D30978: messages/calendarsupport/
Philipp Kiemle
noreply at phabricator.kde.org
Tue Apr 14 21:32:28 BST 2026
daphipz requested changes to this revision.
daphipz added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> calendarsupport6.po:63
> msgid "In order to add an archive to your calendar, use the Merge Calendar function. You can view an archive by opening it like you would any other calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
> -msgstr "Um ein Archiv wieder Ihrem Kalender hinzuzufügen, benutzen Sie die Funktion „Kalender zusammenführen“. Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie wie jeden anderen Kalender auch öffnen. Die Archivdatei hat kein spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei."
> +msgstr "Um ein Archiv wieder Ihrem Kalender hinzuzufügen, verwenden Sie die Funktion „Kalender zusammenführen“. Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie wie jeden anderen Kalender auch öffnen. Die Archivdatei hat kein spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei."
>
"Um ein Archiv wieder Ihrem Kalender hinzuzufügen, verwenden Sie die Funktion „Kalender zusammenführen“."
Ich würde die beiden Satzteile tauschen, die aktuelle Version hört sich für mich nach denglischem Satzbau an - Meinungen?
Und: "Archiv ~~wieder~~ Ihrem"
> calendarsupport6.po:471
> msgid "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
> -msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die KDE-weiten Einstellungen für E-Mail benutzt werden sollen. Diese können in den KDE-Systemeinstellungen unter Passwort && Benutzerzugang im Modul „Persönliche Informationen“ eingestellt werden. Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen Namen und Ihre E-Mail-Adresse eingeben."
> +msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die KDE-weiten Einstellungen für E-Mail verwendet werden sollen. Diese können in den KDE-Systemeinstellungen unter Passwort && Benutzerzugang im Modul „Persönliche Informationen“ eingestellt werden. Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen Namen und Ihre E-Mail-Adresse eingeben."
>
Diese können in den KDE-Systemeinstellungen **im Modul „Benutzer“ festgelegt** werden.
Das in der aktuellen Version beschriebene Modul gibt es nicht (mehr).
https://invent.kde.org/pim/calendarsupport/-/merge_requests/102
> calendarsupport6.po:1260
> msgid "You should check this option if you want to print to-dos which are due on one of the dates which are in the supplied date range."
> -msgstr "Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken möchten, deren Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt."
> +msgstr "Sie sollten diese Option verwenden, wenn Sie Aufgaben drucken möchten, deren Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt."
>
verwenden → aktivieren?
Es geht um eine Checkbox
> calendarsupport6.po:2242
> msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range."
> -msgstr "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>, um den letzten zu druckenden Monat anzugeben."
> +msgstr "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird verwendet, um den ersten zu druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>, um den letzten zu druckenden Monat anzugeben."
>
Da ist noch ein zweites "Benutzen"
> calendarsupport6.po:2270
> msgid "When you want to print more years at once, you can define a year range. This option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> to define the last year in this range."
> -msgstr "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um das erste zu druckende Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endjahr</i>, um das letzte zu druckende Jahr anzugeben."
> +msgstr "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird verwendet, um das erste zu druckende Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endjahr</i>, um das letzte zu druckende Jahr anzugeben."
>
Da ist noch ein zweites "Benutzen"
> calendarsupport6.po:2279
> msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range."
> -msgstr "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Startmonat</i>, um den ersten zu druckenden Monat anzugeben."
> +msgstr "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird verwendet, um den letzten zu druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Startmonat</i>, um den ersten zu druckenden Monat anzugeben."
>
Da ist noch ein zweites "Benutzen"
> calendarsupport6.po:2307
> msgid "When you want to print more years at once, you can define a year range. This option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> to define the first year in this range."
> -msgstr "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um das letzte zu druckende Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Anfangsjahr</i>, um das erste zu druckende Jahr anzugeben."
> +msgstr "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird verwendet, um das letzte zu druckende Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Anfangsjahr</i>, um das erste zu druckende Jahr anzugeben."
>
Da ist noch ein zweites "Benutzen"
> calendarsupport6.po:2321
> msgid "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and events in the print. They take a lot of space and make the month view needlessly complicated."
> -msgstr "Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden Aufgaben und Terminen ausschalten. Diese Aufgaben und Termine brauchen viel Platz und lassen die Monatsansicht komplizierter aussehen als nötig."
> +msgstr "Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden Aufgaben und Terminen ausschalten. Diese Aufgaben und Termine benötigen viel Platz und lassen die Monatsansicht komplizierter aussehen als nötig."
>
ausschalten → deaktivieren
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30978
To: bxela, kde-i18n-de, felf, daphipz
Cc: daphipz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260414/7171ca4f/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list