Re: Standardübersetzung "Desktop"

Eugen Mohr eugen.mohr at gmx.net
Sat Feb 21 08:42:48 GMT 2026


Danke für die Rückmeldungen.

Mit LEO bekomme ich in Bezug auf Computer die Antwort:

- Arbeitsoberfläche

- Benutzeroberfläche

- Desktop (im Sinne des GUI)

Mmh.

Eugen


Am 18.02.2026 um 21:28 schrieb Kai Uwe Broulik:
> Hi,
>
> habe mehrere Wörterbücher befragt, Treffer Nummer 1 war meist
>
> desktop: Arbeitsfläche {f} [eines Schreibtisches]
>
> Ich denke, die Übersetzung passt so wie sie ist.
>
> Eine Arbeits_ober_fläche hab ich auf meiner Werkbank, wo der Dremel 
> Späne wirft und der Schraubstock montiert ist, nicht auf meinem 
> Schreibtisch, wo ich mit Dokumenten arbeite.
>
> Gruß
> Kai uwe
>
> Am 18.02.26 um 19:45 schrieb Eugen Mohr:
>> Hallo zusmmen
>>
>> Desktop wird gemäss https://community.kde.org/KDE_Localization/de/ 
>> StandardUebersetzungen als «Arbeitsfläche» übersetzt. Wäre 
>> «Arbeitsoberfläche» nicht treffender? Heutzutage ist wahrscheinlich 
>> «Desktop» noch treffender.
>>
>> Hier die Fragestellung: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=472860
>>
>> Was meint ihr?
>>
>> Eugen
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260221/92990935/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list