D30534: endof10-org.po Website Übersetzung Update

Philipp Kiemle noreply at phabricator.kde.org
Tue Oct 21 01:20:04 BST 2025


daphipz requested changes to this revision.
daphipz added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.

INLINE COMMENTS

> endof10-org.po:182
>  msgid "See the [FAQ](https://endof10.org/faq#i-like-to-help-people-install-linux-but-i-am-not-a-part-of-any-group-can-i-be-listed-anyway) for why we list organizations, not individuals."
> -msgstr ""
> +msgstr "Informieren Sie sich in unserem [FAQ](https://endof10.org/faq#i-like-to-help-people-install-linux-but-i-am-not-a-part-of-any-group-can-i-be-listed-anyway) darüber, warum wir keine Einzelpersonen, sondern Organisationen auflisten."
>  

Dativ: "Informieren Sie sich in **unseren** […]"
Siehe https://www.duden.de/deklination/substantive/FAQ

> endof10-org.po:630
>  msgid "Tuesday 14 October is just ten days away. This means it's the end of free security updates for Windows 10 users. Well, sort of."
> -msgstr ""
> +msgstr "Nur noch zehn Tage bis Dienstag, den 14. Oktober. Dies bedeutet das Ende kostenloser Sicherheitsupdates für Windows 10 Nutzer. Naja, so in etwa."
>  

"[…] Sicherheitsupdates für Windows-10-Nutzer." ODER
"[…] Sicherheitsupdates für Nutzer von Windows 10." - weniger Bindestriche und kein "Deppenleerzeichen <https://www.reddit.com/r/Deppenleerzeichen>".

> endof10-org.po:645
>  msgid "The good news is that the End Of 10 campaign does not need to end either, not yet! For those Windows 10 users who haven't already, there's time to do the last Windows update in your life — upgrade to Linux!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Die gute Nachricht ist, dass die „End Of 10“-Kampagne auch noch nicht aufhören muss! Für die „Windows 10“-Nutzer, die es nicht bereits getan haben, ist noch Zeit, das letzte Windows Update ihres Lebens zu machen — ein Upgrade auf Linux!"
>  

- "[…] ist noch Zeit, das letzte **Windows-Update** ihres Lebens zu machen – ein Upgrade auf Linux!"
- Der "Bindestrich" zwischen "machen" und "ein" sollte in der deutschen Übersetzung ein "en-dash" sein, aktuell ist es wie im Original ein em-dash. Tastenkombi "Compose - - .", oder du kopierst ihn aus meinem Kommentar raus: `–`

> endof10-org.po:655
>  msgid "Find out what [free as in freedom](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html) is really like with Free & Open Source Software. No licensing costs for software updates or new features. No online account required to use your device. No genAI bundled with your operating system. Your operating system is more private, by default. You decide when to update and restart your computer. You get software updates for as long as you need, or until your hardware breaks. And much more! This is what software freedom looks like."
> -msgstr ""
> +msgstr "Finden Sie heraus, wie sich [frei wie in Freiheit](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html) wirklich anfühlt mit freier & Open-Source Software. Keine Lizenzkosten für Softwareaktualisierungen oder neue Funktionen. Kein Zwang zu einem Online-Konto, um Ihr Gerät zu nutzen. Keine fest verbauten generativen KI-Modelle in Ihrem Betriebssystem. Ihr Betriebssystem ist standardmäßig auf besseren Schutz Ihrer Privatsphäre ausgelegt. Sie entscheiden selbst, wann Sie aktualisieren und ihren Computer neu starten. Softwareaktualisierungen werden so lange bereitgestellt, solange Ihre Hardware funktioniert und die Aktualisierungen benötigt werden. Die Software-Freiheit bietet noch vieles mehr!"
>  

"[…] Sie entscheiden selbst, wann Sie Ihren Computer aktualisieren und neu starten. […]"

> endof10-org.po:660
>  msgid "As a spokesperson from Germany's [Federal Office for Information Security](https://en.wikipedia.org/wiki/Federal_Office_for_Information_Security) (BSI) [said](https://www.heise.de/en/news/Microsoft-Windows-10-security-updates-free-of-charge-in-Europe-10670977.html): \"This [extension] gives users a little more time to endeavor to use an operating system that is supplied with security updates in the long term\"."
> -msgstr ""
> +msgstr "Wie ein Sprecher des [Bundesamtes für Sicherheit in der Informationstechnik](https://de.wikipedia.org/wiki/Bundesamt_f%C3%BCr_Sicherheit_in_der_Informationstechnik) (BSI) [sagte](https://www.heise.de/news/Microsoft-Windows-10-Sicherheitsupdates-in-Europa-kostenlos-10670908.html): \"Anwenderinnen und Anwender bekommen damit etwas mehr Zeit, sich um ein Betriebssystem zu bemühen, das langfristig mit Sicherheitsupdates versorgt wird\"."
>  

Korrekte Anführungszeichen um das Zitat: `„` und `“` (AltGr-V, AltGr-B)

> endof10-org.po:670
>  msgid "At the End Of 10 campaign website, you will find places and events near you where people will help you get started using a modern, feature-rich, and independent operating system which is supplied with security updates in the long term: Linux."
> -msgstr ""
> +msgstr "Auf der Website der „End Of 10“-Kampagne finden Sie Orte und Veranstaltungen in Ihrer Nähe. Dort helfen Ihnen Menschen, mit einem modernen und unabhängigen Betriebssystem voller Funktionen und langfristigen Sicherheitsaktualisierungen loszulegen - Linux."
>  

en-dash vor "Linux"

> bxela wrote in endof10-org.po:640
> Kein Komma vor „oder“

Doch, bei "Nachfragen am Satzende" steht ein Komma. Siehe entsprechender Abschnitt unter https://www.scribbr.de/kommasetzung/komma-vor-oder/

REVISION DETAIL
  https://phabricator.kde.org/D30534

To: nightoo, kde-i18n-de, loisspitz, bxela, daphipz
Cc: daphipz, bxela, loisspitz, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251021/0fbb86e5/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-de mailing list