Fenster werden nie in den Vordergrund gebracht und fokussiert.</item>"
Diese leere Zeile muss weg.
> kcm_kwinxwayland.po:51
> +"<nl/>"
> +"Wenn Sie solche Anwendungen verwenden, können Sie hier Ihre bevorzugtes Verhältnis zwischen Sicherheit und Kompatibilität auswählen."
>
Ihre → Ihr
> kcm_kwinxwayland.po:72
> msgid "Most secure; global shortcuts will not work in X11 apps"
> -msgstr ""
> +msgstr "Höchste Sicherheit. Globale Kurzbefehle werden in X11-Anwendungen nicht funktionieren"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kcm_kwinxwayland.po:86
> msgid "High security; push-to-talk and other modifier-only global shortcuts will work in X11 apps"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hohe Sicherheit. „Push-to-Talk“ und andere Kurzbefehle, die ausschließlich mit Sondertasten funktionieren, werden in X11-Anwendungen funktionieren"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kcm_kwinxwayland.po:100
> msgid "Moderate security; all global shortcuts will work in X11 apps"
> -msgstr ""
> +msgstr "Mäßige Sicherheit. Alle globalen Kurzbefehle werden in X11-Anwendungen funktionieren"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kcm_kwinxwayland.po:114
> msgid "Least secure; all X11 apps will be able to see any text you type into any application"
> -msgstr ""
> +msgstr "Niedrigste Sicherheit. Alle X11-Anwendungen werden alles sehen können, was Sie tippen – egal in welche Anwendung"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kcm_kwinxwayland.po:114
> msgid "Least secure; all X11 apps will be able to see any text you type into any application"
> -msgstr ""
> +msgstr "Niedrigste Sicherheit. Alle X11-Anwendungen werden alles sehen können, was Sie tippen – egal in welche Anwendung"
>
"… Alle X11-Anwendungen werden alles sehen können, was Sie tippen – egal in welche Anwendung" → vielleicht lieber "… Alle X11-Anwendungen bekommen alle Tasteneingaben mit, auch wenn diese in anderen Anwendungen getätigt werden"
> kcm_kwinxwayland.po:144
> msgid "Moderate security; global shortcuts involving mouse buttons will work in X11 apps"
> -msgstr ""
> +msgstr "Mäßige Sicherheit. Globale Kurzbefehle, die Maustasten beinhalten, werden in X11-Anwendungen funktionieren"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kcm_kwinxwayland.po:144
> msgid "Moderate security; global shortcuts involving mouse buttons will work in X11 apps"
> -msgstr ""
> +msgstr "Mäßige Sicherheit. Globale Kurzbefehle, die Maustasten beinhalten, werden in X11-Anwendungen funktionieren"
>
"… Globale Kurzbefehle, die Maustasten beinhalten, …" → "… Globale Kurzbefehle, die Maustasten verwenden, …"?
> kcm_kwinxwayland.po:165
> msgid "Least secure; all X11 apps will be able to take control of the computer"
> -msgstr ""
> +msgstr "Niedrigste Sicherheit. Alle X11-Anwendungen werden die Kontrolle über den Comuter übernehmen können"
>
Ich würde den Punkt nach der Einstellung durch einen Doppelpunkt oder en-dash ersetzen, würden dann so aussehen:
//Einstellung//: //Erklärung der Einstellung//
oder
//Einstellung// – //Erklärung der Einstellung//
> kwin_effects.po:744
> msgid "Paint Duration"
> -msgstr "Ringanzeigedauer:"
> +msgstr "Zeichendauer"
>
Zeichendauer → Zeichnungsdauer
> kwin_effects.po:752
> msgid "Paint Amount"
> -msgstr "Ringanzahl:"
> +msgstr "Zeichenmenge"
>
Zeichendauer → Zeichnungsmenge
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30709
To: daphipz, kde-i18n-de, bxela
Cc: bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260101/4bba4f91/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list